In Somalia, the upsurge in fighting between militias and Government forces backed by Ethiopian troops has forced more than 400,000 people to flee Mogadishu without their possessions and with little access to food, clean water or shelter. |
В результате активизации в Сомали боевых действий между боевиками и силами правительства, которых поддерживали эфиопские войска, более 400000 человек были вынуждены покинуть Могадишо, не взяв с собой никакого имущества, и оказались практически без продуктов питания, питьевой воды и крыши над головой. |
One battalion also provided static security troops for Pibor and Bor in June 2012 |
Кроме того, в июне 2012 года силами одного батальона осуществлялось несение охранной службы на стационарных позициях в Пиборе и Боре |
47,450 company-size quick response readiness days (130 troops per company, 1 company for 365 days) |
Обеспечение готовности к проведению операций по быстрому реагированию силами роты в объеме 47450 человеко-дней (130 военнослужащих на роту, 1 рота в течение 365 дней) |
After being appointed sole commander of all Texian troops, Houston journeyed to Gonzales to take command of the 400 volunteers who were still waiting for Fannin to lead them to the Alamo. |
После того, как Хьюстон снова был назначен главнокомандующим всеми техасскими силами, он отправился в Гонсалес, чтобы принять команду над 400 добровольцами, которые собрались идти на помощь Аламо. |
In one incident, on 30 October, the Forces nouvelles commander of the military zone of Mankolo, in the north-west of the country, was severely beaten by his own troops who accused him of neglecting them. |
В ходе одного из инцидентов на северо-западе страны 30 октября командующий военным округом Манколо, контролируемым «Новыми силами», был жестоко избит подчиненными ему бойцами, возмущенными тем, что он пренебрегает их нуждами. |
The Prosecutor of the Tribunal has rightly pointed out the need for continued assistance from Implementation Force (IFOR) and SFOR troops for the exhumation of mass graves in the insecure areas of former Yugoslavia. |
Обвинитель Трибунала совершенно справедливо подчеркнул необходимость продолжения сотрудничества с Силами по выполнению Соглашения (СВС) и Силами по стабилизации (СПС) в осуществлении программ эксгумации массовых захоронений в небезопасных районах бывшей Югославии. |
The leaked plot of rebellion was a failure, three of Cao's brothers were killed during the ensuing battle, and Cao Qin was forced to commit suicide during a last stand against imperial troops storming his Beijing residential compound. |
Трое братьев Цао были убиты в сражении, а сам он был вынужден покончить с собой в последней схватке с императорскими силами, штурмовавшими жилой район Пекина. |
On 20 December 1941, Draža Mihailović, a prominent Chetnik leader later supported by the Yugoslav government-in-exile, appointed Đurišić as the commander of all regular and reserve troops in central and eastern Montenegro and parts of the Sandžak. |
20 декабря 1941 года Дража Михайлович, который возглавлял движение четников и поддерживал югославское правительство в изгнании, назначил Павле Джуришича командующим всеми регулярными и резервными силами четников в Центральной, Восточной Черногории и Санджаке. |
aggression against the Azerbaijani Republic with troops from its regular armed forces, thereby infringing upon the sovereignty and territorial integrity of a sovereign State. |
Прилагаемые документы полностью и со всей очевидностью доказывают, что агрессию против Азербайджанской Республики совершает именно Республика Армения силами своих регулярных Вооруженных сил, посягая на суверенитет и территориальную целостность суверенного государства. |
Staff of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees are working in close collaboration with the security forces, RSLAF, the Sierra Leone police and UNAMSIL troops to ensure adequate screening of people as they stream over the border. |
Сотрудники Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев тесно сотрудничают с силами безопасности, Вооруженными силами Республики Сьерра-Леоне, полицией страны и военными из состава МООНСЛ для надлежащей проверки тех, кто пересекает границу Сьерра-Леоне. |
The Force has also developed a mission support plan, entitled "Staying in Syria", which outlines how it intends to enhance its support services for the reinforcement of the troops, as authorized by the Security Council in resolution 2108 (2013). |
Силами также разработан план поддержки миссии "Закрепление в Сирии", в котором поставлена их задача по наращиванию поддержки войскового подкрепления, санкционированного Советом Безопасности в резолюции 2108 (2013). |
Through the General Assembly they tried to appeal to the consuls of the Great Powers in Crete, in order to ensure that a general massacre of women and children by the Ottoman troops would be avoided. |
Собрание обратилось к консулам «Великих держав» на Крите, с просьбой, чтобы они не допустили массовой резни женщин и детей османскими силами. |
Portuguese-speaking troops and tanks have also been seen in the streets of Pointe Noire, the centre of economic activity and the heart of the Congolese oil trade, which has since surrendered to the Sassou-Nguesso forces. |
Танки и говорящие на португальском языке военнослужащие были также замечены на улицах Пуэнт-Нуар, экономического и нефтеторгового центра Конго, который впоследствии был взят силами Сассу-Нгессо. |
After the Munich Soviet Republic was defeated and toppled by Freikorps and Reichswehr troops, the Nuncio focused on, according to Lehnert, "alleviating the distress of the postwar period, consoling, supporting all in word and deed". |
После того, как Баварская Советская Республика была побеждена и свергнута силами фрайкора и рейхсвера, усилия Пачелли, по данным сестры Ленерт, были сосредоточены на «облегчении страданий в послевоенный период, утешении и поддержке всех и словом, и делом». |
On December 1, Red Army troops captured Semipalatinsk, and on December 10, Barnaul, thus cutting of the Army of Dutov from the main force of the White Army under Vladimir Kappel. |
1 декабря красноармейцы захватили Семипалатинск, а 10 декабря - Барнаул, тем самым не оставив войскам Дутова шансов соединиться с основными силами армии Каппеля. |
Major General J. Lawton Collins, the Corps Commander, drove his troops hard, replacing units in the front lines or sacking officers if progress was slow. |
Лоутон Коллинз, командир корпуса, всеми силами старался поддерживать продвижение на север, к Шербуру, заменяя подразделения на линии фронта или снимая офицеров, если продвижение замедлялось. |
He was satisfied with my explanation that these consultations did indeed take place and that Lieutenant General Maurice Baril, the Force Commander, had from the outset intended to include African troops and Africans in the command structure, were the force to be deployed. |
Его удовлетворило мое объяснение о том, что такие консультации все же имели место и что командующий силами генерал-лейтенант Морис Бариль с самого начала намеревался включить африканские войска и африканцев в командную структуру, если такие силы будут развернуты. |
Reports indicate that indiscriminate and deliberate aerial bombardments by government aircraft and rockets fired from gunships at civilians gathered around airstrips awaiting the distribution of relief or fleeing their villages after the outbreak of fighting between government troops and rebels, have continued. |
Сообщения свидетельствуют о продолжении неизбирательных и преднамеренных бомбардировок и ракетных обстрелов правительственными военно-воздушными силами мирного населения, собирающегося в районах расположения взлетно-посадочных полос в ожидании распределения чрезвычайной помощи или покидающего свои деревни с началом военных действий между правительственными войсками и повстанцами. |
The Department of Peacekeeping Operations observes that the existing Force Commanders' directives contain ample stipulations aimed at holding contingent commanders personally accountable for the maintenance of discipline of the troops under their command. |
Департамент операций по поддержанию мира отмечает, что в действующих в настоящее время директивах для командующих силами четко говорится о личной ответственности командиров воинских контингентов за поддержание дисциплины в воинских подразделениях, находящихся под их командованием. |
75,190 security-troop days for the close protection of the ministers of the Government of National Reconciliation (206 troops x 365 days) |
Обеспечение личной безопасности и охраны силами контингентов в объеме 75190 человеко-дней для министров правительства национального примирения (206 военнослужащих х 365 дней) |
The incident between the Ivorian FDS and the Licorne forces occurred as a result of the signal lack of communication between the different troops whose mission should be always to search for compromise and therefore peace in general. |
Инцидент, который произошел между ивуарийскими СОБ и силами операции «Единорог», стал следствием пресловутого отсутствия взаимопонимания между различными воинскими контингентами, которые должны всегда стремиться к достижению компромисса, а значит к налаживанию мирных отношений вообще. |
1,051,200 troop mobile days to provide the training-oriented quick-reaction force capability for any unpredictable incidents (72 troops per each of 40 team sites for 365 days) |
Мобильное патрулирование силами группы быстрого реагирования в целях обучения тактике действий в непредвиденных ситуациях (1051200 человеко-дней: 72 военнослужащих на 1 патруль из расчета 1 патрульная группа на каждый из 40 опорных пунктов в течение 365 дней) |
219,000 troop-days provided by 4 company-size force/sector reserves to protect United Nations civilian personnel and assets throughout the mission area (150 troops per each of 4 companies for 365 days) |
Поддержание оперативной готовности на всей территории района действия миссии силами 4 резервных подразделений численностью до роты на уровне сил/секторов (219000 человеко-дней: 150 военнослужащих на роту, 4 роты в течение 365 дней) |
The attack resulted in the occupation of the region and the killing of a number of our troops; others were wounded. Our troops recaptured the region in a counter-offensive after 72 hours. |
В результате этого нападения район был оккупирован эритрейскими силами, в результате действий которых ряд наших военнослужащих были убиты или ранены, а спустя 72 часа он был освобожден суданскими силами в результате контрнаступления. |
Apart from the Royal guards Mozi Ge Li will command all troops to resist Zhao's invasion |
Командование всеми силами, за исключением царской гвардии переходит к Джи Ли. |