Existing agreements between the United Nations and Governments contributing troops to UNFICYP have been changed or are under review in order to conform to the new financing methodology of UNFICYP. |
Существующие договоренности между Организацией Объединенных Наций и правительствами стран, предоставляющих воинские контингенты для ВСООНК, были изменены или пересматриваются, с тем чтобы привести их в соответствие с новым порядком финансирования ВСООНК. |
Tonga has already played a constructive role, contributing troops for regional peacekeeping in Bougainville, while Kiribati and Nauru have also been supportive of regional security and peacekeeping efforts. |
Тонга уже играет конструктивную роль, предоставляя воинские контингенты для региональных операций по поддержанию мира в Бугенвиле, в то время как Кирибати и Науру поддерживают региональную безопасность и миротворческие усилия. |
Mr. CONNOR (Under-Secretary-General for Administration and Management) said that the Secretariat had experienced considerable problems in agreeing the value of troops and equipment with Member States. |
Г-н КОННОР (заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления) говорит, что Секретариат столкнулся со значительными проблемами при согласовании с государствами-членами сумм, причитающихся за воинские контингенты и имущество. |
The greater the amounts owed by Member States, the more cautious the Organization must be in making payments for troops and contingent-owned equipment. |
Чем больше сумма задолженности государств-членов, тем более осторожно Организация должна осуществлять выплаты в счет возмещения расходов на воинские контингенты и принадлежащее контингентам имущество. |
In the meantime, the United Nations is working with Member States to identify means of ensuring that troops have the proper equipment and are trained in its use before deployment. |
Одновременно Организация Объединенных Наций совместно с государствами-членами занимается определением механизмов обеспечения того, чтобы предоставляемые воинские контингенты были оснащены соответствующим снаряжением и овладели навыками использования этого снаряжения до их развертывания в районе операции. |
However, the cost to the United Nations for maintaining UNFICYP included amounts to reimburse troop-contributing Governments (except the United Kingdom) for certain of the expenses they incurred by providing troops to the Force. |
Что же касается Организации Объединенных Наций, то ее расходы по содержанию ВСООНК включали затраты на возмещение правительствам стран, предоставляющим воинские контингенты (за исключением Соединенного Королевства), определенных расходов, понесенных ими в связи с предоставлением войск для Сил. |
In line with the Secretary-General's intention not to allow the level of aggregate debt for troops and contingent-owned equipment to rise, most of these new obligations were reimbursed to Member States. |
В соответствии с намерением Генерального секретаря не допускать роста совокупного объема задолженности по выплате компенсации за предоставленные воинские контингенты и принадлежащее контингентам имущество основная часть этих новых обязательств перед государствами-членами была погашена. |
As a result, there has been no reduction in the debt to Member States for troops and equipment used in peacekeeping operations. |
В результате задолженность перед государствами-членами по возмещению расходов на воинские контингенты и оборудование, используемые в операциях по поддержанию мира, не сократилась. |
However, the December 1995 military strength report submitted by UNPF had reflected the loss of those troops on 20 December 1995, the date of transfer of authority from UNPROFOR to IFOR. |
Вместе с тем в представленном МСООН отчете о численности военнослужащих за декабрь 1995 года указывалось, что эти воинские контингенты выбыли 20 декабря 1995 года, т.е. в день передачи полномочий СООНО Силам по выполнению Соглашения (СВС). |
We sincerely appreciate the troop contributions made to date by Burundi and Uganda, and we thank other countries that are actively considering providing troops. |
Мы выражаем искреннюю признательность за уже предоставленные воинские контингенты Бурунди и Уганде, а также благодарим другие страны, которые серьезно рассматривают возможность предоставления войск. |
Thus, the Organization's cross-borrowing capacity is being threatened, and the Organization will not be able to keep current on obligations incurred for troops and contingent-owned equipment. |
Таким образом, создается угроза для возможности заимствования Организацией средств с других счетов, и Организация не сможет своевременно выполнять обязательства по расходам на воинские контингенты и принадлежащее контингентам имущество. |
Many of its member States had provided troops for United Nations peacekeeping activities and, in that capacity, had contributed substantively to the financial health of the Organization. |
Многие ее государства-члены предоставляют воинские контингенты для миротворческих операций Организации Объединенных Наций и таким образом в значительной степени содействуют улучшению финансового положения Организации. |
Only then will we be able to send our troops to situations in which they will have to risk their lives in order to ensure that such mandates are upheld. |
Лишь при выполнении всех этих условий мы сможем направить наши воинские контингенты на места, где им придется рисковать своей жизнью для обеспечения выполнения таких мандатов. |
Mr. Sial (Pakistan) said that he shared the views of the Canadian delegation on the unequal burden borne by countries that contributed troops and equipment to peacekeeping operations. |
Г-н Сиал (Пакистан) говорит, что он разделяет мнение делегации Канады относительно того несправедливого бремени, которое несут страны, предоставляющие воинские контингенты и снаряжение для осуществления операций по поддержанию мира. |
I should like to convey the gratitude of the Haitian people to the 43 countries, representing all continents, that are contributing troops and police to ensure the country's stability. |
От имени народа Гаити я хотел бы поблагодарить 43 страны со всех континентов, которые предоставляют воинские контингенты и полицейских в состав Миссии для обеспечения стабильности в нашей стране. |
I wish to thank all countries that have contributed troops to the International Force, East Timor, and in particular Australia for its decisive leadership in 1999, which made possible the landing of peace enforcers in our country. |
Я хочу поблагодарить все страны, которые направляли воинские контингенты в состав Международных сил в Восточном Тиморе, прежде всего Австралию за ее решающую руководящую роль в 1999 году, благодаря чему силы по обеспечению мира произвели высадку в нашей стране. |
But the Governments that contribute troops to United Nations peacekeeping operations are not convinced that they should risk their soldiers' lives in circumstances where those most responsible are not themselves reliably committed. |
Однако правительства государств, предоставляющих воинские контингенты, не убеждены в том, что они должны рисковать жизнью своих военнослужащих в условиях, когда те, кто несет наибольшую ответственность, сами не проявляют достойной доверия приверженности. |
The expectation that the wet-lease arrangement would have resulted in a reduction of the civilian personnel required to perform the support services necessary for the troops to discharge their functions has therefore not been realized. |
В связи с этим надежды на то, что соглашение об аренде с обслуживанием позволит сократить численность гражданского персонала, необходимого для выполнения функций вспомогательного обслуживания, с тем чтобы воинские контингенты могли выполнять свою задачу, так и не оправдались. |
Conscious of its debt to the international community, Croatia had formally notified the Secretary-General of its intention to join the ranks of States that contributed troops to peacekeeping operations. |
Чувствуя себя обязанной перед международным сообществом, Хорватия официально уведомила Генерального секретаря о своем намерении присоединиться к числу государств, предоставляющих воинские контингенты для операций по поддержанию мира. |
It hoped that a memorandum of understanding could be concluded with the United Nations Secretariat in the near future with a view to identifying those troops from among Croatia's armed forces which could be made available to the standby arrangements system. |
Она надеется, что в скором времени может быть заключен меморандум о взаимопонимании с Секретариатом Организации Объединенных Наций, в котором будут определены те воинские контингенты вооруженных сил Хорватии, которые могут быть предоставлены в распоряжение системы резервных соглашений. |
The smooth and timely deployment of MINURCA was evidence of the improved capacity of the Field Administration and Logistics Division to deploy the troops required to start up a mission within a very short period of time. |
Слаженное и оперативное развертывание МООНЦАР свидетельствует о возросшей способности Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения в сжатые сроки развертывать воинские контингенты, необходимые для начала осуществления миссии. |
Thus, because Member States that contributed troops and equipment were not being reimbursed for those contributions, they financed a disproportionate share of the regular budget. |
Например, из-за того, что расходы государств-членов, предоставляющих воинские контингенты и имущество, не компенсируются, они финансируют непропорционально большую долю регулярного бюджета. |
The workshop focused on the role played by UNAMSIL military contingents and civilian components in carrying out quick-impact projects to alleviate the immediate plight of the population and stabilize the areas under government control, where United Nations troops are deployed. |
Практикум был посвящен роли, которую воинские контингенты и гражданские компоненты МООНСЛ играют в обеспечивающих быструю отдачу проектах, призванных непосредственно облегчить участь населения и стабилизировать контролируемые правительством районы, где размещены войска Организации Объединенных Наций. |
The credibility of the United Nations has to be resurrected, and troop-contributing countries must deploy highly disciplined and well-trained troops so that best practices of the recent past in that regard can be corrected and improved. |
Необходимо восстановить авторитет Организации Объединенных Наций, и страны, предоставляющие воинские контингенты, должны направлять хорошо дисциплинированные и прекрасно подготовленные войска, с тем чтобы передовая практика последних лет могла быть улучшена и скорректирована. |
Based on this, it is clear that, as in any operation, we are relying on the troop-contributing countries to be ready to provide troops and on their state of preparedness. |
Исходя из этого, как и при проведении любой другой операции, мы, разумеется, рассчитываем на то, что страны, предоставляющие воинские контингенты, будут готовы предоставить войска и обеспечат их боевую готовность. |