| Even things that we know aren't true, there's a part of us that still believes them. | Даже если мы знаем, что это неправда, в глубине души мы все еще верим в это. |
| Didn't think they were actually true, but - | Думал, это неправда, но... |
| And if I said it wasn't true? | А если я скажу, что это неправда? |
| It can't be true. It's impossible! | Это неправда, этого не может быть. |
| But seeing Amanda lying there, I wanted to just say it wasn't her so I could pretend it wasn't true. | Но увидев Аманду, лежащую там, я только и хотела сказать, что это не она, так я могла бы притвориться, что это неправда. |
| Does that make it any less true? | Если и так, то это что, неправда? |
| I hoped it wasn't true, though I knew it was. | Надеялась, что это неправда, хотя и понимала, что это не так. |
| Tell me it isn't true, what I've been hearing about you. | Скажи мне, что то, что я о тебе услышала, это неправда. |
| None of this is true in cyberspace where a weapon can consist of a few lines of code that can be invented (or purchased on the so-called dark web) by any number of state or non-state actors. | Все это неправда в киберпространстве, где оружие может состоять из нескольких строк кода, которые могут быть изобретены (или куплены, на так называемом темном интернете) любым количеством государственных или негосударственных субъектов. |
| She would ask him about it, but... he would sayit wasn't true. | Она бы спросила его об этом, но... он сказал бы, что это неправда. |
| It's beyond me why you go on asking a fellow questions, when every time he answers you, you tell him it isn't true. | Я не понимаю, почему вы мне задаете одни и те же вопросы, и каждый раз получая ответы вы говорите, что это неправда. |
| The reason we can't say those three words to each other Isn't because they aren't true. | Причина, по которой мы не можем сказать эти три слова друг другу, не в том, что они - неправда. |
| But none of of it, you hear me, is true. | Но всё это, слышишь меня, это всё неправда. |
| Nobody ever found Clara's body, and so I hoped she was still alive, even though I knew that that wasn't true. | Тепло Клары не нашли, и я надеялся, что она ещё жива, хотя я понимал, что это неправда. |
| When I got to about 12, I realized that about 50 percent of everything she said just wasn't true. | Когда мне было около 12, я понял, что 50% всего, что она говорит - неправда. |
| So what's in the papers isn't true? | Так то, что в газетах - это неправда? |
| Now, whoever stole that photograph and vandalized that billboard, they're not trying to unearth some big scandal about my past, 'cause it just isn't true. | Те, кто украли это фото и испортили плакат, не хотят раскопать какой-то скандал в моем прошлом, поскольку это неправда. |
| Don't scream, I swear that nothing they say is true! | Не кричи! Клянусь, всё, что говорят, это неправда! |
| Poppy wanted me to come here and convince you that what she was saying wasn't true. | Поппи хотела, чтобы я пришел сюда, и убедил вас, что все что она говорила - неправда. |
| Mom, none of it's true, is it? | Мама,... это все неправда, не так ли? |
| Why would she write it down if it wasn't true? | Зачем ей это писать, если это неправда? |
| I told him the story wasn't true, and it was upsetting Tom, and could he help me. | Я рассказал, что всё это неправда, что это расстроило Тома, и попросил мне помочь. |
| I couldn't stop shouting at him that it wasn't true, that he wasn't my father. | И продолжал орать, что это неправда, что он мне не отец. |
| she had run away... but I know that isn't true. | Но я знаю, это неправда. |
| Because none of it - none of it - is true. | Потому что все, что ты сказал, все это неправда. |