Английский - русский
Перевод слова Trigger
Вариант перевода Вызвать

Примеры в контексте "Trigger - Вызвать"

Примеры: Trigger - Вызвать
Today, similar hopes are often vested in the Internet, with high expectations that the wealth of online information might trigger the same kind of censorship failure in contemporary authoritarian states that we saw in Eastern Europe - and with the same results. В настоящее время подобные надежды часто возлагаются на Интернет, предполагая, что богатство информации в сети может вызвать такой же провал цензуры в современных авторитарных государствах, какой мы наблюдали в Восточной Европе - и с теми же самыми результатами.
If survival conditions have not been attained or security guarantees for the population are not in place, early exit may trigger further conflict and place populations at risk and create new humanitarian crises. Если не обеспечены элементарные условия для выживания или нет гарантий безопасности населения, то раннее свертывание программы может вызвать новый конфликт, создать угрозу для населения и породить новые гуманитарные кризисы.
Since problems spread rapidly, like a contagion, a crisis at one spot may, more often than not, trigger turbulence throughout a region or even around the globe. Поскольку проблемы распространяются стремительно, как инфекция, кризис в одном месте может, довольно часто, вызвать проблемы по всему региону и даже во всем мире.
The target of strategy 3 involves limiting the re-entry hazard, not only to prevent tragedy for individuals, but also the social and diplomatic impact, which may trigger a reaction halting space activities. Цель стратегии З заключается в уменьшении риска, связанного с возвращением в атмосферу, для предотвращения не только трагических последствий для отдельных лиц, но и социальных и дипломатических последствий, которые могут вызвать реакцию, приводящую к приостановлению космической деятельности.
The Humanitarian Coordinator's Support Office will continue to address residual humanitarian needs, monitor the humanitarian situation in the country and provide early warning for regional events that may trigger the need for a humanitarian response. Отдел продолжит работу по удовлетворению остающихся гуманитарных потребностей, мониторингу гуманитарной ситуации в стране и принятию мер раннего оповещения в связи с региональными мероприятиями, которые могут вызвать необходимость гуманитарного реагирования.
Secondly, we share the concerns that the crisis may trigger, on the one hand, the re-emergence of protectionism and, on the other, demand for excessive liberalization without taking into account the different levels of development among countries. Во-вторых, мы разделяем обеспокоенность по поводу того, что кризис может вызвать, с одной стороны, возврат к политике протекционизма, а с другой, привести к чрезмерной либерализации, не учитывающей разницу в уровне развития стран.
Everyone is now aware of what some of us, the Republic of Guinea in particular, have been saying for years: The civil war in Liberia is contagious and the trigger of a series of crises and armed conflicts in the subregion. Все теперь осознают то, о чем некоторые из нас, в частности Республика Гвинея, говорили много лет: гражданская война в Либерии способна распространяться и способна вызвать ряд кризисов и вооруженных конфликтов в регионе.
IFAD is also attempting to shift towards a more private sector initiative by directly facilitating the private supply of producer services and to trigger a supply response from the private sector. МФСР стремится также перенести акцент на повышение инициативности частного сектора путем непосредственного содействия повышению предложения частным сектором услуг производителям и вызвать расширение предложения со стороны частного сектора.
This can trigger a run on the currency, a collapse in the domestic bond market and a liquidity squeeze on the domestic banks, as happened in Asia in 1997 and the Russian Federation last summer. Это может вызвать напор на валюту, крах внутреннего рынка облигаций и нехватку свободных денежных резервов у отечественных банков, что и произошло в Азии в 1997 году и в Российской Федерации летом прошлого года.
This can operate at two levels: first, to warn of tensions in the community that can trigger conflict; and, secondly, to alert the international community to situations that might lead to an escalation of violence against civilians and result in a humanitarian crisis. Она может действовать на двух уровнях: во-первых, предупреждать о существующей в обществе напряженности, способной спровоцировать конфликт; и, во-вторых, привлекать внимание международного сообщества к ситуациям, которые могут привести к эскалации насилия в отношении гражданских лиц и вызвать гуманитарный кризис.
Mr. Ramli said that the militarization of outer space must be avoided at all costs and that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space had to do its utmost to prevent any development that could trigger a new arms race in outer space. Г-н Рамли говорит, что необходимо любой ценой не допустить милитаризации космического пространства и что Комитет по использованию космического пространства в мирных целях должен приложить максимум усилий, чтобы предотвратить любое развитие событий, которое могло бы вызвать новую гонку вооружений в космосе.
Cancerous cells overexpress a number of proteins, including growth factor receptors, such as EGFR, or signal transduction proteins such as PI3K and AKT (Inhibition of these proteins may trigger apoptosis). Злокачественные клетки сверхэкспрессируют ряд белков, включая рецепторы фактора роста, такие как EGFR или белки трансдукции сигнала, такие как PI3K и AKT (ингибирование данных белков может вызвать апоптоз).
The price increases are the result of accelerating demand growth, with supply not being able to keep up owing to a number of different factors, none of which alone would have been sufficient to trigger large price increases. Повышение цен является результатом ускоряющегося роста спроса, при этом рост предложения не поспевает за ростом спроса в силу ряда различных факторов, ни один из которых в отдельности не является достаточно значительным, чтобы вызвать существенное повышение цен.
It's an attempt to trigger a fond memory. Это попытка вызвать приятные воспоминания.
These fires may trigger another explosion! Пламя может вызвать очередной взрыв!
It might trigger more memories. То это может вызвать больше воспоминаний.
This could trigger a destructive event. Это может вызвать неполадки.
Lots of things could trigger it. Много что способно вызвать воспоминания.
You might trigger a catastrophe instead. Ты можешь вызвать катастрофу.
To trigger Lucid dreaming is harmless. Чтобы вызвать осознанные сновидения безвреден.
They can trigger an explosion. Они могут вызвать взрыв.
Our hope is that the visceral experience of being back there might trigger some memory. Мы надеемся, что возвращение в то место поможет вызвать его воспоминания.
Anything can trigger such an act: rejection by a girl, being fired from a job, failing an examination. Такие действия может вызвать любая причина: отказ девушки, увольнение с работы, провал на экзамене.
Injecting plasma directly into the core should trigger a chain reaction and that will reliquefy the magma. Введение плазмы непосредственно в ядро должно вызвать цепную реакцию, которая вновь разогреет магму до расплавленного состояния.
If that valve is about to dehisce, echo could trigger a heart attack. Если клапан вот-вот разрушится, эхоКГ может вызвать остановку сердца.