It's... not really true, is it? |
Это... и и это все неправда, да? |
And if it does not turn out to be true, you can have your cow back.' |
И если это неправда, можешь забрать свою корову обратно. |
I'd heard things about it And I hoped they weren't true |
Я многое слышал про это заведение, но, я надеялся, что все это неправда. |
I assured him that that wasn't true, that... I'm not that kind of person. |
Я заверила его, что это неправда, что... я не такой человек. |
You've been into him since he got to town, and I have spent weeks - months, actually - trying to convince myself that it wasn't true, that everything was fine between us. |
Ты запала на него с момента его появления в городе, и я потратил недели - вообще-то, месяцы - пытаясь убедить себя, что это неправда, что у нас все хорошо. |
Look, if it isn't true, it doesn't matter! |
Послушай, если это неправда, это не имеет значения! |
He offered me a check for more money than I've ever seen, and all I had to do was change my story... tell Vic that what I said about the kidnapping wasn't true... but I said no. |
Он предложил мне чек с суммой большей, чем я когда-либо видел, и все, что я должен был сделать, это изменить мой рассказ... сказать Вик, что всё рассказанное о похищении, неправда... но я отказался. |
And before you tell me that's crazy, can you really tell me that isn't true? |
И прежде, чем начнешь возражать, подумай: уверен ли ты, что это все неправда? |
I tried to tell her that wasn't true, but what I'm supposed to say? |
Я пыталась сказать ей, что неправда, но что я должна была сказать? |
Now, obviously, you're a massive global megastar now, but is it true, what, five years ago, you were busking |
Итак, очевидно, что теперь вы звезда мирового масштаба но, неправда ли, что пять лет назад вы пели в переходах |
I want you to know, you, who are purer than the angels, that nothing of what I told you is true. |
Понимаешь, ты столь же чиста, как ангел, но всё, что я сказала - неправда! |
He got it into his head that you lied to him, which I'm sure isn't true, and - |
У него засело в голове, что ты ему соврал, а я уверен, что это неправда, и... |
And perfumery shows you that can't be true, because if it were like that it wouldn't be an art, OK? |
И парфюмерия доказывает, что это неправда, ведь если бы это было так, она не была бы искусством, верно? |
And if it isn't true, if I didn't see him, how could I have described him so accurately? |
А если бы это была неправда, если бы я его не видела, то как я смогла бы описать его так точно? |
NOT TO MENTION DAMAGE MY REPUTATION IF IT ISN'T TRUE. |
Не говоря уже о том, что повредило бы моей репутации, если это неправда. |
'CAUSE YOU'RE TOO OLD FOR IT, AND... IT ISN'T TRUE. |
Потому что ты уже слишком взрослый для этого и... это неправда. |
HE SWORE IT WASN'T TRUE, THAT THE KID WAS LYING 'CAUSE HE FLUNKED HIM. |
Он клялся, что это неправда, что тот парнишка солгал, потому что учитель провалил его на экзамене. |
Is it true or not? |
Неправда! Я не хотел на ней жениться. |
But... it wasn't true. |
Но... это все неправда. |
None of that's true, is it? |
Это же всё неправда. |
Because you know it wasn't true. |
Понимаете, это была неправда. |
Isn't that all true Chanoc? |
Разве это неправда, Чанок? |
That isn't true! |
(Норма) Неправда! |
But none of that is true. |
Но все это неправда. |
Actually, that's not really true. |
Вообще-то, это неправда. |