While preparing for the Download Festival in England, Metallica drummer Lars Ulrich was taken to a hospital with an unknown and mysterious illness, and was unable to perform. |
Во время подготовки к Download Festival в Англии барабанщик группы Metallica Ларс Ульрих был госпитализирован с неизвестной болезнью и не мог выступать. |
Wright's second in command, Major Louis Franco, was unable to get forward and take command until late in the day, preventing the battalion from continuing the attack. |
Второй по званию после Райта, майор Луис Франко, не мог прибыть на передовую и принять командование до вечера, что помешало батальону продолжить атаку. |
Because the suit did not permit Morgan to breathe through his nose, he was unable to eat while wearing it. |
Из-за того, что костюм не позволял Моргану дышать носом, актёр не мог есть, пока костюм был на нём. |
Before, he was unable to make a choice 'cause he didn't know what would happen. |
Раньше он не мог сделать выбор, потому что не знал, что будет потом. |
What if you were unable to wake from that dream? |
А что, если бы ты не мог проснуться? |
Spouses shall also enjoy equal rights to property accumulated during the marriage if one spouse was engaged in maintaining the household or caring for children or for some other justifiable reason was unable to independently earn wages (art. 20, MFC). |
Супруги также пользуются равными правами в отношении собственности, накопленной за время пребывания в браке, если один из супругов занимался ведением домашнего хозяйства или воспитанием детей или не мог самостоятельно зарабатывать средства по иным объективным причинам (статья 20 Кодекса о браке и семье). |
The spider bite that rendered you unable to do homework? |
А как насчет укуса паука, после которого ты не мог делать домашку? |
He alleges that the officer who arrested him held him by the shirt in a choking position so that he was unable to reply to any of the questions. |
Он заявляет, что арестовавший его офицер подвесил его за рубашку в положении распятого, так что он не мог отвечать на какие-либо вопросы. |
As a result, it is submitted that the author could not prepare his defence adequately and, in particular, was unable to consult with the lawyer as to what evidence or which witness should be called on his behalf. |
В результате этого, как утверждается, автор не имел возможности надлежащим образом подготовиться к своей защите и, в частности, не мог посоветоваться с адвокатом о том, какие доказательства запросить и каких свидетелей вызвать от своего имени. |
However, when the Registry was obviously unable to submit a suitable proposal, the expertise of the Procurement and Transportation Division was needed to support and advise on revising the submission and providing clarification as needed. |
Однако в условиях, когда Секретариат явно не мог представить удовлетворительное предложение, необходимо было использовать опыт Отдела закупок и транспорта по поддержке и предоставлению консультативных услуг в отношении представления данных и предоставления необходимых разъяснений. |
The Board noted that this was deferred until 1997 owing to competing priorities; at that time the ICSC secretariat was unable to estimate the impact of some of its proposals because all the necessary data were not available. |
Комиссия ревизоров отметила, что представление такого доклада было отложено до 1997 года ввиду необходимости выполнения других приоритетных задач; в тот момент секретариат КМГС не мог дать оценки результатов применения некоторых своих предложений, поскольку он не располагал всеми необходимыми для этого данными. |
He welcomed Mr. Bos (Netherlands), former Chairman of the Preparatory Committee, who had hitherto been unable to attend the Conference owing to illness. |
Он приветствует г-на Боса (Нидерланды), бывшего Председателя Подготовительного комитета, который до сих пор не мог принимать участие в работе Конференции по причине своей болезни. |
Owing to the inadequate resources at the disposal of the Centre for Human Rights, the Special Rapporteur had been unable to obtain all the information needed for the preparation of a comprehensive report. |
ЗЗ. Специальный докладчик столкнулся с проблемой нехватки ресурсов у Центра по правам человека, поэтому в процессе подготовки своего доклада он не мог получить всю необходимую информацию из ряда стран. |
The pyramids scheme can be attributed to a variety of factors: first of all the financial sector was rudimentary and unable to satisfy private sector demand for credit and as a consequence an informal credit market based on family ties and financed by remittances grew. |
Возникновение системы пирамид можно объяснить рядом факторов: прежде всего, финансовый сектор находился в рудиментарном состоянии и не мог удовлетворить потребности частного сектора в кредитах и как следствие вырос неформальный кредитный рынок, основанный на семейных узах и финансируемый за счет денежных переводов из-за границы. |
The Mission has often been unable to fly its few helicopters because of a lack of fuel. |
Персонал миссии зачастую не мог летать на вертолетах миссии, потому что не было топлива. |
This deprivation of liberty can in no way be justified by the mere fact that Mr. Benatta has been unable to post the $25,000 bond demanded of him on 22 April 2004. |
Лишение свободы никоим образом нельзя считать обоснованным всего лишь потому, что г-н Бенатта не мог внести залог в размере 25000 долл. США, который был от него истребован 22 апреля 2004 года. |
The Council claims that CTC was unable to operate during the occupation and emergency periods and seeks compensation for loss of revenue for the 1991 and 1992 fiscal years. |
Совет утверждает, что ЦТК не мог работать в периоды оккупации и чрезвычайных обстоятельств, и испрашивает компенсацию за потерю дохода в 1991 и 1992 финансовых годах. |
In certain instances where the Tribunal has been unable to obtain custody of an accused, it has proceeded under rule 61 of its Rules of Procedure and Evidence. |
В некоторых случаях, когда Трибунал не мог взять под стражу обвиняемого, он действовал в соответствии с правило 61 правил процедуры и доказывания. |
As in 1991, the Advisory Committee found it difficult to analyse these requests as it was unable to ascertain a general rationale or policy guiding the request for such funds, including eligibility for their payment. |
Как и в 1991 году, Консультативному комитету было сложно анализировать эти просьбы, поскольку он не мог установить, каково общее обоснование для испрашивания таких средств и какой политикой при этом руководствуются, включая наличие права на получение таких выплат. |
When he appeared before the judge two days later, he was unable to stand and fell to the floor. |
Когда он предстал перед судьей через два дня, он не мог стоять и упал на пол. |
However, Mr. Montoya was unable to provide contract documents to prove ownership and he admitted to the Group that the Government of Côte d'Ivoire had paid for the AN-124 flight to Lomé. |
Тем не менее г-н Монтойя не мог предоставить договорные документы, подтверждающие право собственности и признал, что правительство Кот-д'Ивуара оплатило перелет Ан-124 в Ломе. |
Dean Mung'omba reported seeing him lying unconscious on the floor of the police cell after he was tortured and that he was unable to walk when he finally regained consciousness. |
Дин Мунгомба сообщил, что видел его лежащим в камере на полу без сознания после перенесенных им пыток и что когда он, наконец, очнулся, то не мог ходить. |
He had then had to do push-ups and kneel on batons, after which, he said, he had been unable to walk. |
Затем его заставили отжиматься и встать коленями на дубинки, после чего, по его словам, он не мог ходить. |
The Drafting Committee had been unable to complete its work on paragraph 3, which corresponded to paragraph 1 of article 3 proposed by the Commission. |
Редакционный комитет не мог закончить свою работу по пункту 3, который соответствует пункту 1 статьи 3, предложенной КМП. |
The Panel recommends that the claimant be compensated for his loss of income for the entire period of thirteen and a half months during which he was unable to conduct his fishing activities. |
Группа рекомендует присудить заявителю компенсацию упущенной выгоды за все тринадцать с половиной месяцев, в течение которых он не мог вести лов рыбы. |