Английский - русский
Перевод слова Trigger
Вариант перевода Вызвать

Примеры в контексте "Trigger - Вызвать"

Примеры: Trigger - Вызвать
I heard that you drove your car into the grill and then blew yourself up so that you could trigger some explosion. Я слышала, что ты въехал на своей в машине в гриль, а затем подорвал себя, чтобы вызвать взрыв.
The familiar sounds, visual cues, even olfactory inputs, can trigger memories and emotions we thought were long gone. Знакомые звуки, визуальные подсказки, даже запах, могут вызвать воспоминания и эмоции, которые, как мы думали, остались в прошлом.
You can develop an internal fire and trigger the explosive! Ты можешь сгореть изнутри и вызвать взрыв!
Given the size of sovereign debt generally held by the banking system, sovereign debt crises can trigger bank runs and/or banking crises, potentially leading to regional or global contagion. Учитывая размер государственных долговых обязательств, которые, как правило, находятся в распоряжении банковской системы, кризис суверенного долга может вызвать массовое изъятие вкладов и/или банковский кризис, который может распространиться по региону или миру в целом.
The latest incident occurred on 12 July, when two hand grenades were discovered near gate 31, which were intended to trigger an explosion in the vicinity of an area frequented by EULEX staff. Последний по времени инцидент произошел 12 июля: около 31й заставы было обнаружено две ручных гранаты, заложенных с целью вызвать взрыв неподалеку от места, где часто бывают сотрудники ЕВЛЕКС.
For example, the popularization of competition issues directly linked to livelihoods may trigger action by consumer associations or trade unions, to pressure for a redress of unfair pricing policies. Например, привлечение внимания к вопросам конкуренции, непосредственно отражающимся на жизни людей, может вызвать противодействие недобросовестной ценовой политике со стороны ассоциаций потребителей или профсоюзов.
Moreover, irrespective of his previous political motivation, it does not take much to trigger the suspicion of the Yemeni authorities and to consequently face torture or other ill-treatment. Кроме того, независимо от его предыдущей политической мотивации, нужно очень немного, чтобы вызвать подозрения йеменских властей и, следовательно, столкнуться с угрозой применения пыток или других видов жестокого обращения.
The first complainant recalls his initial claims that he comes from a politically active family and that his family name alone is sufficient to trigger the suspicion of the Yemeni authorities (see paragraph 3.4 above). Первый заявитель напоминает о своих первоначальных утверждениях, что он является выходцем из семьи политических активистов и что достаточно одного лишь упоминания его фамилии, чтобы вызвать подозрения у йеменских властей (см. пункт 3.4 выше).
More generally, it is hoped that such a newsletter could reach a wider public and trigger an international dialogue among practitioners and scholars on good practices and issues pertaining to the prevention of and criminal justice response to organized crime. В более широком плане следует надеяться, что такой информационный бюллетень мог бы привлечь более широкую аудиторию и вызвать международный диалог специалистов-практиков и ученых по успешным видам практики и вопросам, касающимся предупреждения организованной преступности и уголовно-правовых мер борьбы с ней.
What you need to do is, you need to inhibit the reuptake of dopamine and serotonin and trigger the release of oxytocin and vasopressin. Что тебе нужно, так это подавлять обратный захват допамина и серотонина и вызвать освобождение окситоцина и вазопрессина.
In particular, although the EHS properly asked respondents about their experience of specific traumatic events that could trigger PTSD, it did not link the responses to reported cases or symptoms of PTSD. В частности, хотя при проведении ИВЗ респондентам были правильно заданы вопросы об их опыте переживания конкретных эмоционально травматических событий, которые могли вызвать ПТСР, полученные ответы не были увязаны в нем с сообщенными случаями или симптомами ПТСР.
Moreover the notion of "environment" was rather broad, and it therefore raised concerns that it might trigger a flood of claims for damages. Кроме того, понятие "окружающая среда" является довольно широким, и поэтому возникает обеспокоенность, что это может вызвать огромное количество требований о возмещении ущерба.
A view was expressed that the draft article might trigger controversy over whether the Security Council could order the termination or suspension of treaty obligations, which should not be dealt with in the draft articles. Было высказано мнение, что этот проект статьи может вызвать разногласия в отношении того, может ли Совет Безопасности распоряжаться о прекращении или приостановлении действия договорных обязательств, чего в проектах статей касаться не следует.
Indeed, some members of the Security Council have argued that threats to human society, such as HIV/AIDS and water scarcity, not only threaten individual or personal security but are also likely to trigger future international conflicts. Действительно, ряд членов Совета Безопасности высказывали мнения о том, что угрозы человеческому обществу, такие, как ВИЧ/СПИД и отсутствие доступа к питьевой воде, затрагивают не только индивидуальную или личную безопасность, но вполне могут вызвать будущие международные конфликты.
As such, President Recep Tayyip Erdoğan was left nominally unable to trigger a switch from a parliamentary to a presidential system, as his AKP had campaigned for ahead of the elections. Как таковой, Президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган остался номинально не в состоянии вызвать переход от парламентской к президентской системе, как его ПСР выступала в преддверии выборов.
This may cause a change to the initial meaning of the translator and hence, may trigger a humorous script. Это может привести к изменению в изначальном смысле, вложенном автором, и, как следствие, может вызвать появление юмористического сценария.
A new "Data Saver" mode restricts background mobile data usage, and can trigger internal functions in apps that are designed to reduce bandwidth usage, such as capping the quality of streaming media. Новый «Data Saver» режим ограничивает использование мобильных данных в фоновом режиме, и может вызвать внутренние функции в приложениях, которые предназначены для уменьшения использования пропускной способности, к примеру сжатие качества потокового мультимедиа.
Japan and the Euro area must trigger higher growth through structural reforms; and the US must implement concrete measures to sustain higher savings. Япония и зона евро должны вызвать более высокий рост через структурные реформы; а США должны принять конкретные меры для того, чтобы поддержать более высокую норму сбережений.
Looking back, it is also clear that a decade-long drought in neighboring Syria helped to trigger the unrest that escalated into a catastrophic civil war, with at least 200,000 Syrians dead and no end to the violence in sight. Оглядываясь назад, ясно также, что десятилетняя засуха в соседней Сирии помогла вызвать беспорядки, которые переросли в катастрофическую гражданскую войну, по крайней мере, 200000 сирийцев погибли и в обозримом будущем нет конца насилию.
The Working Group supported those proposals, and agreed that further discussion regarding what would trigger the consignee's obligation to unload the goods could be considered under draft article 45. Рабочая группа поддержала эти предложения и выразила согласие с тем, что дополнительное обсуждение по вопросу о том, что может вызвать к жизни обязательство грузополучателя разгрузить груз, может быть проведено при рассмотрении проекта статьи 45.
We just need to trigger his PTSD a little bit, all right? Нам нужно вызвать у Бена посттравматический синдром.
And, as a maximum goal, he could rationally have hoped so to increase the costs of the United Nations operation particularly for certain key national contingents as to trigger the operation's premature termination. И в качестве наивысшей цели он мог бы разумно надеяться так увеличить расходы Операции Организации Объединенных Наций, особенно на некоторые ключевые национальные контингенты, чтобы вызвать преждевременное прекращение операции.
Moreover, a shift by affiliates to a reliance on imported inputs could trigger domestic restructuring with negative indirect employment effects in industries until then related to TNCs through backward and forward linkages. Кроме того, стремление филиалов полагаться на импортируемые вводимые ресурсы может вызвать внутреннюю перестройку, что окажет косвенное негативное воздействие на занятость в тех отраслях, которые до этого имели с ТНК обратные и прямые связи.
We fear that any other policy may generate further tension and once again trigger a spiral of violence that would inflict suffering on all the peoples of the region. Мы опасаемся, что любая иная политика может привести к обострению напряженности и вызвать новую спираль насилия, которая принесет страдания всем народам региона.
The authorities of the Federal Republic of Yugoslavia expressed concern that members of those units might try to provoke the police and military in Kosovo and trigger a reaction from the Government. Власти Союзной Республики Югославии выражали обеспокоенность по поводу того, что члены этих формирований могут попытаться предпринять провокационные действия против полиции и воинских подразделений в Косово и вызвать ответную реакцию со стороны правительства.