From 29 September to 21 October, a total of 1,617 military personnel were repatriated and replaced with 1,627 incoming troops. The process of rotation of additional troops began on 6 November 2013. |
В период с 29 сентября по 21 октября были репатриированы в общей сложности 1617 военнослужащих, на смену которым прибыли 1627 военнослужащих. 6 ноября 2013 года начался процесс ротации дополнительных воинских контингентов. |
The President and his supporters advocate the need for additional troops, while the Prime Minister and representatives of the junta have expressed the opinion that enough progress has been made in the peace process to make the arrival of more troops unnecessary. |
Президент и его сторонники выступают в поддержку развертывания дополнительных сил, в то время как премьер-министр и представители хунты высказали мнение о том, что в рамках мирного процесса уже достигнут достаточный прогресс, устраняющий необходимость в развертывании дополнительных воинских контингентов. |
While I pay tribute to the Governments of Uganda and Burundi for providing troops as part of the African Union Mission in Somalia, I urge the deployment of the remaining troops to strengthen the Mission. |
Воздавая должное правительствам Уганды и Бурунди за предоставление воинских контингентов в рамках Миссии Африканского союза в Сомали, я настоятельно призываю к развертыванию всех остальных войск для укрепления этой Миссии. |
The Advisory Committee notes that the pay and allowance data would be collected separately for troops and formed police units, enabling the General Assembly to apply identical or differentiated rates of reimbursement for troops and police. |
Консультативный комитет отмечает, что данные о денежном довольствии, пособиях и надбавках будут собираться отдельно для воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений, что позволит Генеральной Ассамблее применять идентичные либо дифференцированные ставки возмещения для военнослужащих и сотрудников полиции. |
The embargo cell is pursuing its training programme for police units, military observers and troops of the military contingents. |
Группа по эмбарго продолжает осуществлять учебные программы, предназначенные для полицейских подразделений, военных наблюдателей и представителей воинских контингентов. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that under normal conditions memorandums of understanding should be signed prior to the deployment of troops. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что в обычных условиях меморандумы о взаимопонимании должны подписываться до направления воинских контингентов. |
The United Nations could support the rapid deployment arrangements of regional organizations by providing training, equipment and other capacity-building assistance to the troops of their member States. |
Организация Объединенных Наций могла бы поддержать механизмы быстрого развертывания региональных организаций путем организации для воинских контингентов ее государств-членов учебной подготовки, их материально-технического обеспечения и оказания им другой помощи в целях укрепления их потенциала. |
Kilometres repaired; work was completed according to actual requirements of troops for supply routes |
километров - протяженность отремонтированных дорог; работы проводились в соответствии с фактическими потребностями воинских контингентов во вспомогательных дорогах |
More emphasis should be placed on the deployment of French-speaking troops and on building national capacity, in order to eliminate the language barrier and facilitate the task of peacekeeping. |
Следует уделять больше внимания развертыванию франкоязычных воинских контингентов и созданию национального потенциала в целях устранения языкового барьера и облегчения задачи поддержания мира. |
Today the majority of troops come from developing countries because developed countries are more and more reluctant to risk their military personnel abroad. |
Сегодня большинство воинских контингентов поступают из развивающихся стран, поскольку развитые страны более чем не желают подвергать свой военный персонал опасности за границей. |
Provision is also made for tentage ($130,000) for troops to be relocated to Mogadishu from other areas of Somalia. |
Предусматриваются также ассигнования на палаточное снаряжение (130000 долл. США) для воинских контингентов, перемещаемых в Могадишо из других районов Сомали. |
Recent experience has demonstrated that a Security Council resolution mandating an operation no longer automatically implies that it will happen as authorized; availability of troops has become a severe problem. |
Недавний опыт свидетельствует о том, что принятие Советом Безопасности резолюции, учреждающей операцию, больше не означает автоматически, что все произойдет именно так, как это предусмотрено; получение воинских контингентов превратилось в серьезную проблему. |
The second is the immediate provision by Member States of the necessary troops and the guarantees that the financial resources needed will be made available. |
Второе - это незамедлительное предоставление государствами-членами необходимых воинских контингентов и гарантий выделения необходимых финансовых средств. |
In this regard I wish to express the Republic of Croatia's interest in providing troops for United Nations peace-keeping operations. |
В этой связи я хотел бы заявить о заинтересованности Республики Хорватии в предоставлении воинских контингентов в распоряжение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
A good precedent has been established with the holding of briefings and regular consultations, including those with countries that contribute troops to United Nations peacekeeping operations. |
Хороший прецедент создает проведение брифингов и регулярных консультаций, включая консультации со странами-поставщиками воинских контингентов на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The changing nature of the mission and the provision of troops from many Member States has increased the distance that equipment and personnel must be transported. |
В условиях изменения характера миссии и предоставления воинских контингентов многими государствами-членами увеличилась дальность транспортировки снаряжения и персонала. |
The Committee was informed that the high rate of use of air transportation was due to the short time-frame for emplacement of troops and equipment. |
Комитет был информирован, что активное использование воздушных транспортных средств вызвано сжатыми сроками, предусмотренными для доставки воинских контингентов и имущества. |
By year's end, peacekeeping cash balances are forecast to decrease as a result of projected payouts to Member States for troops and contingent-owned equipment obligations. |
Прогнозируется, что к концу года остаток денежной наличности для деятельности по поддержанию мира сократится в результате планируемых выплат государств-членов в счет погашения обязательств в отношении воинских контингентов и принадлежащего контингентам имущества. |
The Mission also undertook extensive construction activity to deploy troops and equipment along the maritime border, having established basic facilities at Fort-Liberté, Port-Salut and Port-de-Paix. |
Миссия проводила также обширные строительные работы в целях размещения воинских контингентов и оборудования вдоль морской границы, соорудив базовые объекты в Фор-Либерте, Пор-Салю и Пор-де-Пе. |
An update was needed, however, on the status of reimbursements to Member States for troops and contingent-owned equipment. |
Однако требуется новая информация о положении дел с компенсацией государствам-членам за предоставление ими воинских контингентов и принадлежащего контингентам имущества. |
Funding requirements for quick-impact projects undertaken by UNAMSIL troops will be reduced in line with the phased withdrawal of the military contingents by December 2004. |
Потребности в финансировании проектов с быстрой отдачей, осуществляемых личным составом МООНСЛ, будут сокращены в связи с поэтапным выводом воинских контингентов к декабрю 2004 года. |
In view of the redeployment of contingent troops to different sectors during this period, the crane is required to move generators needed for electrical power and communications support. |
Ввиду перебазирования воинских контингентов в различных секторах в течение данного периода кран потребуется для перевозки генераторов, необходимых для обеспечения электроснабжения и связи. |
The DPKO system of ensuring proportionate representation of gratis military personnel was based on the number of troops contributed by each Member State. |
Используемая ДОПМ система обеспечения пропорциональной представленности безвозмездно предоставленных военнослужащих основывалась на учете численности личного состава воинских контингентов, предоставленных каждым государством-членом. |
Of particular importance was the renewal of those countries' commitment to continue their vital support to Haiti through the contribution of troops to MINUSTAH. |
Особое значение имело подтверждение этими странами своих обязательств и впредь оказывать Гаити жизненно необходимую ей поддержку посредством предоставления в МООНСГ своих воинских контингентов. |
In cases where troops were exposed to diseases that did not exist in their home countries, additional investments were required to obtain the necessary medical treatment. |
В тех случаях, когда персонал воинских контингентов подвергается опасности заболеваний, которые не существует в их родных странах, необходимы дополнительные средства для обеспечения необходимого медицинского обслуживания. |