The so-called United Nations forces in South Korea are United States troops by nature. |
Так называемые силы Организации Объединенных Наций в Южной Корее, по сути дела, являются силами Соединенных Штатов. |
It governs, inter alia, liability for damage caused by troops stationed abroad. |
Оно регулирует, в частности, ответственность за ущерб, причиненный силами, базирующимися за рубежом. |
We cannot afford a security gap between unarmed UNMIBH police monitors and SFOR combat troops working under military rules of engagement. |
Мы не можем допустить разрыва в плане безопасности между безоружными полицейскими наблюдателями МООНБГ и боевыми силами СПС, действующими в соответствии с военными правилами взаимодействия с противником. |
The Emperor decided to send two of his generals, Profuturus and Traianus, to Thracia with fresh troops. |
Император решил послать двух своих военачальников, в том числе и Траяна, во Фракию с новыми силами. |
The Government has alleged that mercenaries from Zaire are fighting jointly with UNITA troops in this area. |
Правительство утверждает, что совместно с силами УНИТА в этом районе боевые действия ведут наемники из Заира. |
Many delegations underlined the importance of respect for international humanitarian law by peacekeeping troops. |
Многие делегации особо отметили важность соблюдения силами по поддержанию мира норм международного гуманитарного права. |
The recruitment of children has been increasing as a result of the conflict between anti-Government groups and the Transitional Federal Government and Ethiopian troops. |
Масштабы вербовки детей возрастают вследствие конфликта между антиправительственными группами и Переходным федеральным правительством, поддерживаемым эфиопскими силами. |
Belgium condemned the continued recruitment of child soldiers by the LTTE troops. |
Бельгия осудила непрекращающуюся вербовку детей-солдат силами ТОТИ. |
Katsumoto assisted Tokugawa partisans capture Yūki castle, but his son assisted in its re-capture by pro-imperial troops. |
Кацумото помогал сторонникам Токугава захватить замок Юки, а его сын оказывал помощь во время повторного захвата замка императорскими силами. |
These attacks include air strikes from Udbina Airfield, artillery barrages, and cross-border attacks by rebel Serb ground troops. |
Эти нападения включают удары с воздуха с аэродрома в Удбине, артиллерийский заградительный огонь и удары, наносимые из-за границы сухопутными силами мятежных сербов. |
But I want to note one very important fact concerning Colonel John Lumintang, the new commander of the Indonesian troops in East Timor. |
Но я хотел бы отметить один очень важный факт, касающийся полковника Джона Луминтанга, нового командующего индонезийскими силами в Восточном Тиморе. |
Members of the Council were concerned at the reports of resumed fighting between Ugandan and Rwandan troops in Kisangani and called for an immediate cessation of hostilities. |
Члены Совета выразили озабоченность в связи с сообщениями о возобновлении боевых действий между угандийскими и руандийскими силами в Кисангани и призвали немедленно прекратить боевые действия. |
The only exceptions were internally displaced persons, who had been living in hiding and thus managed to avoid the Tatmadaw troops. |
Единственным исключением в этом отношении были лица, перемещенные внутри страны, которые жили в укрытиях, что позволяло им избегать контактов с силами «татмадау». |
The KFOR Commander imposed a curfew on the city, and KFOR troops increased their patrols in and around Mitrovica. |
Командующий СДК ввел в городе комендантский час и усилил патрулирование силами СДК в Митровице и вокруг нее. |
They are also of the view that the quality and quantity of weapons and ammunition surrendered to MONUA by these residual troops are insignificant. |
Они также считают, что о качестве и количестве единиц оружия и боеприпасов, сданных МНООНА этими остающимися силами, говорить не приходится. |
This satisfactory provision should be interpreted as representing strict respect by the troops of the two parties for "the provisions of the Settlement Plan as complemented by the Houston Agreements". |
Это вызывающее удовлетворение положение должно толковаться как означающее строгое соблюдение вооруженными силами обеих сторон «положений плана урегулирования, дополненного Хьюстонскими соглашениями». |
Refuelling services in the regions and Monrovia were secured by UNMIL military troops, personnel of formed police units and civilian staff. |
Услуги по дозаправке в регионах и в Монровии были обеспечены силами военнослужащих, сотрудников сформированных полицейских подразделений и гражданского персонала МООНЛ. |
Thereafter, SSLA troops in Unity State awaiting integration joined the fighting on the SPLA side after being attacked by anti-government forces in Mayom county. |
Впоследствии войска АОЮС, ожидавшие реинтеграции в штате Юнити), вступили в бой на стороне НОАС, после того как были атакованы антиправительственными силами в округе Майом. |
During previous Conference summits, the Government of the United Republic of Tanzania had offered to provide troops and a commander for the Neutral International Force. |
На предыдущих саммитах Конференции правительство Объединенной Республики Танзания предлагало предоставить для нейтральных международных сил личный состав и командующего силами. |
In 1997, Azerbaijan established its peacekeeping troops and joined operations mainly implemented by NATO's International Security Assistance Force (ISAF) in Afghanistan. |
В 1997 году Азербайджан создал свои миротворческие войска и объединил операции, которые в основном осуществлялись силами НАТО по поддержке международной безопасности (ИСАФ) в Афганистане. |
Towards the end of the war, the numbers of British troops were reduced, leaving settler units to continue the campaign. |
К концу войны численность британских войск была сокращена, и кампания продолжалась только силами переселенцев. |
Despite several visits to the area by the Force Commander of UNAVEM, the disengagement of UNITA troops has been frustratingly slow. |
Несмотря на несколько поездок в этот район Командующего силами КМООНА, отвод войск УНИТА, к сожалению, был очень медленным. |
The Force Commander has therefore decided to concentrate the troops. |
В связи с этим Командующий Силами принял решение о концентрации войск. |
The Ministers welcomed the truce declared by the loyalist troops and the rebel forces. |
Министры приветствовали перемирие, объявленное войсками, сохраняющими верность правительству, и повстанческими силами. |
The Security Council was briefed on the recent violence committed by both rebel forces and government troops in Burundi. |
Совет Безопасности был проинформирован о недавних актах насилия, совершенных повстанческими силами и правительственными войсками в Бурунди. |