The withdrawal of Ethiopian troops from Somalia has put further pressure on the AMISOM troops, which continue to provide security at vital installations, including the airport, the seaport and the presidential palace. |
Вывод эфиопских войск из Сомали повлек за собой усиление давления на воинские контингенты АМИСОМ, которые продолжают обеспечивать безопасность важнейших объектов инфраструктуры, включая аэропорт, морской порт и президентский дворец. |
As a major contributor of troops to peacekeeping operations, it was concerned at the projected debt to Member States providing troops and contingent-owned equipment and the possibility that they might not receive a payment for the final quarter of 2007. |
Входя в число стран, наиболее активно участвующих в предоставлении войск для операций по поддержанию мира, Бангладеш испытывает обеспокоенность по поводу прогнозируемой задолженности перед государствами-членами, предоставляющими воинские контингенты и принадлежащее им имущество, и вероятности того, что они не получат выплат за последний квартал 2007 года. |
In the conditions prevailing in Rwanda, it is clear that additional troops can only be deployed once the necessary equipment to support them is on the ground and after the troops have been trained to use the equipment with which they may not be familiar. |
В условиях, сложившихся в Руанде, представляется очевидным, что дополнительные воинские контингенты могут быть развернуты лишь тогда, когда на места будет доставлена техника, необходимая для их поддержки, и после того, как войска научатся пользоваться этой техникой, с которой они могут быть незнакомы. |
The Organization should avoid a situation where the industrialized world was supplying the Commanders while the developing world was supplying the troops, which would hardly encourage countries from the North to contribute more troops to peacekeeping operations. |
Организации следует избегать такого положения, когда промышленно развитые страны предоставляют командный состав, а развивающиеся страны - войска, поскольку это вряд ли простимулирует страны Севера направлять бόльшие по численности воинские контингенты для проведения операций по поддержанию мира. |
In particular, it held several consultations with contributors whose troops are experiencing serious shortfalls in equipment and self-sustainment capabilities. |
В частности, он провел ряд консультаций с теми странами, воинские контингенты которых испытывали серьезную нехватку оборудования и средств самообеспечения. |
I refer to the establishment of a mechanism for the Council to hold regular and thorough consultations with countries contributing troops to peace-keeping operations. |
Я имею в виду создание механизма, в рамках которого Совет проводил бы регулярные и обстоятельные консультации со странами, предоставляющими воинские контингенты для операций по поддержанию мира. |
As a major provider of troops for peacekeeping missions, Bangladesh was particularly interested in the liquidation of those missions. |
Поскольку Бангладеш предоставила крупные воинские контингенты для миссий по поддержанию мира, ее в особой степени интересуют вопросы, связанные с ликвидацией этих миссий. |
The level of debt to Member States for troops and contingent-owned equipment at the end of 1998 totalled approximately $872 million. |
На конец 1998 года общая сумма задолженности по выплате государствам-членам компенсации за предоставляемые воинские контингенты и принадлежащее контингентам имущество составила около 872 млн. долл. США. |
Standard troop costs Emplacement, rotation and repatriation of troops |
Возмещение расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам |
Without adequate cash, the debt to Member States for troops and contingent-owned equipment cannot in practice be paid, certainly not in full. |
ЗЗ. Без достаточных по объему наличных средств задолженность по расчетам с государствами-членами за воинские контингенты и принадлежащее контингентам имущество, конечно же, не может погашаться на практике в полном объеме. |
Little if any balance is expected to be available to pay the more than $860 million owed to Member States for troops and equipment. |
Ожидается, что для выплаты более 860 млн. долл. США, причитающихся государствам-членам в счет возмещения расходов на воинские контингенты и имущество, практически не останется средств. |
We also wish to commend those countries which have provided troops, and we look forward to the full deployment of the Mission. |
Мы также хотели бы выразить признательность тем странам, которые предоставили воинские контингенты, и с нетерпением ожидаем полного развертывания этой Миссии. |
Despite intense fighting around mid-July, the front lines appeared to have remained unchanged but both sides continued to reinforce their troops to the north of Kabul. |
Несмотря на интенсивные бои в середине июля, линия фронта, судя по всему, оставалась практически неизменной, но обе стороны продолжали наращивать свои воинские контингенты к северу от Кабула. |
Ghana would continue to contribute troops and play an active role in United Nations peacekeeping operations, as it had done for 40 years despite its limited resources. |
Гана будет и далее предоставлять воинские контингенты и играть активную роль в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, как она это делала на протяжении 40 лет, несмотря на свои ограниченные ресурсы. |
It was extremely important that troops and civilian police involved in peacekeeping operations were properly trained, as had been emphasized in the Brahimi report. |
Исключительно важно, чтобы воинские контингенты и гражданская полиция, участвующая в миротворческих операциях, получали надлежащую подготовку, что было подчеркнуто в докладе Брахими. |
Since 1992, Ukraine had contributed troops and equipment to 20 peacekeeping operations and Ukrainian nationals currently participated in six operations. |
С 1992 года Украина предоставляет воинские контингенты и имущество для проведения 20 операций по поддержанию мира и граждане Украины в настоящее время принимают участие в проведении шести таких операций. |
The real problems in peacekeeping were the frequent lack of political will in the Security Council and the reluctance of the developed countries to contribute troops. |
Суть подлинных проблем в деле поддержания мира кроется в частом отсутствии политической воли в Совете Безопасности и нежелании развитых стран предоставлять воинские контингенты. |
NATO troops are taking great risks with their own lives to protect Serbs in such areas as Mitrovica and elsewhere - and they will continue to do so. |
Воинские контингенты НАТО идут на большой риск, защищая ценой своей жизни сербов в таких местах, как Митровица, а также в других населенных пунктах, и будут и далее делать это. |
The practice of borrowing funds destined for peacekeeping activities to finance regular activities was undermining the Organization's ability to reimburse countries that provided troops and equipment. |
Практика отвлечения средств, выделенных на миротворческую деятельность, для финансирования обычных видов деятельности ограничивает возможности Организации Объединенных Наций для возмещения расходов странам, предоставляющим воинские контингенты и имущество. |
Therefore, the members of the Council, when mandating missions, should act as if their countries would be contributing their own troops and civilian personnel. |
Поэтому при определении мандатов миссий члены Совета должны действовать таким образом, как будто они выделяют воинские контингенты и гражданский персонал своих стран. |
The remaining 300 troops would have to be provided by troop-contributing countries, to supplement the current authorized strength of the military component of MINURCA. |
Остальные 300 военнослужащих должны быть направлены странами, предоставляющими воинские контингенты, для укрепления нынешней санкционированной численности военного компонента МООНЦАР. |
Of 54 Member States attending the first meeting of possible troop contributors, 32 were ultimately in a position to send troops to Cambodia. |
Из 54 государств-членов, принявших участие в первом совещании стран, могущих предоставить воинские контингенты, направить войска в Камбоджу, в конечном счете, смогли 32. |
The cost estimates for military contingents are based on an authorized strength of 8,950 troops and take into account a delayed deployment factor of 10 per cent. |
Смета расходов на воинские контингенты была подготовлена исходя из численности в 8950 военнослужащих и с учетом фактора задержки с развертыванием, составляющего 10 процентов. |
The humiliation suffered by United Nations peacekeeping forces in Sierra Leone demonstrated the need to formulate clear and convincing mandates and rules of engagement to enable troops to defend themselves appropriately. |
Унижение, которое испытали силы по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, подтверждает необходимость разработки четких и жестких мандатов и правил применения вооруженной силы, с тем чтобы воинские контингенты были способны надлежащим образом защитить себя. |
India was still one of the largest troop contributors, with almost 9,400 troops serving under the United Nations banner. |
Индия по-прежнему является страной, предоставляющей наиболее крупные воинские контингенты. |