On 19 June 2000 the Democratic Republic of the Congo filed a request for the indication of provisional measures, stating that since 5 June [2000], the resumption of fighting between the armed troops of... |
19 июня 2000 года Демократическая Республика Конго обратилась с просьбой об указании временных мер, заявив, что «с 5 июня [2000 года] возобновление боевых действий между вооруженными силами... |
Thanks to their sacrifice and determination to uphold the principles of the United Nations, the Royal Armed Forces, along with the other peacekeeping troops, helped the United Nations to win the Nobel Peace prize. |
Благодаря их самоотверженности и решимости отстаивать принципы Организация Объединенных Наций Королевские вооруженные силы, вместе с другими миротворческими силами, помогли Организации Объединенных Наций получить Нобелевскую премию мира. |
It is understood that the original forces that entered Zeytoun were at least partially replaced by other troops at some point, but it is not known if any of the original forces remained in the area throughout the period. |
По имеющимся данным, первоначально вступившие в Зейтун силы были в какой-то момент заменены, по меньшей мере частично, другими силами, однако неизвестно, оставались ли какие-либо из первоначально вошедших войск в этом районе в течение всего периода. |
The retaliatory operation carried out by troops of the Rwandan Patriotic Army (RPA) started in the commune of Mangobo in the afternoon of 14 May 2002 and continued during the day of 15 May 2002. |
карательная операция, осуществлявшаяся силами Патриотической армии Руанды (ПАР), началась в коммуне Мангобо во второй половине дня 14 мая 2002 года и продолжилась 15 мая 2002 года. |
While the UNMIL Force Commander would have overall command of the troops deployed in Sierra Leone to provide security for the Special Court, the head of the United Nations integrated office in Sierra Leone would provide political direction, as needed and appropriate, to the contingent. |
В то время как Командующий Силами МООНЛ будет осуществлять общее командование войсками, развернутыми в Сьерра-Леоне для обеспечения безопасности Специального суда, глава объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне будет обеспечивать политическое руководство контингентом в случае необходимости и в зависимости от обстоятельств. |
Daily patrols and operations by troops and formed police units to reinforce security in crime-prone areas, and the conduct of major tactical operations in areas of criminal gang activity |
Осуществление силами воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений операций по ежедневному патрулированию и мероприятий по укреплению безопасности в криминогенных районах и проведение крупных тактических операций в зонах активности преступных банд |
The fighting forces - those who bear arms and fight each other on the ground - are, on the one hand, the armed troops of the Forces Nouvelles and, on the other, the national defence and security forces. |
Враждующими силами - силами, которые имеют оружие и противостоят друг другу, - являются, с одной стороны, вооруженное крыло Новых сил и, с другой стороны, Национальные силы обороны и безопасности. |
For the purposes of directing the troops (forces) constituting the Collective Peace-keeping Forces and ensuring liaison communications with the Joint Command, the participating States shall allocate communications equipment and signals personnel in accordance with agreed quotas. |
Для управления войсками (силами), входящими в состав КМС, и обеспечения связи взаимодействия Объединенного командования государства-участники выделяют технику связи и личный состав войск связи в соответствии с согласованными квотами. |
Furthermore, the force commander and deputy force commander must be appointed at an early stage, with the concurrence of the parties concerned, and must determine the operational aims and supervise the deployment of troops. |
Вместе с тем следует с самого начала с согласия заинтересованных сторон назначать командующего и заместителя командующего силами; и именно они должны определять оперативные задачи и осуществлять контроль за развертыванием контингентов. |
(b) General Rose informed the Government of Bosnia and Herzegovina that the United Nations Protection Force was helpless owing to the fact that more than 100 of its troops are being held hostage by the Serbian forces; |
Ь) генерал Роуз информировал правительство Боснии и Герцеговины о том, что Силы Организации Объединенных Наций по охране не смогли ничего сделать, поскольку более 100 военнослужащих из состава СООНО удерживаются сербскими силами в качестве заложников; |
That the United States troops were named the "UN forces" at that time was, of course, not pursuant to the United Nations resolution, as your predecessor, Mr. Boutros Boutros-Ghali, acknowledged, but rather it was purely abused by the United States. |
Тот факт, что американские войска назывались в то время "силами Организации Объединенных Наций" (естественно, не во исполнение резолюций Организации Объединенных Наций, как признал Ваш предшественник г-н Бутрос Бутрос-Гали), представлял собой лишь злоупотребление со стороны Соединенных Штатов Америки. |
Fighting also broke out between Mr. Egal's forces and those of the Issa clan, straddling the border between Somalia and Djibouti, causing Djibouti to put its troops on alert in August. |
Вооруженные столкновения произошли также между силами г-на Игаля и силами клана иса, охватив район на границе между Сомали и Джибути, вследствие чего власти Джибути были вынуждены в августе привести свои войска в состояние боевой готовности. |
The Committee notes that with the decrease in the number of troops, the levels of the Force Commander and Deputy Force Commander have been downgraded from ASG to D-2 and from D-2 to D-1, respectively. |
Комитет отмечает, что с сокращением численности военнослужащих класс должностей Командующего силами и заместителя Командующего силами был снижен с уровня помощника Генерального секретаря до Д-2 и с Д-2 до Д-1, соответственно. |
Operational support for the Haitian National Police in securing key sites and installations, mainly by means of fixed and mobile checkpoints by United Nations police and formed police units, as well as by troops in the Port-au-Prince area |
Оказание Гаитянской национальной полиции оперативной поддержки в охране ключевых объектов и сооружений в районе Порт-о-Пренса в основном силами стационарных и мобильных контрольно-пропускных пунктов полиции Организации Объединенных Наций и сформированных полицейских подразделений, а также воинских контингентов |
Patrols and operations by troops and United Nations police at all four principal land border crossing points, and the maintenance of a periodic presence at those points in support of the Haitian National Police |
Патрулирование и проведение операций силами военнослужащих и полицейских Организации Объединенных Наций во всех четырех основных пунктах пересечения сухопутной границы, а также обеспечение периодического присутствия на этих пограничных пунктах для оказания поддержки Гаитянской национальной полиции |
In the expectation that UNAMIR will eventually receive the 5,500 troops authorized by the Security Council, the Force Commander has planned deployment in five sectors, as indicated in the map annexed to the present report and as follows: |
Рассчитывая на то, что МООНПР в конечном счете будет выделено 5500 военнослужащих в соответствии с решением Совета Безопасности, Командующий Силами планирует развернуть войска в пяти секторах так, как это обозначено на карте, прилагаемой к настоящему докладу, и как указывается ниже: |
Are peacekeepers, from the Special Representative of the Secretary-General and the Force Commander to the troops, aware of the implications of the use of force on local support for the mission and, consequently, on the operation's political effectiveness? |
Осознают ли миротворцы - от Специального представителя Генерального секретаря и Командующего силами до войск - последствия применения силы для поддержки миссии на местном уровне и, следовательно, для политической эффективности операции? |
The Licorne forces will continue to provide assistance as required in support of the UNOCI military component, including through its Quick Reaction Force capability; troop-contributing countries will continue to provide the required troops; the United Nations embargo regime will be observed |
Дальнейшее оказание силами Операции «Единорог» необходимой поддержки военному компоненту ОООНКИ, с использованием для этого, в частности, сил быстрого реагирования; дальнейшее предоставление странами необходимых воинских контингентов; соблюдение введенного Организацией Объединенных Наций режима эмбарго |
Airborne support, upon request and when feasible, provided by troops and United Nations police to the Haitian National Police for the deployment of resources in remote areas or coastal islands, or for the conduct of aerial reconnaissance in preparation for sweep operations in crime-prone areas |
Оказание Гаитянской национальной полиции, по запросу и при возможности, поддержки с воздуха силами военнослужащих и полицейских Организации Объединенных Наций в деле обеспечения необходимых ресурсов в отдаленных районах или на прибрежных островах или для проведения воздушной разведки в рамках подготовки к операциям по зачистке криминогенных районов |
Wars are fought with the troops available. |
Войны ведутся доступными силами. |
After an initial success, Gordon's men were driven back by Union troops of the IX Corps commanded by Maj. Gen. John G. Parke. |
После незначительного первоначального успеха наступление Гордона было остановлено силами IX федерального корпуса под командованием генерал-майора Джона Парке. |
As at 30 April 2002, UNDOF comprised 1,060 troops from Austria, Canada, Japan, Poland and Slovakia. |
Обе стороны в целом сотрудничали с Силами в выполнении возложенных на них задач. |
The longer-term intent is to reinforce Kulbus with additional troops so as to permit the continuous deployment from there to Seleia of at least a platoon. |
В более долгосрочном плане мы намерены подкрепить Кульбус дополнительными силами, с тем чтобы оттуда можно было направить в Селейю постоянный контингент в размере по меньшей мере взвода. |
Street-fighting will need to be done by those targeted by air bombardment: Saddam's elite troops. |
Уличные бои придется вести силами тех, против кого направлены воздушные бомбардировки: это элитные войска Саддама. |
Eyewitness accounts also relate consistent stories of extrajudicial executions by government troops, Government-allied militias and rebels alike. |
Очевицы также постоянно рассказывают о внесудебных казнях, совершавшихся правительственными войсками, союзными с правительством силами самообороны, а также повстанцами. |