Persons living with HIV/AIDS had been unable to gain access to antiretroviral treatment, the Institute of Nutrition and Hygiene had been unable to test for certain carcinogenic toxins and the Institute of Nephrology had been unable to purchase testing kits from firms based in the United States. |
Лица, живущие с ВИЧ/СПИДом, не могли получить доступ к антиретровирусной терапии, Институт питания и гигиены не мог брать пробы на наличие определенных канцерогенных токсических веществ, а Институт нефрологии не мог приобрести комплекты для проведения анализов у фирм, базирующихся в Соединенных Штатах. |
Being under house arrest, he was also unable to apply to the authorities at his legal place of residence, in Tunis. |
Из-за пребывания под надзором заявитель не мог, к тому же, обратиться в органы власти по месту своего законного жительства в Тунисе. |
He was unable to remove the gas mask from his head, as his hands were handcuffed behind the chair on which he was sitting. |
Он не мог снять противогаз с головы, поскольку его руки были скованы наручниками за спинкой стула, на котором он сидел. |
Subsequently, although Mr. Turgunov could formally appeal to the Supreme Court of Uzbekistan, he was unable to secure legal assistance. |
Впоследствии, хотя у г-на Тургунова формально и была возможность обратиться с апелляцией в Верховный суд Узбекистана, он не мог заручиться юридической помощью. |
In such circumstances, the Committee was unable to conclude that the State party, by substituting life imprisonment for capital punishment for the crimes committed by the author, had violated the author's rights under article 15, paragraph 1. |
В таких обстоятельствах Комитет не мог сделать вывод о том, что государство-участник, заменив пожизненным заключением смертную казнь за совершенные автором преступления, нарушило права автора, предусмотренные в пункте 1 статьи 15. |
7.7 The Committee notes the author's claim that he was unable to request prior authorization to participate in the demonstration owing to the stringent regime of the Law on Mass Events, which imposes unreasonable restrictions on the right guaranteed by article 21 of the Covenant. |
7.7 Комитет отмечает утверждение автора о том, что он не мог запросить предварительное разрешение на участие в демонстрации в связи с жестким режимом закона "О массовых мероприятиях", налагающего необоснованные ограничения на осуществление права, гарантируемого статьей 21 Пакта. |
The Commission took note of the information informally received from one of the absent members, who had indicated that he had been unable to attend its sessions because the State that had nominated him did not provide the necessary financial assistance. |
Комиссия приняла к сведению информацию, поступившую от одного из отсутствующих членов в неофициальном порядке, согласно которой он не мог принять участия в сессиях Комиссии, поскольку выдвинувшее его кандидатуру государство не предоставило надлежащего финансового содействия. |
Before, he was unable to make a choice 'cause he didn't know what would happen. |
Прежде он не мог сделать выбор, потому что он не знал, что произойдёт. |
Most significantly, he was unable to speak, suggesting that language is not just genetic - it needs to be learned from others. |
Молока? Самое главное, он не мог говорить, а значит язык, это это не только гены, его нужно выучить у кого-то другого. |
He also suffered from the overcrowding of the detention centre, and was unable to sleep there because the light was permanently kept turned on. |
Он также пострадал из-за переполненности камер в месте содержания под стражей и не мог спать из-за постоянно включенного света. |
The most recent reported case is that of a human rights activist who travelled to Kinshasa for the National Conference and since then has been unable to leave the country. |
Недавно стало известно о случае, когда активист-правозащитник, поехавший в Киншасу на национальную конференцию, не мог затем выехать из страны. |
He asserts that he was unable to file a claim at that time because he was in prison. |
Он утверждает, что в то время не мог подать претензию из-за нахождения в тюрьме. |
The title of "The Lord Protector" was originally used by royal princes or other nobles exercising an individual regency (i.e. not merely as a member of a collegial regency council) while the English monarch was still a minor or otherwise unable to rule. |
Титул лорда-протектора изначально использовался членами королевской семьи или другими аристократами, исполнявшими обязанности индивидуального регента (то есть не просто члена совета регентства) в период, когда английский монарх был малолетним или по другой причине не мог править самостоятельно. |
was unable to read the relocation address of the hypervisor from a vmcore file. |
не мог получить из файла vmcore адрес перемещения гипервизора. |
Despite his partial recovery evident in America, Weber felt that he was unable to resume regular teaching at that time and continued on as a private scholar, helped by an inheritance in 1907. |
Несмотря на частичное выздоровление, Вебер всё ещё не мог возобновить преподавание и продолжал исследования в качестве независимого учёного благодаря наследству, полученному в 1907 году. |
The government broadened land ownership by returning land that had been sold to large landowners in the late Ming period by families unable to pay the land tax. |
Правительство расширило сословие землевладельцев, вернув хозяевам земли, отобранные в конце эпохи Мин у тех, кто не мог заплатить земельный налог. |
Fearing that the theme of pluralism would be taken as a "battle cry", some investors abandoned their commitments; Bramantyo was also unable to find support from mainstream studios. |
Опасаясь, что фильм на тему плюрализма будет воспринят как некий «призыв», некоторые инвесторы отозвали свои обязательства; также Брамантйо не мог получить поддержки со стороны крупных киностудий. |
If unable to, they were removed to the next parish that was nearest to the place of their birth, or where they might prove some connection. |
Если он не мог этого сделать, его отправляли в другой округ, который был ближе к его месту рождения, или туда, где он мог доказать свои связи. |
Sumiyoshi was informed by Hyakutake's staff of the postponement of the offensive to 24 October, but was unable to contact Nakaguma to inform him of the delay. |
Сумиёси получил информацию от штаба Хякутакэ о переносе начала наступления на 24 октября, но не мог связаться с Накагумой, чтобы информировать его о задержке. |
During the 1980s, Ishihara was a highly visible and popular LDP figure, but unable to win enough internal support to form a true faction and move up the national political ladder. |
В 1980-е годы Исихара стал одной из самых популярных политических фигур ЛДП, однако он не мог заручиться достаточной внутренней поддержкой в партии для формирования фракции и продвижения вверх по карьере. |
Possibly affected by his son's death, his condition severely worsened in May 2011, when he became unable to stand and started experienced hallucinations. |
В мае 2011 года его состояние резко ухудшилось, он не мог удержаться на ногах, появились галлюцинации. |
You know what Mark used to do when unable to sleep? |
Знаешь, что делал Марк, когда не мог заснуть? |
In the course of implementation, the Centre for Human Rights was sometimes "unable" to cover certain costs that the Romanian side wished it would. |
В ходе осуществления программы Центр по правам человека иногда не мог покрывать определенные расходы, которые, по мнению румынской стороны, должны быть им покрыты. |
As it had been unable to convene a pre-sessional working group, the Committee had not drawn up lists of issues and questions to transmit to States parties in advance of the consideration of their reports. |
Комитету не удалось созвать предсессионную рабочую группу, и по этой причине он не мог подготовить перечни проблем и вопросов для препровождения государствам-участникам до рассмотрения их докладов. |
You know, unable to leave their home in Austria. |
Ну ты понял, он никак не мог убежать из Австрии |