Finally, Russia's admission to the Council of Europe as a fully fledged member, was conditional on the timely withdrawal of its troops from the territory of the Republic of Moldova. |
И наконец, принятие России в Совет Европы в качестве полноправного члена было обусловлено своевременным выводом ее воинских контингентов с территории Республики Молдова. |
It provided for the maintenance of up to 2,446 contingent troops, including 550 military observers, 338 international staff and 325 local staff. |
Он предусматривал содержание воинских контингентов численностью до 2446 человек, в том числе 550 военных наблюдателей, 338 международных сотрудников и 325 местных сотрудников. |
As a consequence to the delayed deployment of contingent troops, the average vacancy rates for international and local staff was relatively high, at 40 per cent and 33 per cent, respectively. |
В результате задержек с развертыванием воинских контингентов средняя доля вакансий по категориям международного и местного персонала была относительно высокой и составила соответственно 40 процентов и 33 процента. |
Additional requirements for charter costs and savings under helicopters were mainly owing to the fact that only 13 per cent of the budgeted flying hours were utilized because of delayed deployment of contingent troops. |
Дополнительные потребности на оплату фрахта и экономия по статье «Вертолеты» были обусловлены главным образом тем фактом, что в связи с задержками с развертыванием воинских контингентов фактически было использовано лишь 13 процентов заложенного в бюджете летного времени. |
In an Anglo-Portuguese dispute of 1832, the Portuguese Government argued that the pressing necessity of providing for the subsistence of certain contingents of troops engaged in quelling internal disturbances, had justified its appropriation of property owned by British subjects, notwithstanding a treaty stipulation. |
В споре между Англией и Португалией в 1832 году правительство Португалии утверждало, что отчуждение имущества британских подданных, несмотря на договорное положение, оправдано насущной необходимостью снабжения воинских контингентов, участвующих в пресечении внутренних беспорядков. |
Furthermore, a number of delegations noted that the rapid deployment of well-trained and well-equipped troops was difficult for those countries with inadequate equipment and logistical, medical and training facilities. |
Кроме того, ряд делегаций отметили, что быстрое развертывание хорошо подготовленных и оснащенных воинских контингентов - весьма нелегкое дело для тех стран, которые испытывают нехватку техники, материально-технических средств, медицинских и учебных центров. |
The Special Committee strongly supports the concept of using the rapid deployment level very early in the force-generation process to link troops from one Member State with equipment and training provided by other sources. |
Специальный комитет решительно поддерживает идею использования уровней оперативного развертывания на самых ранних этапах формирования сил для интеграции воинских контингентов из одного государства-члена с имуществом и подготовкой, которые предоставляют другие источники. |
Movement control: automate creation, submission, and inspection workflow of aviation safety reports and related information and track deployment, repatriation and rotation of troops and aircraft leasing contracts |
Управление движением: автоматизировать процедуры подготовки, представления и проверки отчетов о безопасности полетов и смежной информации и следить за развертыванием, репатриацией и ротацией воинских контингентов и за контрактами на аренду воздушных средств |
We continue to believe that the responsibility of the United Nations, especially with respect to maintaining peace and security, should not be constrained by lack of troops or by budgetary considerations. |
Мы по-прежнему считаем недопустимым, чтобы вследствие недостатка воинских контингентов или финансовых средств оказывалась подорванной способность Организации Объединенных Наций выполнять возложенные на нее функции, особенно в сфере поддержания мира и безопасности. |
However, the situation with regard to the latter had improved significantly, with a substantial reduction of the debt owed to countries contributing troops and equipment. |
В то же время отмечается серьезное улучшение положения с платежами государств-членов в бюджеты миротворческих операций и, как результат этого, значительное снижение задолженности перед государствами-поставщиками воинских контингентов, оборудования и техники. |
Level-2 clinic in sector 4 established only in May 2004 owing to delays in deployment of troops |
Медицинский пункт второго уровня в секторе 4 создан только в мае 2004 года из-за несвоевременного развертывания воинских контингентов |
We are determined to further intensify our participation in United Nations peacekeeping missions with respect to the composition and number of troops deployed, as well as the theatres of operation. |
Мы преисполнены решимости и впредь расширять свое участие в таких миссиях Организации Объединенных Наций в том, что касается состава и численности развернутых воинских контингентов, а также проведения операций. |
To that end, the United Nations should enhance its peacekeeping capacities, mechanisms, sources of troops, logistical support, training and command structure in order to better meet actual requirements. |
С этой целью Организации Объединенных Наций необходимо укрепить свой потенциал в области поддержания мира, соответствующие механизмы, источники воинских контингентов, материальное обеспечение, улучшить подготовку персонала и структуру управления, с тем чтобы более эффективно выполнять существующие требования. |
The African Union, with the support of the troops provided by Ethiopia, Mozambique and South Africa, has made a significant impact on the peace process in Burundi. |
При поддержке воинских контингентов, предоставленных Эфиопией, Мозамбиком и Южной Африкой, Африканский союз значительно повлиял на развитие мирного процесса в Бурунди. |
A quick decision would facilitate the deployment of troops and support elements necessary to accelerate the disarmament, demobilization, reinsertion and reintegration and other remaining preconditions for the electoral process. |
Быстрое принятие решения облегчило бы развертывание воинских контингентов и вспомогательных элементов, необходимых для ускорения процесса разоружения, демобилизации, социальной реабилитации и реинтеграции, а также для выполнения остальных предварительных условий проведения выборов. |
In addition to the customary briefings, the Force Generation Service gives to Member States in order to find and deploy the most capable troops, the Service has now come up with a tailor-made approach to engage new and emerging troop-contributing countries. |
Помимо обычных брифингов, которые Служба комплектования сил проводит для государств-членов в целях поиска и развертывания наиболее подходящих воинских контингентов, в настоящее время Службой разработана индивидуализированная методика для привлечения к деятельности по предоставлению войск новых, ранее не участвовавших стран. |
Serious gaps in capacity - both material and human - would, if they were not remedied, make it impossible for the developing countries, which contributed most of the troops, to continue their participation in peacekeeping operations. |
Серьезная нехватка материальных и людских ресурсов, если это положение не будет исправлено, лишит развивающиеся страны, которые предоставляют основную часть воинских контингентов, возможности дальнейшего участия в операциях по поддержанию мира. |
The Secretary-General should make proposals that diversified the criteria and rewarded Member States for such contributions as providing troops, hosting large refugee populations and hosting United Nations offices. |
Генеральный секретарь должен внести предложения о диверсификации критериев и поощрении государств-членов в связи с оказанием ими содействия в форме предоставления воинских контингентов и размещения значительного числа беженцев, а также размещения отделений Организации Объединенных Наций. |
That subject affects developing countries in particular, since it is they which provide the large majority of the troops and thus the viability of their participation in missions is at stake. |
Это вопрос, который затрагивает, прежде всего, развивающиеся страны, поскольку именно они предоставляют большую часть воинских контингентов, и, следовательно, речь здесь идет о возможности их участия в миссиях. |
Furthermore, the ECOWAS and the African Union recommendation for a drawdown appeared to contradict the call in the agreement for the inclusion of more African troops in UNOCI. |
Кроме того, рекомендация ЭКОВАС и Африканского союза относительно свертывания операций, похоже, идет вразрез с содержащимся в соглашении призывом о включении дополнительных воинских контингентов из африканских государств в состав ОООНКИ. |
The higher level of obligations is also due to the faster than expected deployment of troops in UNMIL and the higher number of memoranda of understanding signed for contingent-owned equipment for all of the recent missions. |
Более высокий объем обязательств объясняется также более оперативным, чем ожидалось, развертыванием воинских контингентов МООНЛ и подписанием большего числа меморандумов о взаимопонимании в отношении принадлежащего воинским контингентам имущества во всех развернутых в последнее время миссиях. |
Requirements are based on the phased deployment of the military contingents, with a maximum strength of 5,844 troops, including 95 staff officers, attained in October 2004. |
Ассигнования рассчитаны с учетом поэтапного развертывания воинских контингентов и достижения максимальной численности, составляющей 5844 военнослужащих, включая 95 штабных офицеров, в октябре 2004 года. |
Coordinated action to implement a more active policy of preparation and management of troop contributions to ensure adequately trained and equipped troops are deployed, by strengthening dialogue with troop-contributing countries, including on the issue of caveats. |
Координация действий по осуществлению более активной стратегии подготовки и организации воинских контингентов, чтобы обеспечить развертывание хорошо обученных и оснащенных подразделений благодаря укреплению диалога со странами, предоставляющими войска, в том числе по вопросу об оговорках. |
The operational support requirements for United Nations peacekeeping are complex and vary across and between missions, ranging from the delivery of rations to remote and hostile environments to managing the rotations of troops and other personnel using a variety of different transport assets. |
Требования к оперативной поддержке миротворческих операций Организации Объединенных Наций сложны и варьируют по миссиям от доставки пайков в удаленные районы с опасной обстановкой до управления ротацией воинских контингентов и другого персонала с использованием целого ряда различных транспортных средств. |
Burundi would continue to stand shoulder to shoulder with the Somali people, and was prepared to deploy a third battalion to further strengthen AMISOM, provided that there was a marked improvement in the working conditions of its troops on the ground. |
Бурунди будет продолжать стоять плечом к плечу с народом Сомали и готова развернуть третий батальон для дальнейшего укрепления АМИСОМ в случае значительного улучшения условий службы военнослужащих ее воинских контингентов на местах. |