Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Воистину

Примеры в контексте "Truly - Воистину"

Примеры: Truly - Воистину
In doing so those member States will be demonstrating their true commitment to this first truly multilateral disarmament treaty. Тем самым государства-участники продемонстрируют подлинную приверженность этому первому, воистину многостороннему договору в области разоружения.
I thank fate and all those who helped us to achieve this truly great aim. Я благодарю судьбу, всех тех, кто помог нам достичь эту воистину великую цель.
This was a truly European problem which needed a joint European solution. Это воистину европейская проблема, которая нуждается в общеевропейском решении.
Like climate change, the outer space issue is a truly generational one. Как и изменение климата, проблема космического пространства является воистину поколенческой.
And the maenads... the maenads were the first truly empowered women. А менады... Менады были первыми воистину сильными женщинам.
Porto Corsa truly is a playground for the wealthy. Порто Корса - воистину место для богатеев со всего света.
Only a truly united team able to conquer Nanga Parbat. Только воистину сплоченный коллектив способен покорить Нанга Парбат.
You're truly innocent, o shiva! Ты воистину безгрешен, о Шива!
The States members of GUAM believed that strengthening the role of the World Trade Organization (WTO) to become a truly universal body would improve the international trading system. Государства - члены ГУАМ считают, что укрепление роли Всемирной торговой организации (ВТО), которая должна стать воистину универсальным органом, позволит усовершенствовать международную систему торговли.
When we gain a basic understanding of how this "message system" works, we realize we truly are creators of our own reality. Когда мы приобретаем первичное понимание того, как эта «система сообщений» работает, мы осознаем, что мы воистину являемся творцами нашей собственной реальности.
Because the material is brilliant, and the songs are brilliant, and you're truly a great enough director to justify your behavior. Потому что материал замечательный, песни замечательные, и ты воистину достаточно великий режиссер для того, чтобы осуждать твое поведение.
Because, as a truly great poet once said, "Поскольку, как однажды сказал воистину великий поэт:"
Youth is the happiest time, a truly blessed thing Молодость самое счастливое время, воистину блаженная вещь
is a truly historic event which proves the peace-loving nature, openness and predictability of our foreign policy... является воистину историческим событием, которое подтверждает миролюбивость, открытость и предсказуемость нашей внешней политики...
It is truly a wonderful thing, what you do, bringing life into the world, seeing everything made new. Это воистину удивительное дело - ваша работа, нести жизнь в этот мир, видеть как все обновляется.
Compared to where you could have ended up, you've truly climbed Kilimanjaro. По сравнению с тем, к чему ты мог прийти, ты воистину взошёл на Килиманджаро.
When we're truly one you can fight from everywhere, even from the tail. Когда мы станем воистину едины сможешь сражаться, даже сидя у меня на хвосте!
The international community must continue its efforts to eradicate racism in general and various phobias in particular and build an inclusive society that truly reflected the ethnic, religious and cultural diversity of its people. Международное сообщество должно продолжать свои усилия по искоренению расизма в целом и различных фобий в частности и по построению "общества для всех", которое воистину отражало бы этническое, религиозное и культурное разнообразие его народа.
The Nobel Peace Prize awarded to Mr. Mandela and Mr. De Klerk truly testifies to their outstanding leadership in bringing the peace process forward in South Africa. Нобелевская премия мира, которой были награждены г-н Мандела и г-н де Клерк воистину подтверждает их выдающееся руководство в продвижении мирного процесса в Южной Африке.
So in addition to the good news and the terrible news, there's also some... truly awful news. В общем, в дополнение к хорошим и ужасным новостям, еще есть... воистину страшные новости.
This truly remarkable transformation of UNDP over the past two years has enabled it to regain a central role in operational activities for development on all continents, particularly in Africa, where it is steering the United Nations System-wide Special Initiative for Africa. Эта воистину выдающаяся перестройка ПРООН в течение последних двух лет позволила ей вновь занять центральное место в оперативной деятельности в целях развития на всех континентах, особенно в Африке, где она руководит Общесистемной специальной инициативой Организации Объединенных Наций по Африке.
These are truly scenes from hell, written on the darkest pages of human history. 1 Это - воистину сцены из жизни ада, написанные на самых мрачных страницах в истории человечества 1.
We believe that we should put forth all our efforts in order to truly demonstrate that international solidarity can be and is used effectively in the war against those evils that afflict the various peoples of the world. Мы убеждены, что нам следует приложить все наши усилия для того, чтобы воистину продемонстрировать то, что международная солидарность может быть использована и используется эффективно в войне против тех зол, которые осаждают различные народы мира.
It is our belief that the time is ripe for the international community to fill this gap and that the United Nations is the adequate forum to deliver a truly universal and legally binding instrument on the trade in conventional arms. По нашему мнению, настало время, чтобы международное сообщество заполнило этот пробел, и Организация Объединенных Наций является надлежащим форумом для разработки воистину универсального и юридически обязательного документа по торговле обычными вооружениями.
It is with deep humility that Grenada suggests that peace among men and among nations will be realized only when human rights are truly respected and honoured universally. С глубоким смирением Гренада смеет предположить, что мир между людьми и нациями установится только тогда, когда повсеместно и всеми будут воистину соблюдаться и чтиться права человека.