| It's... not really true, is it? | Это... и и это все неправда, да? |
| And if it does not turn out to be true, you can have your cow back.' | И если это неправда, можешь забрать свою корову обратно. |
| I'd heard things about it And I hoped they weren't true | Я многое слышал про это заведение, но, я надеялся, что все это неправда. |
| I assured him that that wasn't true, that... I'm not that kind of person. | Я заверила его, что это неправда, что... я не такой человек. |
| You've been into him since he got to town, and I have spent weeks - months, actually - trying to convince myself that it wasn't true, that everything was fine between us. | Ты запала на него с момента его появления в городе, и я потратил недели - вообще-то, месяцы - пытаясь убедить себя, что это неправда, что у нас все хорошо. |
| Look, if it isn't true, it doesn't matter! | Послушай, если это неправда, это не имеет значения! |
| He offered me a check for more money than I've ever seen, and all I had to do was change my story... tell Vic that what I said about the kidnapping wasn't true... but I said no. | Он предложил мне чек с суммой большей, чем я когда-либо видел, и все, что я должен был сделать, это изменить мой рассказ... сказать Вик, что всё рассказанное о похищении, неправда... но я отказался. |
| And before you tell me that's crazy, can you really tell me that isn't true? | И прежде, чем начнешь возражать, подумай: уверен ли ты, что это все неправда? |
| I tried to tell her that wasn't true, but what I'm supposed to say? | Я пыталась сказать ей, что неправда, но что я должна была сказать? |
| Now, obviously, you're a massive global megastar now, but is it true, what, five years ago, you were busking | Итак, очевидно, что теперь вы звезда мирового масштаба но, неправда ли, что пять лет назад вы пели в переходах |
| I want you to know, you, who are purer than the angels, that nothing of what I told you is true. | Понимаешь, ты столь же чиста, как ангел, но всё, что я сказала - неправда! |
| He got it into his head that you lied to him, which I'm sure isn't true, and - | У него засело в голове, что ты ему соврал, а я уверен, что это неправда, и... |
| And perfumery shows you that can't be true, because if it were like that it wouldn't be an art, OK? | И парфюмерия доказывает, что это неправда, ведь если бы это было так, она не была бы искусством, верно? |
| And if it isn't true, if I didn't see him, how could I have described him so accurately? | А если бы это была неправда, если бы я его не видела, то как я смогла бы описать его так точно? |
| NOT TO MENTION DAMAGE MY REPUTATION IF IT ISN'T TRUE. | Не говоря уже о том, что повредило бы моей репутации, если это неправда. |
| 'CAUSE YOU'RE TOO OLD FOR IT, AND... IT ISN'T TRUE. | Потому что ты уже слишком взрослый для этого и... это неправда. |
| HE SWORE IT WASN'T TRUE, THAT THE KID WAS LYING 'CAUSE HE FLUNKED HIM. | Он клялся, что это неправда, что тот парнишка солгал, потому что учитель провалил его на экзамене. |
| Is it true or not? | Неправда! Я не хотел на ней жениться. |
| But... it wasn't true. | Но... это все неправда. |
| None of that's true, is it? | Это же всё неправда. |
| Because you know it wasn't true. | Понимаете, это была неправда. |
| Isn't that all true Chanoc? | Разве это неправда, Чанок? |
| That isn't true! | (Норма) Неправда! |
| But none of that is true. | Но все это неправда. |
| Actually, that's not really true. | Вообще-то, это неправда. |