| They might also consider the possibility of providing additional troops for peacekeeping operations. | Они могли бы также рассмотреть возможность предоставления дополнительных воинских контингентов для операций по поддержанию мира. |
| First, there must be a clear definition of the mandate of the operations and procedures for use of troops. | Во-первых, необходимо четко определять мандат операций и порядок использования их воинских контингентов. |
| Lower number due to the delayed deployment of troops to the sectors, military observers could not be deployed. | Меньшее число человеко-дней объясняется несвоевременным развертыванием воинских контингентов в секторах и невозможностью развертывания военных наблюдателей. |
| An increase in the number of high-quality, well-trained and properly equipped troops was the first requirement. | Первейшей потребностью является увеличение численности высококачественных, хорошо подготовленных и надлежащим образом оснащенных воинских контингентов. |
| The technical team also discussed with UNOCI possible measures to rationalize the current configuration of troops. | Техническая группа обсудила также с ОООНКИ возможные меры по рационализации нынешней конфигурации воинских контингентов. |
| I intend to submit further recommendations with respect to these redeployed troops before the end of January 2007. | Я намереваюсь представить дополнительные рекомендации в отношении этого перераспределения воинских контингентов до конца января 2007 года. |
| That understanding was, however, undermined by the frequent rotation of ISAF staff and troops. | Частая замена штабного персонала и воинских контингентов МССБ является, однако, одним из факторов, негативно сказывающихся на этом понимании. |
| There are no adequate facilities in Asmara and Assab for an extended stay of the troops. | В Асмэре и Ассабе нет надлежащей базы для длительного пребывания воинских контингентов. |
| Discussions with regard to the deployment of troops from Nigeria and Ghana later in the year continue. | Продолжает обсуждаться вопрос о развертывании позже в течение нынешнего года воинских контингентов из Нигерии и Ганы. |
| She was pleased to learn that deployment of the additional troops was under way. | Оратор с удовлетворением отмечает происходящее в настоящий момент развертывание дополнительных воинских контингентов. |
| Rotation of troops deployed by neighbouring countries (Ethiopia, United Republic of Tanzania, Kenya and Rwanda) using UNAMID air assets. | Ротация воинских контингентов, размещенных соседними странами (Кенией, Объединенной Республикой Танзания, Руандой, и Эфиопией) с использованием воздушного транспорта ЮНАМИД. |
| The Council further urged all Member States that have pledged troops to AMISOM to honour these pledges. | Совет далее настоятельно призвал все государства-члены, которые объявили о предоставлении АМИСОМ воинских контингентов, выполнить свои обязательства. |
| Negotiations are ongoing between the Department of Peacekeeping Operations and troop-contributing Governments concerning the number of troops to be reimbursed. | В настоящее время между Департаментом операций по поддержанию мира и правительствами стран, предоставляющих войска, ведутся переговоры по вопросу о численности воинских контингентов, расходы по которым подлежат возмещению. |
| All Member States should pay their assessed contributions on time so that countries such as hers could continue to assist peacekeeping operations by providing troops. | Все государства-члены обязаны платить начисленные взносы своевременно, с тем чтобы такие страны, как Гватемала, могли продолжать оказывать содействие операциям по поддержанию мира путем предоставления воинских контингентов. |
| Many delegations supported the continued improvement of standards in the training of troops, civilian police and other personnel for peacekeeping. | Многие делегации высказались в поддержку дальнейшего повышения уровня подготовки воинских контингентов, гражданской полиции и другого персонала, принимающего участие в операциях по поддержанию мира. |
| His Government's commitment was reflected in the fact that 70 per cent of peacekeeping troops from Argentina were deployed in MINUSTAH. | Решимость правительства Аргентины подтверждает тот факт, что 70 процентов воинских контингентов, предоставляемых Аргентиной для операций по поддержанию мира, развернуто в рамках МООНСГ. |
| The Department commented that memorandums of understanding between the United Nations and troop-contributing countries should be perfected prior to the deployment of troops. | В своих комментариях Департамент указал, что завершение составления меморандумов о взаимопонимании между Организацией Объединенных Наций и предоставляющими воинские контингенты странами должно завершаться до развертывания воинских контингентов. |
| Inspections and training needs assessments of troops for emerging troop-contributing countries | Проведение инспекций и оценки потребностей в области профессиональной подготовки воинских контингентов для стран, собирающихся их предоставлять |
| Peacekeeping logistic requirements, such as troops and equipment, are provided by Member States. | Удовлетворение потребностей операций по поддержанию мира в материально-техническом обеспечении в отношении как воинских контингентов, так и имущества, обеспечивается государствами-членами. |
| Failure to provide this in the key areas of AMISOM operations will discourage the timely deployment of additional troops and hinder operations. | Если же финансирование оперативной деятельности АМИСОМ по ключевым направлениям не будет обеспечено, то это негативно скажется на своевременном развертывании дополнительных воинских контингентов и помешает проведению операций. |
| Evidence suggests that a de facto dual line of command exercised by troop-contributing countries over their troops serving in peacekeeping missions regulates the use of force in missions. | Имеются данные, наводящие на мысль о том, что фактически двойная цепочка командования, осуществляемого странами, предоставляющими войска, в отношении их воинских контингентов, несущих службу в составе миротворческих миссий, регулирует использование силы в миссиях. |
| The lower number resulted from the deployment of fewer troops than budgeted | Более низкий показатель объясняется развертыванием воинских контингентов меньшей численности, чем предусматривалось бюджетом |
| The major variances in the resource utilization were mainly attributable to the lower overall incumbency in the military and police personnel owing to the early repatriation of troops. | Существенная разница в объеме ресурсов объясняется главным образом меньшей фактической численностью военнослужащих и полицейских в целом, обусловленной ранней репатриацией воинских контингентов. |
| They condemned the violations of the status-of-forces agreement and renewed their call to the Government of South Sudan to accept immediately additional troops without conditions. | Они осудили нарушения соглашения о статусе сил и вновь призвали правительство Южного Судана незамедлительно и без всяких условий согласиться на развертывание дополнительных воинских контингентов. |
| While every effort is being made to accommodate and deploy surge troops, there have been some delays in facilitating deployment and operational readiness. | Хотя прилагаются все усилия по размещению и развертыванию дополнительных воинских контингентов, не обошлось без некоторых задержек в обеспечении развертывания и оперативной готовности. |