We have consistently committed our troops to the peace-keeping operations undertaken by the United Nations through the United Nations Interim Force in Lebanon and the United Nations Protection Force. |
Мы постоянно выделяли свои войска для миротворческих операций Организации Объединенных Наций, осуществляемых Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане и Силами Организации Объединенных Наций по охране. |
Clearly, countries participating in such operations would finance them from their own resources and that was precisely where there was a certain weakness inasmuch as only countries with sufficient resources and with well-equipped and trained troops could afford to participate in them. |
Естественно, финансирование операций будет осуществляться за счет стран-участников; проблема заключается именно в этом, так как в этих силах смогут участвовать лишь страны, имеющие достаточные ресурсы и обладающие хорошо оснащенными и подготовленными вооруженными силами. |
Her delegation expressed appreciation to the commander and the members of the Mission, and also to the countries whose troops were in Kuwait, and undertook to cooperate with them in resolving all problems. |
Делегация Кувейта выражает признательность Командующему Силами и членам Миссии, а также странам, чьи войска находятся в Кувейте, и обещает сотрудничать с ними в решении всех проблем. |
The Force Commander was advised that, if United Nations troops continued to hold their positions, their safety could not and would not be guaranteed and, in fact, some positions came under fire. |
Командующего силами уведомили о том, что, если войска Организации Объединенных Наций будут продолжать оставаться на своих позициях, их безопасность не может быть и не будет гарантирована и что, по сути, некоторые позиции подвергнутся обстрелу. |
American troops in the War of 1812 invaded Upper Canada across the Niagara River and the Detroit River but were defeated and pushed back by British forces, local militia and allied Native American forces. |
Во время англо-американской войны 1812 года американцы вторглись в Верхнюю Канаду, форсировав реки Ниагара и Детройт, но были разбиты и отброшены объединёнными силами англичан и индейцев. |
Once again, a ceasefire was decreed between the foreign aggressor troops, and an unusual decision to demilitarize the city of Kisangani was brazenly taken under the nose of the Security Council. |
Вновь было объявлено о прекращении огня между иностранными силами агрессии, и с ведома Совета Безопасности было принято необъяснимое и постыдное решение о проведении демилитаризации в городе Кисангани. |
The Democratic Republic of the Congo subsequently requested the Court to order provisional measures to address the resumption of fighting between the armed troops of Uganda and another foreign army which had caused substantial damage to the Democratic Republic of the Congo and its population. |
Впоследствии Демократическая Республика Конго попросила Суд вынести приказ о временных мерах для предотвращения возобновления боевых действий между вооруженными силами Уганды и другой иностранной армией, которые нанесли существенный ущерб Демократической Республике Конго и ее населению. |
His superior in Zagreb, the Force Commander, assessed that there was a considerable likelihood that the Serbs would indeed fire upon the helicopters, and thus sought the views of the Member States whose troops or air assets would be required to conduct the operation. |
Его непосредственный начальник в Загребе, Командующий Силами, считал, что существовала значительная вероятность того, что сербы действительно будут вести огонь по вертолетам, и поэтому запросил мнения государств-членов, чьи войска или авиационные средства должны будут участвовать в проведении такой операции. |
The border troops of Uzbekistan, together with forces of the Ministry of Defence of the Republic and local authorities, are taking the necessary steps to safeguard the frontier and to ensure calm and stability in the districts bordering on Afghanistan. |
Приграничные войска Узбекистана совместно с силами Министерства обороны республики и местными властями принимают необходимые меры по укреплению границы, обеспечению спокойствия и стабильности в приграничных с Афганистаном районах. |
Since October 1994 "Republic of Serb Krajina" forces have been engaged in the fighting in the Bihac pocket, along with Bosnian Serb forces and troops of the "autonomous province of western Bosnia" - led by Mr. Fikret Abdic. |
В период с октября 1994 года силы Республики Сербская Краина участвовали в боевых действиях в Бихачском анклаве совместно с силами боснийских сербов и отрядами Автономного края Западной Боснии, который возглавляет г-н Фикрет Абдич. |
The United Kingdom, as the lead nation, will exercise command of the International Security Assistance Force. It will include the troops and equipment contributed by other nations and will have the support of the United States. |
Соединенное Королевство как ведущее государство будет осуществлять командование Международными силами содействия безопасности, которые будут включать силы и средства, предоставленные другими государствами, и пользоваться поддержкой Соединенных Штатов. |
We want to commend the Government of Lebanon for its seven-point plan, which was augmented by an offer to deploy 15,000 troops in southern Lebanon to control its territory, in collaboration with the United Nations Interim Force in Lebanon. |
Мы хотели бы выразить признательность правительству Ливана за предложенный план из семи пунктов, который был подкреплен предложением о размещении в южной части Ливана 15000 военнослужащих для осуществления контроля над этой территорией, которые будут действовать совместно с Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане. |
They were repulsed by loyalist forces and the coup attempt failed thanks to the support of Libyan troops sent to Bangui and to the support of elements of the Congolese rebel movement of Mr. Jean-Pierre Bemba. |
Их нападение было отбито верными режиму силами, и путч провалился благодаря поддержке со стороны ливийских войск, направленных в Банги, а также помощи со стороны подразделений конголезских повстанцев г-на Жан-Пьера Бембе. |
But the Americans want a "surge," and the US general commanding NATO forces in the country said last month that he needed three more brigades, some 15,000 troops in all, and Gates has asked the Europeans either to send or pay for them. |
Но американцы стремятся к «наращиванию сил»: в прошлом месяце американский генерал, осуществляющий командование силами НАТО в стране, сказал, что ему необходимо три дополнительных бригады, всего 15000 солдат, а Роберт Гейтс попросил европейцев либо прислать данные войска, либо заплатить за них. |
After conducting a reconnaissance in November 2002, the ECOFORCE troops started to deploy in January 2003, but there is still no force logistic concept and the Force Commander has had to resort to crisis management to keep the force afloat. |
После проведения рекогносцировочной миссии в ноябре 2002 года войска ЭКОФОРС начали развертываться в январе 2003 года, однако до сих пор отсутствует концепция материально-технического обеспечения сил, и Командующий силами вынужден прибегать к кризисному урегулированию, дабы сохранять свои силы на плаву. |
This deployment has allowed for the troops of the 6th and 11th Brigades to modify their deployment and improve their area coverage, as well as to increase the overall number of operational activities carried out by the Lebanese Armed Forces. |
Это развертывание позволило войскам 6й и 11й бригад изменить конфигурацию их развертывания и расширить сферу их контроля, а также увеличить общее число оперативных функций, выполняемых Ливанскими вооруженными силами. |
UNIFIL did not deploy its troops on the ground during the incident, based on the assessment of the Lebanese Armed Forces and a request to avoid close contact with the demonstrators so as not to potentially aggravate the situation. |
ВСООНЛ не использовали свои войска на месте инцидента, исходя из оценки, данной вооруженными силами Ливана, и их просьбы избегать непосредственного контакта с демонстрантами, дабы потенциально не усугублять ситуацию. |
Combined operations by international and national pro-government forces included a major push into central Helmand province in February 2010 by 15,000 troops from the Afghan National Army and the International Security Assistance Force (ISAF). |
К числу совместных операций, поддерживающих правительство международных и национальных сил, относится мощное наступление в центральной провинции Гильменд в феврале 2010 года силами 15000 военнослужащих из Афганской национальной армии (АНА) и Международных сил содействия безопасности (МССБ). |
In October 2009, with the assistance of the AMISOM Force Commander, former Somali National Forces units and the Somali troops trained in Djibouti were reorganized into battalion-size formations. |
В октябре 2009 года при содействии Командующего Силами АМИСОМ подразделения бывших Национальных вооруженных сил Сомали и сомалийские военнослужащие, подготовленные в Джибути, были сведены в подразделения, соответствующие по численности батальонам. |
This task is implemented through the interposition of UNFICYP troops between the opposing forces, constant surveillance of the buffer zone from fixed observation posts and by air, vehicle and foot patrols, and regular liaison with the opposing forces. |
Эта задача решается путем дислокации войск ВСООНК, разделяющих противоборствующие силы, постоянного наблюдения за буферной зоной со стационарных наблюдательных постов, а также путем воздушного, автомобильного и пешего патрулирования и поддержания регулярных контактов с противоборствующими силами. |
87,600 troop days by 6 platoon-size Tactical Reserves to prevent violations in each sector (40 troops per platoon per sector, 6 sectors for 365 days) |
Предотвращение нарушений в каждом секторе силами шести подразделений тактического резерва взводной численности в объеме 87600 человеко-дней (по 40 военнослужащих на взвод на сектор, 6 секторов в течение 365 дней) |
After the withdrawal of ISAF troops from Musa Qala in early September 2006 and the subsequent takeover of the district by the Taliban in January 2007, the area remained beyond the reach of the Government of Afghanistan. |
После отхода МССБ из Мусакалы в начале сентября 2006 года и последующего захвата ее силами движения «Талибан» в январе 2007 года этот район по-прежнему был недоступен для правительства Афганистана. |
The LAF Commander invited UNIFIL, including a team of experts, to visit these positions and suggest appropriate steps for improving the efficacy of these measures through the use of modern technology and training for the troops. |
Командующий ливанскими вооруженными силами предложил ВСООНЛ, включая группу экспертов, побывать на этих позициях и предложить соответствующие шаги в направлении повышения эффективности этих мер посредством применения современной техники и организации учебной подготовки для контингентов. |
In the light of the strength of the force of 5,200 troops, it is proposed that a new post for a Deputy Force Commander (D-1) be established to support the Force Commander. |
С учетом того, что численность военнослужащих составляет 5200 человек, предлагается создать новую должность заместителя Командующего силами (Д-1), который будет оказывать помощь Командующему силами. |
Further to that observation, our military authorities came to the following conclusion: "This situation of extreme tension between our forces stationed so close to each other cannot go on, and we cannot tolerate the threat of foreign troops on our soil indefinitely". |
По результатам этих наблюдений наши штабные офицеры пришли к выводу, согласно которому нынешняя крайне напряженная ситуация в отношениях между нашими противостоящими силами не может продолжаться бесконечно, и мы не можем бесконечно мириться с угрозой присутствия иностранных войск на нашей территории. |