| Grant's uncle was unable to lend him the pick-up as he had promised it to Mr. Myrie. | Дядя Гранта не мог дать им автомобиль, поскольку уже обещал его г-ну Мири. |
| For example, in some tribes if a man had been unable to marry, he had tried to abduct a woman from another. | Например, в некоторых племенах мужчина, который не мог жениться, пытался похитить женщину у другого мужчины. |
| However, the Procurement Division subsequently concluded that this bidder was unable to meet the positioning requirements of the Field Administration and Logistics Division. | Однако Отдел закупок впоследствии сделал вывод о том, что этот участник торгов не мог удовлетворить требования Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения в отношении размещения. |
| One week later, he had a collision with a military jeep, because of which he broke his lower leg and was unable to work for 17 months. | Через неделю после этого автомашина, на которой ехал автор, столкнулась с военным джипом, в результате чего у автора оказалась сломана голень и он не мог работать в течение 17 месяцев. |
| He was not eligible for legal aid in the Philippines, and from outside the country was unable to secure pro bono legal assistance. | На Филиппинах автору не полагались услуги адвоката, а необходимую юридическую помощь за пределами страны он получить не мог. |
| As a result of Algerian legislation on vacant property and confiscations, the author was unable to take up residence in Algeria or remain there. | Автор из-за алжирского законодательства, касающегося бесхозяйного имущества и конфискации, не мог ни указать свое место жительства в Алжире, ни остаться там. |
| I was unable to inform you as it happened when you were on your way. | Я не мог сообщить вам, все произошло, когда вы уже были в пути. |
| For his previous reports to the General Assembly, the Special Rapporteur was unable to find information about the Kabul Museum based on eyewitness reports. | Для своих предыдущих докладов Генеральной Ассамблее Специальный докладчик не мог найти информацию о Кабульском музее, которая основывалась бы на сообщениях свидетелей. |
| As a result, the Committee has been unable to call upon any specialist expertise for any of its many research and related needs. | В результате Комитет не мог обратиться за помощью к экспертам для проведения своих многочисленных исследований и удовлетворения связанных с ними нужд. |
| He was unable to see who fired the fatal shot, however, because he had been trying to hide from the two men. | Однако он не мог видеть, чей выстрел был смертельным, поскольку пытался спрятаться от них. |
| From 13 February to 15 April 1996, because of the closures I was unable to go to work. | В период с 13 февраля по 15 апреля 1996 года из-за закрытия границы я не мог ездить на работу. |
| He also stated that he was unable to resume his fishing activities until 14 September 1991 because of land and sea mines in the area. | Он также заявил, что он не мог возобновить промысел рыбы до 14 сентября 1991 года из-за наличия сухопутных и морских мин в этом районе. |
| The author submits that at the time of the trial he suffered from manic-depressive disorder and was unable to properly understand what was going on. | Автор сообщает, что в период судебного разбирательства он страдал маниакально-депрессивным расстройством и не мог адекватно оценивать происходящее. |
| At that point he had been unable to take any practical steps himself, and it was his wife who had organized his escape from the country. | В тот момент автор фактически не мог сам предпринимать какие-либо действия, и его бегство из страны было организовано его супругой. |
| During this time, he was unable to find a lawyer, partly due to the holiday period following New Year. | В тот период времени он не мог найти адвоката, отчасти из-за отпускного периода, наступившего после Нового года. |
| Sannikau's lawyer reported that his client was unable to stand as a result of his injuries, and could barely move. | Адвокат Санникова сообщил, что его клиент в результате полученных травм не мог встать на ноги и едва двигался. |
| He was prevented from challenging the lawfulness of his detention while being detained since he was unable to communicate with his lawyer until 2 November 2005. | Он был лишен возможности оспорить законность его задержания во время пребывания под стражей, так как не мог общаться со своим адвокатом вплоть до 2 ноября 2005 года. |
| One individual unable to walk was requested to fulfil his duties on crutches and wearing a bullet-proof vest, while carrying a machine gun. | Так, например, человека, который не мог ходить в результате травмы, заставили исполнять служебные обязанности на костылях в пуленепробиваемом жилете и при этом носить автомат. |
| Consequently, the court did not accept the author's proposed new counsel, who was unable to act in his defence. | Соответственно, суд не удовлетворил просьбу автора о назначении нового предложенного адвоката, который в этой связи не мог выступать в его защиту. |
| His son was in poor physical condition, unable to walk and eat, his right ear swollen and oozing blood. | Его сын находился плачевном физическом состоянии: он не мог ни ходить, ни есть, его правое ухо опухло и кровоточило. |
| The detention of the Council's members has meant that it has been unable to function for three years and no laws have been passed. | Арест членов Совета означал, что в течение трех лет этот орган не мог функционировать и не принималось никаких законов. |
| I mean, this poor fellow would have been... fully conscious and yet unable to speak. | То есть, бедняга был... полностью в сознании, но не мог говорить. |
| These office premises were subsequently destroyed by fire in early October 1990 and the Claimant was allegedly, as a result, unable to open the safe until December 1991. | Впоследствии, в начале октября 1990 года, это бюро было уничтожено пожаром, и из-за этого заявитель не мог открыть сейф до декабря 1991 года. |
| While the Committee considered 24 reports per year, recently it had been unable to keep pace with the number of submissions. | Хотя Комитет рассматривает 24 доклада в год, в последнее время он не мог «угнаться» за числом представляемых докладов. |
| The author was unable to file an application record because he could not afford legal counsel and his application for legal aid had been denied. | Автор не смог надлежащим образом оформить материалы ходатайства, поскольку он не мог позволить себе услуги адвоката, а его ходатайство о юридической помощи было отклонено. |