It therefore appealed to other countries, particularly the developed ones which were not sending troops, to contribute to the Fund. |
В этой связи Япония призывает другие страны, особенно развитые страны, которые не направляют воинские контингенты, вносить средства в указанный фонд. |
The projected increase in debt to Member States providing troops and equipment should be seen in the context of an expected increase in the volume of peacekeeping activities. |
Прогнозируемое увеличение задолженности перед государствами-членами, предоставляющими воинские контингенты и имущество, следует рассматривать в контексте ожидаемого увеличения масштабов деятельности по поддержанию мира. |
In all but the last option there are significant penalties, either in terms of time, implications for other missions redeploying their troops or uncertain availability. |
При всех вариантах, за исключением последнего, есть крупные минусы в виде потерь времени, ущерба для других миссий, перебрасывающих свои воинские контингенты, или отсутствия гарантий наличия войск. |
Should the Security Council agree to the proposed peacekeeping operation, troops would be deployed in a disengagement zone between the two sides to help build confidence between them. |
Если Совет Безопасности согласится с предложением о такой операции по поддержанию мира, воинские контингенты будут развернуты в зоне разъединения между двумя сторонами для содействия укреплению доверия между ними. |
It is of the utmost importance to deploy troops and units that are properly equipped and trained to respond to these security challenges. |
Крайне важно, чтобы развертываемые воинские контингенты и подразделения были надлежащим образом оснащены и подготовлены для реагирования на эти вызовы в плане безопасности. |
The AMISOM troops from Burundi and Uganda were doing crucial work in securing key infrastructure and allowing the delivery of humanitarian aid. |
Воинские контингенты АМИСОМ из Бурунди и Уганды выполняют важную работу по обеспечению безопасности ключевых объектов инфраструктуры и возможностей доставки гуманитарной помощи. |
I encourage all Member States, particularly those already participating in EUFOR, to contribute to the new force the necessary troops and support elements. |
Призываю все государства-члены, особенно те, которые уже участвуют в СЕС, предоставить в распоряжение новых сил необходимые воинские контингенты и вспомогательные элементы. |
In addition, a bakery was constructed in Mogadishu, allowing the possibility to supply AMISOM troops with fresh bread on a daily basis |
Кроме того, в Могадишо была построена пекарня, которая позволяет ежедневно снабжать воинские контингенты АМИСОМ свежим хлебом |
Nepal was fully committed to providing troops for United Nations peacekeeping operations and was deeply honoured to have been a member of the Peacebuilding Commission since its inception. |
Непал всегда готов предоставлять воинские контингенты для миротворческих операций Организации Объединенных Наций и высоко ценит тот факт, что он является членом Комиссии по миростроительству с момента ее учреждения. |
Residual troops from the United Nations Mission in the Sudan will be replaced by August 2012 with infantry battalions from Mongolia, Nepal and Rwanda, and additional engineering companies from Japan and the Republic of Korea. |
Оставшиеся воинские контингенты Миссии Организации Объединенных Наций в Судане к августу 2012 года будут заменены пехотными батальонами из Монголии, Непала и Руанды, а также дополнительными инженерными ротами из Республики Корея и Японии. |
Ethiopia has announced that it does not intend to place its troops under AMISOM command, meaning that its operations in Somalia currently constitute a violation of the arms embargo. |
Эфиопия объявила, что не собирается передавать свои воинские контингенты под командование АМИСОМ, а это означает, что осуществляемые ими в настоящее время в Сомали операции нарушают эмбарго на поставки оружия. |
Spanish troops involved in operations abroad comply with and promote compliance with the resolutions of the Security Council of the United Nations which urge the parties to armed conflicts to guarantee people's protection, welfare and rights. |
Действующие за границей испанские воинские контингенты выполняют и поддерживают выполнение резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, призывающих стороны в вооруженных конфликтах обеспечить защиту, благополучие и права людей. |
With a gap between the troops available and the materiel required, it remains important for those with resources to assist those ready to serve. |
Если у нас есть войска, но нет необходимого материального обеспечения, важно, чтобы те, кто имеет соответствующие ресурсы, помогал странам, готовым предоставить свои воинские контингенты. |
The deployment of troops took place at a faster pace than budgeted and additional amounts need to be obligated to cover liabilities for standard troop cost reimbursement, contingent-owned equipment and self-sustainment. |
Развертывание войск осуществлялось более быстрыми темпами, чем это предусматривалось в бюджете, в связи с чем должны быть выделены дополнительные суммы на покрытие обязательств, связанных с возмещением расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам, принадлежащим контингентам имуществом и самообеспечением. |
We have been one of the most consistent contributors of troops to the United Nations and shall continue to uphold that tradition. |
Наша страна последовательно предоставляет Организации Объединенных Наций воинские контингенты, и этой традиции мы останемся верны. |
Many Council members commended Uganda and Burundi for their troop contributions and called on those countries that had pledged additional troops and financial resources to actualize their commitments. |
Многие члены Совета воздали должное Уганде и Бурунди за предоставленные ими воинские контингенты и призвали те страны, которые обещали предоставить дополнительные войска и финансовые ресурсы, выполнить свои обязательства. |
Military troops and police, the emblematic blue helmets of United Nations peacekeeping, provide the transitional security that underpins a host of interdependent strategies to deliver increasingly multifaceted and robust Security Council mandates. |
Воинские контингенты и полиция - так называемые «голубые каски», ставшие символом миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, - обеспечивают безопасность в переходный период, необходимую для реализации комплекса взаимосвязанных стратегий, лежащих в основе все более многогранных и смелых мандатов Совета Безопасности. |
Command and control of the liquidation of troop-contributing country elements was assigned to the former UNMIS Deputy Force Commander (D-1), who, with a small cadre of staff officers, oversaw the management and drawdown of troops. |
Командование и управление процессом ликвидации элементов, относящихся к странам, предоставляющим воинские контингенты, было поручено заместителю командующего силами МООНВС (Д1), который с небольшим штатом штабных офицеров контролировал руководство войсками и их вывод. |
Expenditure for military contingents peaked in September, November, February and June, in line with the processing of reimbursements for troops and claims for contingent-owned equipment on a quarterly basis. |
Расходы на воинские контингенты были самыми высокими в сентябре, ноябре, феврале и июне, во время ежеквартальных выплат компенсаций странам, предоставляющим войска, и за принадлежащее контингентам имущество. |
The contributions of the African States, whose troops had come to form the backbone of peacekeeping operations, should be duly recognized and more attention should be given to the financial burden assumed by troop-contributing countries. |
Необходимо надлежащим образом признать вклад африканских государств, войска которых составляют костяк операций по поддержанию мира, и следует уделять больше внимания тому финансовому бремени, которое несут на себе страны, предоставляющие воинские контингенты. |
In 1998 4 out of the top 10 contributors of troops were developing countries, whereas today all 10 are developing countries. |
В 1998 году среди 10 стран, предоставляющих самые крупные воинские контингенты, насчитывалось 4 развивающиеся страны, сегодня же все 10 являются развивающимися. |
Yet MONUC troops currently deployed in the Democratic Republic of the Congo are not equipped, trained or configured to intervene rapidly to assist those in need of such protection. |
Однако воинские контингенты МООНДРК, в настоящее время развернутые в Демократической Республике Конго, не имеют такого оснащения, такой подготовки и такой структуры, которые позволяли бы им предпринимать оперативные действия по оказанию помощи тем, кто нуждается в такой защите. |
Furthermore, there would likely be an increase in the Organization's outstanding obligations to Member States that contributed troops and equipment to peacekeeping operations. |
Кроме того, задолженность Организации перед государствами-членами, предоставляющими воинские контингенты и имущество для операций по поддержанию мира, скорее всего, возрастет. |
This made it impossible for the Organization to meet its full obligations to Member States contributing troops to peace-keeping operations and impossible to return operating surpluses to Member States, as is normally required by the Financial Regulations. |
В результате этого Организация не смогла в полном объеме выполнить свои обязательства перед государствами-членами, предоставившими воинские контингенты для операций по поддержанию мира, и вернуть неизрасходованные остатки средств государствам-членам, как это обычно предусматривается Финансовыми положениями. |
I therefore emphatically recommended that the additional troops be deployed on an urgent basis and called again upon Member States to provide the necessary personnel and equipment in order to bring to an end the continuing violence and senseless killings. |
Поэтому я настоятельно рекомендовал в срочном порядке развернуть дополнительные воинские контингенты и вновь призвал государства-члены предоставить необходимый персонал и снаряжение, с тем чтобы остановить неослабевающую волну насилия и повальных убийств. |