Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода Наконец

Примеры в контексте "Ultimately - Наконец"

Примеры: Ultimately - Наконец
Ultimately, attacks against humanitarian personnel are attacks against civilians and therefore constitute war crimes, since they aim to deprive the most vulnerable people of the assistance that is so necessary to their survival, as well as to increase their suffering. Наконец, нападения на гуманитарный персонал - это нападения на гражданских лиц, и поэтому они являются военными преступлениями, поскольку направлены на то, чтобы лишить самых нуждающихся людей помощи, которая необходима для их выживания, а также усугубить их страдания.
Ultimately, the tribunal found that the buyer had continued to refuse to perform its obligations even after an additional period of time was set by the seller and, accordingly, the seller was entitled to avoid the contract. Наконец, суд установил, что покупатель продолжал отказываться от исполнения своих обязательств даже после того, как продавец предоставил ему дополнительный срок, и что, таким образом, продавец был вправе расторгнуть договор.
Ultimately, there was no substitute for reforming the international financial architecture to make it more equitable and representative and to give developing countries greater voice and participation in decision-making in international financial institutions. Наконец, не существует никакой замены реформе структуры международных финансов, для того чтобы сделать ее более справедливой и представительной и предоставить развивающимся странам более широкие полномочия и возможность участия в принятии решений в международных финансовых учреждениях.
Ultimately, "walls" represent the realities that lay behind their construction - realities that, unfortunately, later generations may be unable or unwilling to change. Наконец, «стены» - это следствие действительности, которая является причиной их возведения, - действительности, которую будущие поколения, к сожалению, либо не смогут, либо не захотят изменить.
That is ultimately what I got to. Наконец добрались до этого.
Migrant communities, older generations dying off, and ultimately poor record-keeping have led to conflicts over who owns what. Миграция общин, вымирание старшего поколения и, наконец, плохое ведение записей привели к конфликтам среди владельцев и наследников земель.
And ultimately, up in the flytower, the scene sets that allow the transformations to occur. И, наконец, наверху подъёмное оборудование устанавливается таким образом, чтобы можно было производить трансформации.
Once I was physically occupying the space that would ultimately give way to my childhood aspirations, I anticipated a smooth glide to the PhD. Когда я физически оказалась в месте, которое наконец должно было дать дорогу моим детским стремлениям, я предвкушала, что дальше всё пойдёт как по маслу.
But while a long-sought goal in itself, a comprehensive test-ban treaty is also one of the first essential steps in a longer process that aims to secure a world ultimately free of all nuclear weapons. Но, хотя само по себе это является целью, к которой давно стремились, договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний является также одним из первых важных шагов в более долговременном процессе, который призван обеспечить достижение мира, свободного, наконец, от всех видов ядерного оружия.
Ultimately, the struggle for independence, for self-rule for the right of people to be masters of their own destiny, is the struggle for human rights. И наконец, борьба за независимость, за самоуправление, за право народа быть хозяином своей собственной судьбы является борьбой за права человека.
Ultimately, it is the desire of the Democratic Republic of the Congo to establish a suitable legal system in this area, following the example of other countries in Europe, Asia, the Caribbean, the Americas and Africa. И наконец, ДРК стремится создать надлежащий правовой механизм в этой области, аналогичный механизмам, существующим в других странах Европы, Азии, Карибского бассейна, Америки и Африки.
Ultimately, displacement should be a temporary condition and a durable solution should be secured where all those who were internally displaced no longer have any specific protection and assistance needs linked to their displacement and can enjoy their human rights without discrimination. И наконец, перемещение должно быть временной мерой, и необходимо предоставлять долгосрочное решение в случаях, когда все бывшие внутренне перемещенные лица больше не нуждаются в особой защите и помощи и могут пользоваться своими правами человека без дискриминации.
Ultimately, it is hard to find a convincing rationale for a donor who is simultaneously providing both targeted and general budgetary support to insist on tax exemption, since the same mix of support can be provided without any exemptions by reducing the level of general budgetary support. И наконец, донору, который одновременно оказывает и целевую поддержку, и общую бюджетную поддержку, нелегко найти убедительные доводы в пользу освобождения от уплаты налогов, поскольку и без налоговых льгот он может сохранить в неприкосновенности схему финансирования, уменьшив сумму, предназначенную для общей поддержки бюджета.
Ultimately, the Member States should not make room on the Council for countries which sought to undermine the effectiveness of the Organization's human-rights machinery - much less Governments under Security Council sanctions or investigation for human-rights reasons. И наконец, государствам-членам не следует предоставлять места в Совете тем странам, которые стремятся подорвать эффективность механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека, и, тем более, странам, ставшим объектом санкций со стороны Совета Безопасности или расследований по проблемам прав человека.
Ultimately, the incumbent would facilitate the achievement of infrastructure efficiencies for the entire United Nations system, as well as increase the responsiveness of the Organization to an ever-changing environment; И наконец, он будет добиваться повышения эффективности инфраструктуры всей системы Организации Объединенных Наций, а также обеспечения гибкости Организации в условиях постоянно меняющегося окружения;
Ultimately, the forum could discuss whether guidelines could be developed on how to measure embodied carbon during the first stage of a building life-cycle i.e. raw construction materials process and building construction. И наконец, на форуме мог бы быть рассмотрен вопрос о целесообразности разработки руководящих принципов измерения овеществления углерода на первом этапе жизненного цикла здания, т.е. на этапе использования первичных строительных материалов и проведения строительных работ.
Ultimately, this is the responsibility of the Government of Afghanistan but, in the Afghan context, the international community has particular responsibility to assist the Afghan authorities deliver on its commitments and to support civil society actors. И наконец, ответственность за все это лежит на правительстве Афганистана, однако в афганском контексте международное сообщество несет особую ответственность за оказание содействия афганским властям в выполнении ими своих обязательств и в поддержке субъектов гражданского общества.
Then these two fellows came along, and they were flying kites to develop the control systems that would ultimately enable powered human flight. И, наконец, вот эти два парня стали запускать змеев с целью разработки системы управления, которая, в конечном итоге, поднимет человека в воздух.
And ultimately, up in the flytower, the scene sets that allow the transformations to occur. И, наконец, наверху подъёмное оборудование устанавливается таким образом, чтобы можно было производить трансформации.
Once I was physically occupying the space that would ultimately give way to my childhood aspirations, I anticipated a smooth glide to the PhD. Когда я физически оказалась в месте, которое наконец должно было дать дорогу моим детским стремлениям, я предвкушала, что дальше всё пойдёт как по маслу.
Those who resisted were subjected to intimidation, arrest, economic hardship and ultimately forced expulsion: between 1991 and 2000, some 94,000 people were said to have been expelled. Лица, противостоящие этому, являются предметом запугивания, подвергаются арестам, экономическим лишениям и, наконец, насильственной высылке.
So, now we can compute that the output arranges material as well as, ultimately, these are some slides from an early project I did, computing where the bits are stored quantum-mechanically in the nuclei of atoms, so programs rearrange the nuclear structure of molecules. И, наконец, вот некоторые слайды из моего раннего проекта - вычислительные операции, при которых биты хранятся квантово-механически в ядрах атомов, так что программы меняют ядерную структуру молекул.
The new Kaiser Wiliam rapidly soured relations with the British and Russian royal families (despite being closely related to them), becoming their rival and ultimately their enemy. Новый кайзер быстро испортил отношения с британской и российской королевскими семьями (хотя и был родственно связан с ними), стал их соперником и, наконец, врагом.
She ultimately had rejected out of hand the objective evidence such as Amnesty International's January 2003 report showing that, notwithstanding the legislative reform intended to stamp out torture, Punjab's judicial system remained most unsatisfactory. И наконец, она необоснованно отвергла такие объективные доказательства, как подготовленный "Международной амнистией" в январе 2003 года доклад, где показано, что несмотря на законодательную реформу, направленную на искоренение пыток, судебной системе в Пенджабе по-прежнему присущи серьезные недостатки.
In her introduction, Ms. Piriyarangsan informed the seminar of a process that had initially began as a purely migratory one but then led to forced relocation, deception, coercion and, ultimately, trafficking. Во вступительной части своего выступления г-жа Пириярангсан поделилась с участниками семинара имеющейся у нее информацией о процессе, который вначале был сугубо миграционным, а впоследствии привел к распространению таких явлений, как насильственное перемещение, обман, принуждение и, наконец, контрабанда людьми.