In accordance with normal procedures, the Department of Peacekeeping Operations subjects offers of troops and specialized units to an evaluation to ensure that the contingents concerned possess the necessary equipment and training to discharge their duties. |
В соответствии с обычными процедурами Департамент по поддержанию мира проводит оценку предложений о предоставлении войск и специализированных подразделений, с тем чтобы гарантировать, что соответствующие воинские контингенты имеют необходимую технику и требуемый уровень подготовки для выполнения своих обязанностей. |
This proposal presumes that troop contributors will use the proposed manual, when officially issued, as a guide in the formulation of their pre-deployment training programmes for the deployment of their troops to a specific peacekeeping operation. |
Это предложение основано на предположении о том, что страны, предоставляющие воинские контингенты, будут использовать предлагаемое руководство, когда оно будет официально издано, в качестве руководства для разработки программ проведения учебы до направления военнослужащих в состав конкретных миссий по поддержанию мира. |
It had provided troops for the peacekeeping operations in Liberia and Côte d'Ivoire and intended to continue to take part in peacekeeping operations together with other countries. |
Со своей стороны, Йемен предоставлял свои воинские контингенты для операций по поддержанию мира, осуществляемых в Либерии и Кот-д'Ивуаре, и намерен и впредь участвовать в миротворческих операциях вместе с другими странами. |
The Committee cautions that the deployment of troops and equipment, prior to the signing of memoranda of understanding with troop-contributing countries, may lead to a situation where the United Nations becomes liable for the settlement of claims in excess of the actual needs of the Mission. |
Комитет предупреждает о том, что развертывание подразделений и имущества до подписания меморандумов о взаимопонимании с предоставляющими воинские контингенты странами может создать такую ситуацию, когда на Организацию Объединенных Наций ляжет ответственность за погашение требований, выходящих за рамки фактических потребностей Миссии. |
As a troop-contributing country, Malaysia hoped that basic information pertaining to the safety, well-being and organizational tasks of United Nations peacekeeping troops would be addressed adequately and conveyed in a timely, balanced and well-coordinated manner. |
Как страна, предоставляющая воинские контингенты, Малайзия надеется, что будет обеспечено надлежащее, сбалансированное и хорошо скоординированное использование и распространение основной информации, касающейся безопасности, материальной обеспеченности и организационных задач сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Motivated by its desire to contribute to international peace and security, Zambia provided troops and civilian police to peacekeeping operations, even though its participation was restricted by a lack of resources. |
Стремясь внести вклад в укрепление международного мира и безопасности, Замбия предоставляет воинские контингенты и силы полиции для операций по поддержанию мира, хотя ее участие ограничивается нехваткой ресурсов. |
However, the deployed operational contingents from Argentina, Brazil, Chile and Uruguay were expected to be joined by troops from Nepal, Sri Lanka, Peru, Spain and Morocco. |
Вместе с тем, как ожидалось, к уже развернутым оперативным контингентам из Аргентины, Бразилии, Уругвая и Чили в ближайшее время должны присоединиться воинские контингенты из Непала, Шри-Ланки, Перу, Испании и Марокко. |
In accordance with General Assembly resolution 63/285, the Secretariat disseminated the first survey questionnaire in August 2010 to all Member States that contributed troops or formed police units in the previous three years. |
В августе 2010 года в соответствии с резолюцией 63/285 Генеральной Ассамблеи Секретариат распространил первый опросник для проведения обследования среди всех государств-членов, предоставивших воинские контингенты или сформированные полицейские подразделения за последние три года. |
UNOCI troops continued to carry out routine and special activities, such as long-range patrols, air patrolling and increased mobility to ensure quick and timely response to any emergencies. |
Воинские контингенты ОООНКИ продолжали осуществлять обычные и специальные операции, включая операции по глубокому патрулированию, воздушному патрулированию и повышению своей мобильности в целях обеспечения оперативного и своевременного реагирования на любые чрезвычайные ситуации. |
As the situation on the ground continues to evolve, with an increasing likelihood that AMISOM will soon deploy troops outside Mogadishu, it is necessary that funding be adequate, secure and predictable in order to facilitate better planning and operational capabilities. |
В связи с изменением обстановки на местах и повышением вероятности того, что АМИСОМ в скором времени развернет воинские контингенты за пределами Могадишо, необходимо обеспечить надлежащий и предсказуемый характер финансирования для содействия более эффективному планированию и использованию оперативных возможностей. |
Delayed payment or reimbursement for the services rendered by the troop-contributing countries was a serious problem; moreover, the management of peacekeeping operations must be more representative of those actually contributing troops. |
Серьезную проблему представляют собой задержки с выплатой компенсации за услуги, оказываемые странами, предоставляющими войска; кроме того, в руководстве операциями по поддержанию мира должны быть шире представлены те, кто фактически предоставил воинские контингенты. |
A universally applied per capita rate continues to offer a simple and equitable basis for reimbursing countries that provide troops and formed police unit members for service in United Nations missions. |
Универсальная ставка из расчета на одного человека по-прежнему представляет собой простую и справедливую основу для возмещения расходов стран, предоставляющих воинские контингенты и полицейских в составе сформированных подразделений для службы в миссиях Организации Объединенных Наций. |
Standardized pre-deployment training was needed, therefore, to help troop-contributing countries contribute troops with equal capacities; the International Peace Support Training Centre in Kenya would continue to cooperate with the Integrated Training Service to that end. |
В этой связи необходимо проводить стандартную подготовку на этапе до развертывания, с тем чтобы предоставляемые странами воинские контингенты обладали равноценным потенциалом; Международный учебный центр по поддержанию мира в Кении будет продолжать сотрудничество с Объединенной службой учебной подготовки в этих целях. |
This would have allowed UNOCI to redeploy its troops, once one task was completed, to meet the requirements for the implementation of subsequent successive tasks. |
Это позволяло бы Миссии перебрасывать ее воинские контингенты после выполнения очередной задачи в другие места для выполнения последующих задач. |
The Group opposed cross-borrowing from peacekeeping operations; cash surpluses should be used to meet outstanding liabilities, such as payment of the $731 million of arrears for troops and contingent-owned equipment, or returned to individual Member States. |
Группа выступает против перекрестного заимствования со счетов операций по поддержанию мира; излишки наличности должны либо использоваться для погашения просроченных финансовых обязательств, таких, как выплата задолженности в сумме 731 млн. долл. США за воинские контингенты и принадлежащее им имущество, либо возвращаться отдельным государствам-членам. |
This resulted in the transfer of responsibility for all costs associated with the deployment of additional uniformed personnel, including reimbursement of troops and equipment, to UNMISS, where their support has been incorporated into the Mission's 2014/15 budget. |
В результате этого обязанности по оплате всех расходов в связи с развертыванием дополнительного негражданского персонала, включая возмещение расходов на воинские контингенты и имущество, были переданы МООНЮС, в бюджете которой на 2014/15 год оказание такой поддержки предусмотрено. |
Mrs. KUMAR (India) said that Indian troops took part in many United Nations peace-keeping operations, and indicated her Government's willingness to provide troops for the United Nations stand-by arrangements. |
Г-жа КУМАР (Индия) говорит, что индийские воинские контингенты участвуют во многих операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и сообщает о готовности ее правительства предоставить воинские контингенты для резервных механизмов Организации Объединенных Наций. |
a All troops were repatriated by December 2005. b All troops were repatriated by June 2005. |
а Все воинские контингенты были репатриированы к декабрю 2005 года. Ь Все воинские контингенты были репатриированы к июню 2005 года. |
In addition to paying its assessed contributions for peacekeeping operations, his Government provided troops and other personnel and financial and material support, as well as taking part in activities to promote peace processes and peacebuilding. |
Помимо выплаты взносов на такие операции, правительство Японии предоставляет для них свои воинские контингенты и другой персонал и оказывает им финансовую и материальную поддержку, а также участвует в деятельности по оказанию содействия мирным процессам и миростроительству. |
The surge in peacekeeping brings new challenges, the principal one being that of sustained commitment in terms of both troops and specialized military and civilian support services from countries that have men and financial resources. |
Подъем деятельности по поддержанию мира поставил перед странами новые сложные задачи, главная из которых заключается в том, чтобы те из них, которые обладают достаточным количеством персонала и финансовых средств, целенаправленно предоставляли воинские контингенты и специализированные военные и гражданские силы и средства. |
At the same time, without international support for equipping and outfitting additional troops, troop-contributing countries will continue to face difficulties in deploying in a timely manner. |
Кроме того, без международной поддержки в плане оснащения и вооружения дополнительных военнослужащих страны, предоставляющие воинские контингенты, будут и впредь сталкиваться с трудностями при обеспечении своевременного развертывания. |
Beginning with the first United Nations mission in Congo in 1960, Sri Lanka had been able to make a modest contribution of troops to United Nations peacekeeping. |
Начиная с самой первой миссии Организации Объединенных Наций в Конго в 1960 году Шри-Ланка направляла небольшие воинские контингенты в состав миротворческих миссий Организации. |
The spirit of cooperation and hospitality accorded to the United Nations troops that have come to Eritrea to serve in a peacekeeping operation is something to which the troop-contributing countries can attest. |
И страны, предоставляющие воинские контингенты, могут подтвердить, что войска Организации Объединенных Наций, прибывшие в Эритрею для участия в миротворческой операции, были приняты там в духе сотрудничества и гостеприимства. |
As one of the major troop-contributing countries, its troops had comprised at least 10 per cent of the peacekeeping forces for the past 12 years. |
На его войска как одной из стран, предоставляющих наибольшие воинские контингенты, в течении последних 12 лет приходилось не менее 10 процентов миротворческих сил. |
Savings under this heading for troop reimbursement, welfare, mission subsistence allowance and clothing allowance resulted from the repatriation of troops in October and November and the transfer of some 18,500 troops to IFOR in December 1995. |
Экономия по этому разделу по статьям возмещения расходов на воинские контингенты, обеспечения жизни и быта, суточных участников миссии и пособия на обмундирование и снаряжение была обусловлена репатриацией военнослужащих в октябре и ноябре и переводом примерно 18500 военнослужащих в СВС в декабре 1995 года. |