Английский - русский
Перевод слова Trigger
Вариант перевода Привести к

Примеры в контексте "Trigger - Привести к"

Примеры: Trigger - Привести к
His approach was to find a small event that could trigger a large event. Его метод заключается в том, что он находит незначительное событие, которое может привести к значительным последствиям.
Yes, it is a paradox, but global warming can trigger a cooling trend. Да, в этом парадокс, но глобальное потепление может привести к тенденции похолодания.
Radio broadcasts providing entertainment and information on mission operations are very effective in diffusing volatile situations that may trigger outbreaks of violence. Радиопередачи, которые содержат развлекательные материалы и информацию о деятельности миссии, являются эффективным средством снижения напряженности, которая может привести к вспышкам насилия.
First, a full withdrawal must take place without leaving unresolved issues that could trigger violence and warrant military intervention. Во-первых, полный уход должен быть осуществлен так, чтобы не осталось никаких нерешенных вопросов, которые могут привести к насилию и обусловить военную интервенцию.
It can also trigger a number of assertions. Это также может привести к созданию ряда утверждений.
In addition, bags are put through a decompression chamber simulating pressures during flight that could trigger explosives. Кроме того, багаж пропускают через декомпрессионную камеру, имитирующую давление во время полета, которое может привести к взрыву.
If you flood my body with high concentrations of radioisotopes, it might trigger a time shift into the future. Если вы наполните мое тело радиоизотопами дельта ряда высокой концентрации, это могло бы привести к новым скачкам в будущее.
Seizures create anxiety, which can trigger aggression. Приступы создают беспокойство, которое может привести к агрессии.
To act only on narrow, short-term political considerations would trigger another bloody cycle of violence. Действия, в основе которых лежат ограниченные и недальновидные политические соображения, могут привести к новому кровавому циклу насилия.
These actions put at risk the entire peace process and could trigger a renewal of fighting in the coming months. Эти действия ставят под угрозу весь мирный процесс и могут привести к возобновлению вооруженных столкновений в предстоящие месяцы.
Moreover, the volatility of private capital could trigger international financial crises, as had happened recently in south-east Asia. Более того, непостоянство частного капитала может привести к международным финансовым кризисам, как это недавно произошло в Юго-Восточной Азии.
Accompanied by the effects of climate change, I believe that these conditions may trigger growing flows of economic refugees or migrants. На мой взгляд, в сочетании с последствиями климатических изменений эти условия могут привести к растущему потоку экономических беженцев или мигрантов.
Such an outcome would be likely to trigger a coordinated intervention by the major central banks. Такое развитие событий вполне может привести к скоординированной интервенции со стороны ведущих центральных банков.
That, in turn, might trigger a profound change in the world agricultural economy. Это в свою очередь может привести к радикальным изменениям в мировой сельскохозяйственной экономике.
Because of the low absolute number of violations, merely a few cases can already trigger dramatic fluctuations. Ввиду низкого абсолютного числа нарушений, уже небольшое количество случаев может привести к резким изменениям.
This has become a matter of serious concern, since such acts could trigger a serious incident. Это стало предметом серьезного беспокойства, поскольку подобные акты могут привести к серьезному инциденту.
The shortening of distances removes mediating buffer zones between peoples of different backgrounds, which can trigger cultural and social tensions. Сокращение расстояний ликвидирует переходные буферные зоны между людьми различного происхождения, что может привести к напряженности культурного и социального свойства.
Therefore, any slight disruption in supplies might trigger a new round of price hikes. Поэтому любое незначительное снижение объема добычи может привести к очередному повышению цен.
The recent evidence and indications of further debt problems in the advanced countries can trigger instability and negatively impact developing countries. Наблюдавшееся в последнее время обострение долговых проблем в развитых странах может привести к подрыву стабильности и оказать негативное воздействие на развивающиеся страны.
To trigger a state of emergency, an act of terrorism should be of sufficient gravity to threaten the integrity of the State. Чтобы привести к чрезвычайному положению, акт терроризма должен быть настолько серьезным, чтобы обозначилась угроза целостности государства.
Anything less will prove devastating and could trigger a nuclear arms race in the region. Игнорирование этой резолюции может иметь пагубные последствия и привести к гонке ядерных вооружений в регионе.
Disturbance of the Baltic seabed may trigger an economic, security and environmental disaster for the littoral States. Нарушение экосистемы морского дна Балтики может привести к экономической катастрофе и нанести непоправимый ущерб безопасности и окружающей среде прибрежных государств.
These could trigger an arms race and the subsequent development of advanced missile systems, as well as an increase in the number of nuclear weapons. Это может привести к гонке вооружений и последующей разработке современных ракетных систем, а также к увеличению числа ядерных боезарядов.
Thus, reaching graduation eligibility may trigger simultaneous withdrawal of support, which could affect the stability and progress of a country's development. Поэтому достижение установленных критериев для выхода из категории может привести к одновременному прекращению поддержки, что может отразиться на стабильности процесса развития данной страны и на его продолжении.
Multiple hazards, as in the case where a human-induced disaster could trigger a larger natural disaster or vice-versa, are also covered. Охватываются также и многочисленные виды рисков, как, например, в том случае, когда антропогенная катастрофа может привести к еще более сильному стихийному бедствию или наоборот.