Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода Наконец

Примеры в контексте "Ultimately - Наконец"

Примеры: Ultimately - Наконец
To that end, UNDCP has actively pursued coordination at the bilateral level with other United Nations entities, at the sectoral level, at the level of specific activities and, ultimately, in the field at the needs assessment, project design and implementation stages. С этой целью ПКНСООН активно добивалась координации на двусторонней основе с другими подразделениями Организации Объединенных Наций на секторальном уровне, на уровне конкретных мероприятий и, наконец, на местах на этапах оценки потребностей, разработки и осуществления проектов.
Drafting of the declaration, by a committee selected from within the Commission on the Status of Women, began in 1965, with the Declaration on the Elimination of Discrimination against Women 15/ ultimately being adopted by the General Assembly on 7 November 1967. В 1965 году Комитет, избранный из состава Комиссии по положению женщин, приступил к разработке декларации и 7 ноября 1967 года Генеральная Ассамблея, наконец, утвердила Декларацию о ликвидации дискриминации в отношении женщин 15/.
This is the first response to a growing globalization of standards of work, wages, workers' rights and, ultimately, the standardization of economic, social and cultural rights. Это - первая реакция на растущую глобализацию в сфере занятости, заработной платы, прав трудящихся и, наконец, стандартизации экономических, социальных и культурных прав.
The key tasks of Security Council reform are to strengthen its representative character, improve the effectiveness and transparency of its decision-making process and working methods and, ultimately, enhance its legitimacy. Ключевыми задачами реформы Совета Безопасности являются расширение его представительного характера, повышение его эффективности и обеспечение большей транспарентности процесса принятия решений и методов его работы и, наконец, укрепление его легитимности.
Fourth, and ultimately, it is the progress achieved in the transformation of the region into a more peaceful, stable and secure environment that will govern the pace and scope of arms control measures that will be negotiated and effectively implemented in the region. И наконец, в-четвертых, интенсивность и масштабность мер контроля над вооружениями, которые будут вырабатываться на основе переговоров и эффективно осуществляться в регионе, будут определяться тем прогрессом, который будет достигнут в деле преобразования данного региона в более мирное, стабильное и безопасное пространство.
It supports their capacity to promote growth in their respective regions and, ultimately, their contribution to stability, governance and progress throughout the world. Наконец, сотрудничества с этой группой стран требует и идея построения целостной системы сотрудничества, способствующей созданию стимулов, отвечающих потребностям развития во всем мире.
On the other hand, it is only compromise that can further our integration into the European economic, social and cultural space and, ultimately, the European Union itself. С другой стороны, только компромисс может позволить нам продвинуться вперед по пути к интеграции в европейское экономическое, социальное и культурное пространство и, наконец, в сам Европейский союз.
And, ultimately, if their contracts are not renewed, even after five to ten years of service, they receive no indemnity from the Organization and they have no entitlement to any national unemployment scheme. И, наконец, если их контракты не продлеваются, даже по истечении пяти-десяти лет службы, они не получают от Организации выходного пособия и не имеют права на получение пособий по безработице в рамках какой-либо государственной программы.
Activities are aimed at increasing knowledge of the actual levels of representation of such groups, identifying and providing tools for parliaments and others to enhance the political representation of minority and indigenous groups, and ultimately building capacities to promote more inclusive and representative parliaments. Их совместные мероприятия направлены на повышение осведомленности о фактическом уровне участия таких групп, выявлять и предоставлять парламентам и другим заинтересованным сторонам инструменты, способствующие расширению представительства национальных меньшинств и коренных народов в политическом процессе и, наконец, развитию потенциала по поощрению более всеохватных и представительных парламентов.
When they employ standardized methods, they can bring about greater effectiveness and efficiency through the interoperability among parties and application systems; reductions in cost; reductions in dependence on a single vendor or software choice; and, ultimately, facilitate trade with minimal obstacles. При использовании стандартизованных методов они могут повышать эффективность и результативность путем обеспечения оперативной совместимости между участниками и прикладными системами, снижения издержек, уменьшения зависимости от единственного продавца или выбора программного обеспечения; и, наконец, облегчать торговлю при наличии минимального количества препятствий.
He hoped that such information might ultimately be provided in the Ombudsman's next annual report. Он надеется, что такая информация, возможно, будет наконец представлена в следующем ежегодном докладе омбудсмена.
Finally, he would appreciate clarification on reports that 90 per cent of appellants against extradition and related orders in Guatemala ultimately withdrew their appeals. Наконец, он хотел бы получить разъяснения по поводу сообщений о том, что 90% лиц, обратившихся с ходатайствами об отмене постановлений об экстрадиции и аналогичных распоряжений в Гватемале, в конечном итоге отозвали свои ходатайства.
Finally, the success of DDR will ultimately depend upon the economic capacity of the country itself. Наконец, успех РДР в конечном счете будет зависеть от экономического потенциала самой страны.
However, hopes remain for ultimately determining the fate of the missing since the search process, which had been blocked for over four years, is finally under way. Вместе с тем остается надежда на то, что в конечном итоге удастся выяснить судьбу пропавших без вести лиц, поскольку процесс поиска, который был заблокирован в течение более четырех лет, наконец возобновился.
To conclude, this two-year project should ultimately allow each of the two pilot basins to achieve the following: И наконец, этот двухгодичный проект должен в конечном счете позволить каждому из двух экспериментальных бассейнов добиться следующих результатов:
Finally, it was observed by the Secretariat that, as alluded to during the previous session of the Working Group, efforts to achieve consensus on a common private company statute by a regional economic integration organization had not been successful and had ultimately been abandoned. Наконец, Секретариат отметил, что, как упоминалось в ходе предыдущей сессии Рабочей группы, усилия одной из региональных организаций экономической интеграции по достижению консенсуса в отношении принятия общего статута о частных компаниях не увенчались успехом и в конечном счете были прекращены.
After much debate as to the best way to answer their appeals, the State's response ultimately took a dual form, comprising the so-called truth trials, on the one hand, and the work of the Human Rights Secretariat, on the other. В результате сложного процесса выработки процедуры рассмотрения жалоб правительство наконец создало два механизма: так называемые процессы установления истины и Секретариат по правам человека.
Lastly, his delegation was in favour of the establishment of a working group that would ultimately draft a set of criteria to be adopted by the Sixth Committee. Наконец, его делегация выступает за учреждение рабочей группы, которая в конечном счете определила бы ряд критериев, подлежащих применению Шестым комитетом.
Lastly, the texts discussed and decided on in the Second Committee were, in any case, ultimately adopted in plenary meeting, at which time the delegations concerned could make whatever comments they might deem necessary. Наконец, документ, который обсуждается во Втором комитете и по которому Второй комитет принимает решение, в любом случае, в конечном итоге, принимается на пленарном заседании, на котором соответствующие делегации могут выступить с замечаниями, которые они сочтут необходимыми.
The United Nations and the international community in general face the need to clearly define the relationship between national sovereignty and the protection of human rights and ultimately to engage in a discussion on how they should support sensible civilian Governments that keep armed forces under control. Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом столкнулись с необходимостью четко определить соотношение между национальным суверенитетом и защитой прав человека и приступить, наконец, к обсуждению того, каким образом им следует поддерживать сознательные и благоразумные правительства, держащие вооруженные силы под строгим контролем.
Finally, we wish to express our support for all measures aimed at restricting and ultimately prohibiting the use of cluster munitions, in view of their devastating impact on civilians. Наконец, мы хотели бы выступить в поддержку всех мер, нацеленных на ограничение и, в конечном итоге, запрещение применения кассетных боеприпасов в силу их губительных последствий для гражданского населения.
Finally, we must accomplish all of the above working in a cooperative spirit, for, ultimately, mutual respect and multilateral cooperation are indispensable in the search for global solutions to the global security problems of our agenda. И наконец, мы должны достичь всего вышеперечисленного, работая в духе сотрудничества, поскольку, в конечном счете, взаимное уважение и многостороннее сотрудничество незаменимы при поиске решений на мировом уровне проблем всемирной безопасности, стоящих на нашей повестке дня.
Finally, my delegation fully concurs with the observation made by the Legal Counsel that the fight against terrorism must ultimately be seen in terms of practical cooperation. Наконец, моя делегация полностью согласна с замечанием, сделанным Юрисконсультом, что борьба с терроризмом в конечном итоге должна рассматриваться с точки зрения практического сотрудничества.
Lastly, France, through its President Nicolas Sarkozy, recently proposed that the G-8 continue its gradual transformation and ultimately evolve into a G13 so that closer cooperation can be implemented between the major emerging countries and the most industrialized. Наконец, Франция в лице своего президента Николя Саркози недавно предложила Группе восьми продолжить процесс своего постепенного преобразования и, в конечном итоге, стать Группой тринадцати, с тем чтобы можно было осуществлять более тесное сотрудничество между основными странами с формирующейся экономикой и большинством промышленно развитых стран.
Security Council reform must ultimately create an organ that is more representative, more balanced, more transparent and, finally, more legitimate. В результате реформы Совет Безопасности должен, в конечном итоге, стать более представительным, более сбалансированным, более транспарентным и, наконец, более легитимным органом.