Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода Наконец

Примеры в контексте "Ultimately - Наконец"

Примеры: Ultimately - Наконец
Ultimately, the idea of establishing specific, mandatory quantitative targets for the negotiations was dropped owing to lack of consensus. Наконец, идея установления конкретных и обязательных количественных показателей для переговоров была отброшена в силу отсутствия консенсуса.
Ultimately, a final report should synthesize the different layers of analysis and conclude with the envisaged guidelines to interpretation. Наконец, в окончательном докладе необходимо обобщить различные слои анализа и дать в заключение предусматриваемые руководящие положения о толковании.
Ultimately, all those efforts combined would positively enhance the professionalism of United Nations system procurement practitioners. Наконец, все эти усилия, вместе взятые, окажут позитивное воздействие на профессионализм специалистов системы Организации Объединенных Наций в области закупок.
Ultimately, attorneys might also play a useful role in developing customary law by making it more convergent with common law and the Covenant. Наконец, адвокаты могут также играть полезную роль в развитии традиционного права путем обеспечения его большего соответствия общему праву и Пакту.
Ultimately, members of the Committee are collectively accountable for achieving its two strategic goals through the implementation of the various regional statistics capacity development initiatives they have recommended. Наконец, члены Комитета коллективно отвечают за достижение его двух стратегических целей на основе осуществления целого ряда национальных инициатив по укреплению статистического потенциала, рекомендованных ими.
Ultimately, the General Assembly can also ignore, reverse or revise the recommendations of the Commission as has occurred on some occasions over the past two decades. Наконец, Генеральная Ассамблея также вправе игнорировать, отменять или пересматривать рекомендации Комиссии, как это неоднократно имело место за прошедшие два десятилетия.
Ultimately, recipient agencies bear the primary responsibility for ensuring appropriate use of the funds, including for any monitoring at the project level. Наконец, учреждения-получатели несут основную ответственность за надлежащее использование средств, в том числе за осуществление всякого контроля на проектном уровне.
Ultimately, the success of these mechanisms will depend very much on the degree of readiness of the transitional authorities to assume their constitutional responsibilities fully. Наконец, успешная работа этих механизмов будет во многом зависеть от степени готовности переходных институтов полностью взять на себя обязанности, предусмотренные конституцией.
Ultimately, it is recognized that society is the loser if the talents of women are underutilized as a result of discrimination. Наконец, в Перспективных стратегиях признается, что недостаточное использование способностей женщин вследствие их дискриминации оборачивается для общества значительными издержками.
Ultimately, this is not just about funding; it is about adopting an entirely new approach to the whole concept of partnership. И наконец, дело не ограничивается лишь финансированием: речь идет о принятии совершенно нового подхода к концепции партнерства в целом.
Ultimately, the network would involve all topics on the agenda of the international community in the field of science and technology. И наконец, сеть будет охватывать все темы, стоящие в повестке дня международного сообщества в области науки и техники.
Ultimately, individual human rights had to be upheld before positive tolerance could be promoted. И наконец, прежде чем можно будет воспитать позитивную терпимость, необходимо оказывать поддержку осуществлению индивидуальных прав человека.
Ultimately, these three side events and the modest but useful results described in this final report must be seen in context. И наконец, эти три параллельных мероприятия и те скромные, но полезные результаты, которые описаны в настоящем заключительном докладе, нужно рассматривать в соответствующем контексте.
Ultimately, we need to create increased awareness and encourage implementation of appropriate policies among member companies and other stakeholders. И наконец, мы должны способствовать углублению понимания и поощрять осуществление надлежащей политики среди компаний-членов и других участников.
Ultimately, we want all human beings, without distinction and without discrimination, to enjoy the benefits of economic, social and cultural progress. И наконец, мы желаем всем людям без всякого различия и дискриминации воспользоваться преимуществами экономического, социального и культурного прогресса.
Ultimately, the participation of older persons in assessing their own needs and monitoring service delivery is crucial to the choice of the most effective option. Наконец, существенно важное значение для выбора наиболее эффективного варианта имеет участие пожилых лиц в оценке их потребностей и в контроле за предоставлением услуг.
Ultimately, the budget should be a yardstick against which delegations could measure the progress of the Tribunals and assess value for money. Наконец, бюджет должен служить мерилом, с помощью которого делегации смогут определять достигнутый трибуналами прогресс и оценивать отдачу от вложенных в них денежных средств.
Ultimately, the lack of official information on the situation of violence against women hinders the proposition and implementation of national policies to ensure women's rights. Наконец, отсутствие официальной информации о положении в области насилия в отношении женщин препятствует формированию и осуществлению государственной политики по обеспечению прав женщин.
Ultimately, the Bretton Woods institutional system has proven insufficient in addressing the negative effects, which are not the intentional result of globalization but are closely associated with it. И, наконец, система бреттон-вудских учреждений оказалась неспособной урегулировать вопросы негативных последствий, которые не являются намеренным результатом глобализации, но тесно с ней связаны.
Ultimately, working to end violence against indigenous women is also working to end all forms of oppression. Наконец, работа в целях прекращения насилия в отношении женщин - представительниц коренных народов означает также работу в целях искоренения всех форм угнетения.
Ultimately it is a fight for our freedom to develop without any threats, thereby achieving our full potential. Наконец, это борьба за наше право свободно развиваться в условиях абсолютной безопасности, полностью реализуя тем самым свой потенциал.
Ultimately, the problem of drug trafficking must be tackled at all levels, namely, in the countries of origin, transit and final destination. Наконец, проблему наркотрафика следует решать на всех уровнях, а именно в странах происхождения, транзита и конечного потребления наркотиков.
Ultimately, the security services are governed by several monitoring mechanisms, including self-regulation and judicial and legislative scrutiny operated by the following entities: Наконец, деятельность служб безопасности регламентируется рядом контрольных механизмов, включая внутренние предписания и судебный и законодательный надзор, осуществляемый следующими учреждениями:
Ultimately, the aspiration of the development agenda beyond 2015 is to create a just and prosperous world where all people exercise their rights and live with dignity and hope. Наконец, одна из задач в области развития после 2025 года состоит в создании справедливого и процветающего мира, где все люди могут пользоваться своими правами и жить достойно с надеждой глядя в будущее.
Ultimately, it seeks to address what President Bush considers the root causes of terrorism, particularly the absence of open political systems and economic opportunity. И, наконец, ее целью является борьба с тем, что президент Джордж Буш считает основными причинами терроризма, в частности отсутствием открытых политических систем и экономических возможностей.