It had welcomed and provided all necessary support for the Force, had established cooperation between its authorities and the Force, and was grateful to all the countries contributing troops to the Force. |
Она приветствовала создание Сил и оказывала им всю необходимую поддержку, наладила сотрудничество с властями и Силами и выражает признательность всем странам, предоставляющим воинские контингенты в состав этих Сил. |
The Secretariat was making considerable efforts to streamline and expedite the process of payments for troops and contingent-owned equipment, and the level of outstanding payments to Member States was projected to decrease considerably by the end of the year. |
Секретариат прилагает активные усилия к тому, чтобы оптимизировать и ускорить процесс выплат за воинские контингенты и принадлежащее контингентам имущество, и, согласно прогнозам, к концу года объем непогашенной задолженности перед государствами-членами существенно сократится. |
My delegation, no doubt like many others, especially values the opportunity to attend briefings of the Council by senior Secretariat officials on items of importance to us, particularly in cases where we are contributing troops. |
Разумеется, как и многие другие делегации, наша делегация особенно высоко ценит возможность участия в брифингах, которые проводят для членов Совета старшие должностные лица Секретариата по важным для нас вопросам, особенно в связи с теми ситуациями, когда мы направляем свои воинские контингенты. |
Why does the Council limit its consultations to countries that contribute troops to peace-keeping operations, without listening to the views of other countries concerned with matters under consideration in the Council? |
Почему Совет ограничивает свои консультации только консультациями со странами, предоставляющими воинские контингенты для операций по поддержанию мира, не прислушиваясь при этом к мнениям других стран, которых касаются вопросы, находящиеся на рассмотрении Совета? |
Albania has attached due importance to fulfilment of its financial obligations to the United Nations and has expressed its willingness, and made preparations, to provide troops for United Nations peace-keeping operations. |
Албания придает должное значение осуществлению своих финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций и выразила свою готовность предоставить воинские контингенты для операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, для чего были проведены соответствующие подготовительные мероприятия. |
It was very important to disseminate information on peace-keeping operations, especially in those countries and regions in which they were taking place, and in countries that were contributing troops. |
Важное значение имеет распространение информации об операциях по поддержанию мира, особенно в тех странах и регионах, в которых они проводятся, а также в странах, предоставляющих воинские контингенты. |
The statement by the President of the Security Council on the question of consultations between members of the Council and States contributing troops was a positive step towards perfecting methods of conducting peace-keeping operations. |
Заявление Председателя Совета Безопасности по вопросу о консультациях между членами Совета и странами, предоставляющими воинские контингенты, является положительным шагом в направлении совершенствования методики управления операциями по поддержанию мира. |
As at 31 December 1996, the Organization owed over $850 million for troops and contingent-owned equipment, an amount lower than the corresponding total for 1995 but higher than the total for 1994. |
По состоянию на 31 декабря 1996 года с Организации причиталось более 850 млн. долл. США за воинские контингенты и имущество, принадлежащее контингентам, это меньше соответствующей общей суммы за 1995 год, но больше общей суммы за 1994 год. |
In accordance with the Mission's mandate to protect the Transitional Federal Institutions, support the political dialogue and national reconciliation, and facilitate humanitarian assistance, AMISOM troops are deployed in strategic locations in Mogadishu, including the presidential palace and the Mogadishu airport and seaport. |
В соответствии с мандатом Миссии, предусматривающим оказание поддержки переходным федеральным органам, содействие диалогу и национальному примирению и обеспечение предоставления гуманитарной помощи, воинские контингенты АМИСОМ развернуты в стратегических пунктах в Могадишо, включая президентский дворец и аэропорт и морской порт в Могадишо. |
In addition, instead of $893 million in payments projected to be paid, it is now estimated that only $624 million will be paid to Member States for troops and contingent-owned equipment. |
Кроме того, в настоящее время предполагается, что вместо запланированных платежей в объеме 893 млн. долл. США государствам-членам на воинские контингенты и принадлежащее контингентам имущество будет выплачено лишь 624 млн. долл. США. |
Her delegation supported broader consultations, through the consultation mechanism between the Security Council and troop-contributing countries which should not be limited only to countries supplying large numbers of troops. |
Делегация ее страны поддерживает идею проведения более широких консультаций через посредство механизма консультаций между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, состав которого не должен ограничиваться лишь странами, предоставляющими крупные воинские контингенты. |
The UNOCI Movement Control Section deploys a rotation coordinator to each troop-contributing country to ensure that all rotation aspects are in compliance with United Nations regulations for the movement of troops by land, air and sea. |
Секция управления перевозками ОООНКИ направляет в каждую страну, предоставляющую воинские контингенты, координатора по вопросам ротации для обеспечения того, чтобы все аспекты ротации соответствовали положениям Организации Объединенных Наций, касающимся сухопутной, воздушной и морской переброски военнослужащих. |
In conformity with resolution 63/285, the Secretariat is reviewing reimbursement rates for troops and delivering secretarial and substantive support to the working group on contingent-owned equipment, in which Member States discuss questions related to reimbursement. |
В соответствии с резолюцией 63/285 Секретариат пересматривает ставки возмещения расходов за предоставленные воинские контингенты и обеспечивает секретариатскую и основную поддержку рабочей группе по принадлежащему контингентам имуществу, в рамках которой государства-члены обсуждают вопросы, связанные с возмещением расходов. |
The Committee also regrets the lack of information on the status of reimbursement to troop contributors both for the troops and for the contingent-owned equipment. |
в связи с отсутствием информации о ходе возмещения расходов предоставляющим войска странам как за воинские контингенты, так и за принадлежащее контингентам оборудование. |
The Advisory Committee notes that the major items that account for savings are in respect of military personnel costs comprising standard troop cost reimbursement, daily allowance, emplacement, rotation and repatriation of troops and related costs. |
Консультативный комитет отмечает, что в основном экономия достигнута по таким статьям, как расходы на военный персонал, включая возмещение расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам, суточные, размещение, ротация и репатриация военнослужащих и смежные расходы. |
Equally important was the need to formulate a clear code on the obligations and duties of troop-contributing countries, so that their troops were adequately prepared for missions. |
Необходимо также разработать четкий кодекс обязательств и обязанностей стран, предоставляющих воинские контингенты, с тем чтобы их контингенты были надлежащим образом подготовлены для проведения миссий. |
Consequently, the continuation of the peace-keeping operations would once again depend on the good will of troop contributors who would not be compensated for their troops or logistical services they provided. |
Таким образом, продолжение операций по поддержанию мира будет вновь зависеть от доброй воли стран, представляющих воинские контингенты, которые не получат компенсацию за свои контингенты или оказываемые ими услуги по материально-техническому обеспечению. |
As of September 1994, the United Nations had stopped reimbursing the amounts due to India for the troops provided by that country for the United Nations Operation in Somalia. |
В сентябре 1994 года Организация Объединенных Наций прекратила выплату Индии задолженности за предоставленные ею воинские контингенты для Операции Организации Объединенных Наций в Сомали. |
My country is contributing military troops in Cyprus, on the border between Ethiopia and Eritrea and in the Democratic Republic of the Congo, and we are participating in Liberia and in Côte d'Ivoire. |
Моя страна поставляет воинские контингенты на Кипр, на границу между Эфиопией и Эритреей и в Демократическую Республику Конго, и мы присутствуем в Либерии и Кот-д'Ивуаре. |
Further progress was also necessary in ensuring close cooperation between the Security Council, the Secretariat and troop-contributing countries in order to take into account the legitimate concerns of troop-contributing countries and involve them in the decisions which affected the lives of their troops. |
Необходимо продвигаться вперед в деле налаживания тесного сотрудничества между Советом Безопасности, Секретариатом и предоставляющими воинские контингенты странами в целях учета законных интересов этих государств и привлечения их процессу принятия решений, касающихся условий жизни предоставленных ими контингентов. |
At the same time, Member States must support the ability of the Secretariat to carry out the tasks we ask it to do, since its ability to act depends on the will of Member States to contribute troops and other assistance to potential peacekeeping operations. |
В то же время государства-члены должны поддержать способность Секретариата выполнять поставленные перед ним задачи, поскольку его способность действовать зависит от готовности государств-членов предоставлять воинские контингенты и оказывать другую помощь в ходе миротворческих операций. |
Countries contributing troops to peacekeeping operations must be provided with all necessary information concerning their contribution; the Department of Peacekeeping Operations should take under consideration offers by Member States to contribute to peacekeeping operations. |
Страны, заявляющие о своей готовности предоставить воинские контингенты для операций по поддержанию мира, следует снабжать необходимой информацией о взносах на проведение этих операций, а Департамент операций по поддержанию мира должен рассматривать предложения государств-членов об участии в операциях. |
The Advisory Committee was informed that at the time of the hearings (26 February 1998), all troops had been repatriated, somewhat ahead of the scheduled date of 28 February 1998, and five international and three local posts were vacant. |
Консультативный комитет был информирован о том, что на момент проведения слушаний (26 февраля 1998 года) все воинские контингенты были репатриированы несколько ранее запланированной даты 28 февраля 1998 года, и оставались вакантными пять должностей международного и три должности местного персонала. |
Mr. Abbas (Pakistan) said that, as the largest contributor of troops to United Nations peacekeeping operations, Pakistan was committed to improving the effectiveness of those operations in all their aspects. |
Г-н Аббас (Пакистан) говорит, что в качестве страны, представляющей наиболее многочисленные воинские контингенты для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, Пакистан неуклонно стремится содействовать повышению эффективности этих организаций во всех их аспектах. |
An important episode was Operation Artemis authorized by resolution 1484, with the deployment of French troops and, above all, with the action of the European Union, which proved to particularly effective. |
Важным эпизодом стала санкционированная резолюцией 1484 операция «Артемис», в соответствии с которой были развернуты французские воинские контингенты и участие в которой принял Европейский союз, что оказалось особенно эффективным. |