In addition, lower actual costs for the rotation of staff officers together with savings achieved by utilizing one aircraft from UNMIL to rotate troops from Benin, Ghana, the Niger and Senegal contributed to the unutilized balance. |
Кроме того, неизрасходованный остаток средств образовался также из-за меньшего объема фактических расходов, связанных с ротацией офицеров штаба, и экономии средств, предусмотренных для использования одного самолета МООНЛ для ротации воинских контингентов из Бенина, Ганы, Нигера и Сенегала. |
UNICEF has also supported the training of 2,736 African Union Mission in the Sudan (AMIS) observers and police on child rights and protection within the inter-agency capacity-building programme for AMIS troops in Darfur. |
ЮНИСЕФ также оказывал поддержку подготовке 2736 наблюдателей и сотрудников полиции Миссии Африканского союза в Судане (МАСС) по вопросам, касающимся прав детей и защиты детей, в рамках межучрежденческой программы укрепления потенциала, предназначенной для воинских контингентов МАСС в Дарфуре. |
The Board noted that, when UNAMID was established in July 2007, the Department of Field Support had already known that the United Nations would take over the responsibility from the African Union for feeding the troops on 1 January 2008. |
Комиссия отметила, что на момент создания ЮНАМИД в июле 2007 года Департамент полевой поддержки уже знал о том, что с 1 января 2008 года Организация Объединенных Наций примет на себя обязанности по обеспечению питанием воинских контингентов, которые выполнялись Африканским союзом. |
The issue of culturally acceptable services to female troops and staff members in a peacekeeping mission was addressed, and the need for female medical professionals to care for the needs of female staff was emphasized. |
Был рассмотрен также вопрос о требованиях медицинскому обслуживанию женской части воинских контингентов и гражданских сотрудников миротворческих миссий женского пола, в связи с чем была подчеркнута необходимость наличия в миссиях женского медицинского персонала. |
In the early 1990s, the Department of Peacekeeping Operations had managed much larger bodies of troops with roughly the same number of staff as it had at the current time, yet it had not claimed to suffer from a staffing emergency. |
В начале 90-х годов Департаменту операций по поддержанию мира удалось мобилизовать гораздо больше воинских контингентов, при этом численность его персонала была примерно такой же, как и в настоящее время, однако в то время Департамент не утверждал, что испытывает большие трудности с укомплектованностью персоналом. |
In addition, there is a lower provision for rations in line with the delayed deployment of AMISOM troops (average of 5,516 versus 6,400 budgeted) |
Кроме того, ввиду задержек в развертывании воинских контингентов АМИСОМ уменьшились потребности в пайках (в среднем 5516 по сравнению с 6400 предусмотренными в бюджете). |
I am also grateful to troop-contributing countries from Latin America - including Argentina, Brazil, Chile and Uruguay - and from other regions for their spontaneous response to the request for additional troops and police for MINUSTAH. |
Я также благодарен странам-поставщикам воинских контингентов из Латинской Америки - включая Аргентину, Бразилию, Чили и Уругвай - и из других регионов за их спонтанный ответ на просьбы о предоставлении дополнительных воинских и полицейских подразделений для МООНСГ. |
In addition to existing troop-contributing countries, the rapid and substantial expansion of UNIFIL and the new tasks assigned to the Force required the engagement of contributors that had not deployed substantial levels of troops to United Nations peacekeeping operations in more than 10 years. |
Помимо существующих стран, предоставляющих войска, быстрое и значительное расширение ВСООНЛ и новые задачи, порученные Силам, требовали привлечения стран, которые на протяжении более 10 лет не предоставляли значительных воинских контингентов в состав операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
While there would be a decrease in the number of military contingent personnel, there would be no significant change in the Mission's deployment locations, as smaller units would be redeployed to locations left by the repatriated troops. |
Хотя личный состав воинских контингентов сократится, в местах дислокации Миссии особых изменений не произойдет, поскольку более мелкие подразделения будут передислоцированы в места, оставленные после репатриации военнослужащих. |
The lack of security in and around IDP settlements, the re-emergence of armed groups and freelance militias and the new large population of military troops have also contributed to the increase of incidents and to the atmosphere of utter impunity in which they occur. |
Отсутствие безопасности внутри и вокруг поселений ВПЛ, возрождение вооруженных группировок и наемных военизированных формирований, а также ввод новых крупных воинских контингентов также способствовали увеличению случаев насилия и созданию обстановки абсолютной безнаказанности, в которой они совершались. |
The expected impact will be improved speed and efficiency in generating troops, in monitoring military components and in planning, including for aviation and maritime tasks and contingencies; and improved responsiveness at Headquarters in dealing with crises in field missions. |
Предполагаемые результаты включают повышение скорости и эффективности формирования воинских контингентов, контроля за военными компонентами и планирования, в том числе с учетом авиационных и морских задач и вариантов обстановки, равно как и более быстрое реагирование в Центральных учреждениях для урегулирования кризисов в полевых миссиях. |
The Advisory Committee recalls that the General Assembly, in its resolution 55/274, requested a report on the methodology for reimbursement of troop costs, covering troops and formed police units, taking into account the views expressed by Member States. |
Консультативный комитет напоминает, что в своей резолюции 55/274 Генеральная Ассамблея просила представить доклад о методологии возмещения расходов на воинские контингенты, действующей в отношении воинских контингентов и сотрудников сформированных полицейских подразделений, который будет подготовлен с учетом мнений, выраженных государствами-членами. |
It is envisaged that the support base will require office facilities, warehousing space, vehicle and container marshalling areas and transit facilities for emplacement and rotation of troops. |
Предполагается, что на базе снабжения потребуются офисные и складские помещения, сортировочные зоны для автомобильных и контейнерных грузов и транзитные сооружения для размещения воинских контингентов при их ротации. |
In its resolution 1692 (2006) of 30 June, the Security Council decided to extend until 30 September 2006 the authorization contained in resolution 1669 for the Secretary-General to redeploy temporarily troops from the United Nations Operation in Burundi (ONUB) to MONUC. |
В своей резолюции 1692 (2006) от 30 июня Совет Безопасности постановил продлить до 30 сентября 2006 года полномочия, данные им Генеральному секретарю в резолюции 1669, на временный перевод воинских контингентов из Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОНЮБ) в МООНДРК. |
Higher output attributable to the unforeseen repatriation of troops due to the downsizing of military contingent personnel |
Более высокая численность объясняется непредвиденной репатриацией воинских контингентов в результате уменьшения численности персонала воинских контингентов |
Daily patrols and operations by troops and formed police units to reinforce security in crime-prone areas, and the conduct of major tactical operations in areas of criminal gang activity |
Осуществление силами воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений операций по ежедневному патрулированию и мероприятий по укреплению безопасности в криминогенных районах и проведение крупных тактических операций в зонах активности преступных банд |
(c) Either to provide MONUSCO with additional troops, as needed, up to the number authorized by the Security Council, or to restructure it in order to strengthen its capacity; |
с) предоставление МООНСДРК в случае необходимости дополнительных воинских контингентов в пределах численности, санкционированной Советом Безопасности, либо изменение их структуры в целях укрепления их потенциала; |
The lower number resulted from the late deployment of troops and from the fact that air support required low altitude flights which could not be provided by the helicopters available owing to national restrictions from providing countries |
Более низкий, чем предусматривалось, показатель стал результатом позднего развертывания воинских контингентов и того факта, что воздушная поддержка требовала полетов на низкой высоте, которые не могли осуществляться имеющимися вертолетами в силу национальных ограничений стран, которые их предоставляли |
As the contingent-owned equipment liabilities database will also be converted from the existing Access/Excel format to SQL Server format, the plan is for its conversion to be undertaken concurrently with the development of the troops database. |
Поскольку база данных об обязательствах, касающихся имущества, принадлежащего контингентам, будет также переведена из ее нынешнего формата Access/Excel в формат сервера SQL, ее перевод в новый формат будет осуществляться одновременно с созданием базы данных, касающихся воинских контингентов. |
Requests the Monitoring Group to provide periodic reports at least every month through the Secretary-General, the first report to be made one month after deployment of its troops; |
просит Группу наблюдения не реже одного раза в месяц представлять через Генерального секретаря периодические доклады, причем первый доклад должен быть представлен через месяц после развертывания ее воинских контингентов; |
New obligations are expected to grow, with the deployment of additional troops in the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and full deployment in the United Nations Operation in Côte d'Ivoire and the United Nations Mission in the Sudan. |
Ожидается, что увеличится объем новых обязательств в результате развертывания дополнительных воинских контингентов в Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и осуществление полного развертывания контингентов в Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре и Миссии Организации Объединенных Наций в Судане. |
In terms of troops, military observers and civilian police personnel, the monthly summary of personnel contributions had increased from 12,461 in March 1999 to 29,286 in March 2000 and 41,805 in March 2001. |
С точки зрения воинских контингентов, военных наблюдателей и сил гражданской полиции ежемесячная численность персонала увеличивалась с 12461 в марте 1999 года до 29286 в марте 2000 года и до 41805 в марте 2001 года. |
The increase was attributable to the full deployment of troops in the United Nations Operation in Côte d'Ivoire, the United Nations Mission in the Sudan and MONUC, and the expansion of UNIFIL. |
Это увеличение объясняется полным развертыванием воинских контингентов в рамках Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре, Миссии Организации Объединенных Наций в Судане и МООНДРК, а также увеличением численности Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане. |
Established and maintained Mission premises in Monrovia, 4 sectors and only 8 out of 15 counties owing to delayed deployment of troops to the sectors |
Было обеспечено создание и эксплуатация служебных помещений Миссии, в Монровии в 4 секторах и лишь в 8 из 15 округов из несвоевременного развертывания воинских контингентов в секторах |
According to the Secretariat, the projected overexpenditure in the cost of the deployment of troops would be offset by savings under civilian personnel costs due to the delayed deployment of civilian personnel and savings in operational costs. |
Как отметил Секретариат, прогнозируемый перерасход средств на развертывание воинских контингентов будет компенсирован экономией средств по гражданскому персоналу ввиду задержки с размещением гражданского персонала и экономией средств, предназначенных для покрытия оперативных расходов. |