| Supposedly because he had been unable to visit the country since 2003. | Это произошло якобы потому, что он не мог посетить страну с 2003 года. |
| I happened to be absent when the Views were adopted and was unable to express my opinion. | Случилось так, что я отсутствовал при принятии соображений и не мог высказать своего мнения. |
| He had lost his memory, was unable to speak and weighed only 36kg. | Он потерял память, не мог говорить и весил всего 36 килограмм. |
| Charles was unable to pay, but William agreed to reduce the amount owed to 1,800,000 guilders. | Карл не мог заплатить, но Вильгельм согласился сократить сумму долга до 1800000 гульденов. |
| This spelled trouble for Japan as its military-industrial complex was unable to match the output of American industry and manpower. | Главной проблемой для японцев стало то, что их военно-промышленный комплекс не мог обойти по производительности и трудовым ресурсам американскую индустрию. |
| Unfortunately, the ground was unable to take such a large crowd. | Город не мог вместить такого количества людей. |
| Occasionally the train stopped at small stations, but Saroo was unable to open the door to escape. | Иногда поезд останавливался на небольших станциях, но Сару не мог открыть двери вагона. |
| People who were unable to pay were sent to labor camps in eastern Anatolia. | Тех, кто не мог заплатить налог, отправляли в трудовые лагеря, расположенные в Восточной Анатолии. |
| The problem is that the IMF was unable to interpret the evidence with which it was confronted. | Проблема в том, что фонд не мог интерпретировать факты, с которыми он столкнулся. |
| At the age of 15, he contracted polio and was unable to walk for two years. | В возрасте 15 лет он заболел полиомиелитом и не мог ходить в течение двух лет. |
| Aella was unable to stop the Viking raids. | Аэлла не мог остановить набеги викингов. |
| I was unable to stand by and let him inflict violence on a fellow creature. | Я не мог стоять в стороне и позволить ему причинить насилие человеку. |
| A 26-year-old college grad, he was unable to find work and forced to sell fruit in the street. | 26-летний выпускник колледжа, он не мог найти работу и ему пришлось торговать фруктами на улице. |
| My husband was unable to find work. | Мой муж не мог найти работу. |
| He's unable to rotate his wrists as he cuts. | Он не мог повернуть запястье, пока резал. |
| The author also contends that he was unable to obtain the attendance of two potential alibi witnesses. | Автор также утверждает, что он не мог добиться присутствия на суде двух свидетелей, которые могли подтвердить его алиби. |
| Owing to budgetary constraints, the institute was unable to undertake advisory missions in 1996. | Из-за бюджетных ограничений Институт не мог осуществлять консультативные миссии в 1996 году. |
| The CHAIRPERSON said that the Committee had been unable to deal with the discontinuance of cases at its previous session because of lack of time. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет не мог рассмотреть прекращение дел на предыдущей сессии из-за нехватки времени. |
| He was unable to lodge this appeal within normal deadlines because of the State party's refusal to grant legal aid. | Он не мог обратиться с этим ходатайством в установленные сроки из-за отказа государства-участника предоставить ему юридическую помощь. |
| He states that he was unable to read because of the poor lighting. | Он заявляет, что из-за плохого освещения он не мог читать. |
| If so, the Panel considers that the claimant was unable to avoid the betterment involved. | Если дело обстояло так, Группа считает, что заявитель не мог избежать соответствующего улучшения. |
| He was unable to use his passport because of the summons and therefore used his older brother's passport. | Он не мог воспользоваться своим паспортом из-за полученного предписания, и поэтому воспользовался паспортом своего старшего брата. |
| 4.3 The State party rejects the allegation that the author was unable to cross-examine witnesses in court. | 4.3 Государство-участник отвергает утверждение о том, что автор не мог перекрестно допрашивать свидетелей в суде. |
| No such request had been made so he was unable to conduct any examinations. | Поскольку такого запроса не поступило, то он не мог проводить каких-либо обследований. |
| The Division had been unable to provide services to the Human Rights Council while maintaining its existing services for other clients in Geneva. | Отдел не мог обеспечивать обслуживание Совета по правам человека, одновременно поддерживая нынешний уровень обслуживания других базирующихся в Женеве клиентов. |