Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода Наконец

Примеры в контексте "Ultimately - Наконец"

Примеры: Ultimately - Наконец
The overall impact of organized crime is felt ultimately in terms of its net effects, which include drug addiction, a weak rule of law, instability, serious economic losses, poverty and, in some cases, environmental degradation. Наконец, общее воздействие организованной преступности проявляется в ее конечных результатах, которыми, в частности, являются наркомания, слабый правопорядок, нестабильность, значительные экономические потери, нищета и в некоторых случаях, ухудшение состояния окружающей среды.
Finally, I urge the Sudanese people, and particularly their leaders, to recognize that ultimately, peace in their country is indivisible. Наконец, я настоятельно призываю суданцев, и прежде всего их лидеров, признать, что в конечном итоге мир в их стране неделим.
Lastly, since the media tended to focus only on the more controversial aspects of oversight work, which ultimately cast the Organization in an unfavourable light, OIOS should be careful to convey a more balanced picture of the United Nations. И наконец, поскольку средства информации, как правило, сосредоточивают свое внимание только на более спорных аспектах деятельности по надзору, в результате чего в конечном итоге создается неблагоприятное представление о деятельности Организации, УСВН следует проявлять осторожность и представлять более сбалансированную информацию об Организации Объединенных Наций.
He said that his organization was subject to political violence on the part of political parties, and that with the help of its education and training activities among the people, the organization's arguments would ultimately prevail, because its cause was just. Он заявил, что его организация подвергается политическому насилию, не имеющему никакого религиозного характера, со стороны политических партий, и считает, что с помощью образования и разъяснительной работы среди населения Джамаат-и-Ислами со временем добьется наконец успеха в распространении своих идей, поскольку она защищает правое дело.
In conclusion, while the picture that I am painting for the Council today is one of tremendous progress, I must emphasize that, ultimately, the success of the International Tribunal is not exclusively measured by the judgements issued or the number of trials and appeals completed. Наконец, несмотря на то, что представляемая мною сегодня для Совета картина и свидетельствует о большом прогрессе, я должен подчеркнуть, что успех Международного трибунала в конечном итоге измеряется не только вынесенными судебными постановлениями или числом завершенных судебных процессов и рассмотренных апелляций.
The resources of this Fund have been significantly strained, and the General Assembly has made several attempts to supplement it, ultimately replacing it with the Central Emergency Response Fund in 2005. Фонд этот был значительно стеснен в своих ресурсах, и Генеральная Ассамблея, предприняв несколько попыток его пополнить, наконец заменила его в 2005 году на Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации.
To be effective research must be multi-disciplinary, well funded, based on international collaboration and, ultimately, directed towards improving the quality of people's lives as they age . Для того чтобы быть эффективными, исследования должны быть многодисциплинарными, хорошо финансироваться, основываться на международном сотрудничестве и, наконец, быть направленными на повышение качества жизни людей по мере их старения .
Under the then prime minister Koizumi, he served in a number of positions, including the Financial Reconstruction Commission, the National Public Safety Commission, and ultimately as Minister of Finance from 22 September 2003 to 26 September 2006. В правительстве Дзюнъитиро Коидзуми он занимал ряд должностей, в том числе был членом Финансово-восстановительной комиссии, Национальной комиссии общественной безопасности, и наконец министром финансов с 22 сентября 2003 года по 26 сентября 2006 года.
At the same time, I invite all other warring parties in Bosnia and Herzegovina to do the same, and ultimately end the frustration of humanitarian efforts which has pressured the civilian population in Bosnia and Herzegovina English Page for the past two years. В то же время я предлагаю всем другим воюющим сторонам в Боснии и Герцеговине поступить аналогичным образом и прекратить наконец действия, подрывающие гуманитарные усилия и неминуемо сказывающиеся на положении гражданского населения в Боснии и Герцеговине на протяжении последних двух лет.
We affirm that, ultimately, the depth of historical relations and the common geography of the two neighbouring countries cannot permit any tension to overcome the friendly relations between the two И наконец, мы хотели бы подтвердить тот факт, что благодаря глубине исторических связей и общей географии двух соседних стран любая напряженность должна уступить место дружественным отношениям между ними.
The Royal Government has adopted a long succession of measures to deal with the racial discrimination practised by the Khmer Rouge rebels by legal means, through negotiation and ultimately by force if peaceful means fail. мятежных красных кхмеров, то Королевским правительством был принят целый ряд последовательных мер по решению этой проблемы законным путем с помощью переговоров и, наконец, когда мирные средства оказались неэффективными, - с помощью силы.
Ultimately, empowered children will be best placed to guarantee their own protection. Наконец, улучшив свое положение, дети будут обладать самыми широкими возможностями для обеспечения своей защиты.
Ultimately, the use of force can be authorized by the Security Council. И, наконец, Совет Безопасности может санкционировать применение силы.
Ultimately, the consultant's report did not contain anything new. Наконец, доклад консультанта не содержит ничего нового.
Ultimately, the permanent members should also be nominated by their respective regions and elected by the General Assembly. Наконец, постоянные члены также должны выдвигаться своими соответствующими регионами и избираться Генеральной Ассамблеей.
Ultimately, we seek to elevate the plight of the peoples of our world. Наконец, мы стремимся облегчить бедственное положение народов мира.
Ultimately it is planned that the established WRMA will achieve financial autonomy. Наконец, планируется, что созданное УИВР достигнет финансовой независимости.
Finally, it is probably true to say that, whatever adjustments are made to the intergovernmental machinery, the success of the intergovernmental process will ultimately depend on renewed commitment by all stakeholders, in particular member States and the secretariat. И наконец, по всей видимости, независимо от того, какие изменения будут внесены в межправительственный механизм, успех межправительственного процесса в конечном счете будет зависеть от неизменной приверженности всех заинтересованных сторон, и в частности государств-членов и секретариата поставленным целям.
Finally, we believe that the new political climate in the region will be able to provide wisdom and ultimately free those who have become hostage to their own narrow interests - those who believe that their interests will be protected by hatred and intolerance. Наконец, мы считаем, что новая политическая обстановка в регионе позволит проявить мудрость и, в конечном счете, освободить тех, кто стал заложником своих собственных узких интересов, тех, кто считает, что их интересы будут защищены ненавистью и нетерпимостью.
Finally, and to ensure that risk management is embedded within the organization, it is vital that ERM is ultimately built into existing or planned business processes such as Results Based Management and those related to good governance. Наконец, в целях внедрения управления рисками в рамках организации жизненно важно, чтобы ОУР было в конечном счете интегрировано в существующие или планируемые процессы, такие как управление на основе достигнутых результатов и процессы рационального управления.
Finally, the international community and human rights mechanisms should continue monitoring freedom of religion or belief worldwide and detecting early warning signs of intolerance that may ultimately lead to discrimination on the grounds or in the name of religion or belief. Наконец, международному сообществу и правозащитным механизмам следует продолжать осуществление контроля за свободой религии или убеждений по всему миру и выявлять ранние признаки нетерпимости, которые могут в конечном итоге привести к дискриминации на почве или во имя религии или убеждений.
Ultimately, it may destroy families and communities. И наконец, оно может явиться причиной разрушения семей и общин.
Ultimately, the ideals of the Organization - integrity, fairness, and effectiveness - were likewise damaged. И наконец, равным образом дискредитируются идеалы Организации - целостность, справедливость и эффективность.
Ultimately, members of civil society were the most effective monitors of State party compliance with the Covenant. И наконец, члены гражданского общества являются наиболее эффективными наблюдателями за соблюдением Пакта государствами-участниками.
Ultimately, the appropriate handling of classified information by oversight institutions also relies upon the professional behaviour of the members of the oversight institutions. И наконец, надлежащее использование секретной информации сотрудниками надзорных учреждений также обусловливается их профессиональным поведением.