He had no access to legal counsel and was unable to challenge the lawfulness of his detention before a court. |
Он не имел доступа к средствам правовой защиты и не мог оспорить законность своего содержания под стражей перед судьей. |
Mr. Sayadi has been unable to take up an offer of employment with the Red Crescent in Qatar. |
Г-н Саяди не мог принять предложение о работе в Красном Полумесяце Катара. |
The Chairperson said that he had called for informal consultations on draft article 12 because he had been unable to identify a prevailing opinion. |
Председатель говорит, что он призвал провести неофициальные консультации по проекту статьи 12, поскольку он не мог установить преобладающее мнение. |
Mr. Lakel was unable to benefit from the services of a lawyer, either before or after his trial. |
Ни до, ни после процесса г-н Лакел не мог воспользоваться услугами адвоката. |
Although his castle became the stronghold of all England... Aella was unable to stop the Viking raids. |
'от€ его замок стал оплотом јнглии, јэлла не мог остановить набеги викингов. |
I was very tired, but I was nevertheless unable to sleep. |
Я был очень уставшим, но тем не менее я не мог уснуть. |
Innovations related to the mobile phone and broadband Internet have leapfrogged intermediate technologies, and are providing a host of new services to people who were previously unable to tap into communications technologies. |
Новаторские разработки в области мобильной телефонной связи и широкополосного Интернета перекрывают промежуточные технологии и обеспечивают целый ряд новых услуг для тех, кто раньше не мог пользоваться коммуникационными технологиями. |
As a refugee in the Republic of Serbia, he was unable to take a permanent job and was not eligible for social and health care there. |
Будучи беженцем в Республике Сербия, он не мог устроиться на постоянную работу и не имел права на получение социальной и медицинской помощи. |
I pretended that she would have become my wife... even if I'd been unable to give her wealth. |
Я делал вид, что она стала бы моей женой даже если я не мог бы дать ей богатства. |
Unfortunately, the Department of Peacekeeping Operations was unable to provide statistical information for MONUC and UNMIK, as reflected in the table below. |
К сожалению, Департамент операций по поддержанию мира не мог представить статистической информации по МООНДРК и МООНК, как показано в таблице ниже. |
He was thus unable to understand the essence of the charges brought against him nor the witnesses' and victims' depositions. |
Таким образом, он не мог понимать существа выдвинутых против него обвинений, а также показания свидетелей и жертв. |
I want you To watch it unfold, unable to do anything To stop it. |
Я хочу, чтобы ты видел как все разворачивается, но не мог ничего сделать, чтобы остановить это. |
He was unable to choose a lawyer he trusted at the time of his arrest because anti-terrorism laws did not allow it. |
Он не мог выбрать адвоката, которому он доверял, при аресте, поскольку законы о борьбе с терроризмом не позволяют это сделать. |
Parliament met annually for a compliance exercise to examine the budget, yet was unable to evaluate whether or not it had been executed properly. |
Парламент ежегодно собирался для того, чтобы рассмотреть бюджет на предмет его соблюдения, однако не мог определить, исполнялся ли он должным образом или нет. |
With continuing pledging shortfalls, the Secretariat has been unable to reinstate the reserve, and thus has no funding mechanism to address operational contingencies. |
Из-за сохраняющейся недостаточности объявляемых взносов, Секретариат не мог восстановить резерв и поэтому не имеет механизма финансирования для реагирования на оперативные непредвиденные ситуации. |
It is reported that he was unable to speak, move or even stand up. |
По свидетельствам, он не мог ни говорить, ни двигаться, ни даже стоять. |
He was unable to eat, drink, sweat, or defecate, and steam pumped out of his face 24 hours a day. |
Он не мог есть, пить, потеть и опорожняться, от его лица шел пар круглые сутки. |
His complaint was that he was unable to retain counsel of his own choice as a result of poverty. |
Он жалуется на то, что он не мог пригласить адвоката по своему выбору из-за своей бедности. |
Humanitarian access to those who were unable or unwilling to leave endangered areas became difficult and limited, and some communities were isolated for prolonged periods of time. |
Гуманитарный доступ к тем, кто не мог или не пожелал покинуть опасные районы, стал трудным и ограниченным, и некоторые населенные пункты находились в изоляции в течение продолжительных периодов времени. |
The claimant was unable to recover under the note, and asserted a D5 claim for loss of securities. |
Заявитель не мог получить деньги по векселю и заявил претензию о возмещении потери ценных бумаг категории "D5". |
The Dutch fleet, though having lost only two ships, was severely damaged and would for some weeks be unable to challenge the English fleet. |
Голландский флот, хотя и потерял лишь два корабля, был серьёзно поврежден и в течение нескольких недель не мог противостоять англичанам. |
Although Michel was scheduled to leave at the end of November 1941, she was unable to sail until March 1942 because of reconstruction delays. |
Хотя выход «Михеля» был запланирован на конец ноября 1941 года, он не мог выйти в море до марта 1942 из-за затянувшихся работ по переоборудованию. |
Chazelle was unable to produce the film for years as no studio was willing to finance an original contemporary musical, with no familiar songs. |
Шазелл не мог снять фильм в течение нескольких лет, так как ни у одной студии не было желания финансировать оригинальный современный мюзикл без известных песен. |
Reed was joined by McCutchen, who had been unable to return with Stanton, as well as some members of the Harlan-Young party. |
К Риду примкнул МакКатчен, который не мог возвращаться со Стэнтоном, также как и некоторые члены группы Харлана-младшего. |
By using guitar, and, later, when he was unable to use both hands, a keyboard, he continued to compose while his disease worsened. |
Используя гитару, а потом, когда он не мог использовать обе руки, клавиатуру, он продолжал сочинять, пока его болезнь развивалась. |