Английский - русский
Перевод слова Trigger
Вариант перевода Вызвать

Примеры в контексте "Trigger - Вызвать"

Примеры: Trigger - Вызвать
A paper has been prepared which underlines the necessity to base any early warning indicator system on an in-depth analysis of the mix of the economic, political, cultural and social events which can trigger tension or conflicts. Был подготовлен документ, в котором отражена необходимость обеспечения того, чтобы любая система раннего предупреждения была основана на углубленном анализе комплекса экономических, политических, культурных и социальных событий, способных вызвать напряженность или конфликты.
It was unrealistic to maintain that the United Nations Secretariat alone would be able to engineer and trigger off observable change, which is the very essence of a results-based approach. Было бы нереалистично утверждать, что один только Секретариат Организации Объединенных Наций мог бы подготовить и вызвать заметные перемены, что составляет само существо ориентированного на результаты подхода.
Droughts are more frequent and intense in some areas of the world, while in other areas, rainfall extremes can trigger food shortages, floods and landslides. В одних районах мира отмечаются более частые и сильные засухи, в то время как в других мощные дожди могут вызвать нехватку продовольствия, наводнения и оползни.
We are also concerned about the impact that might result from the plans to deploy an anti-missile defence system, which could hamper the strategic arms reduction process and trigger a new arms race. Вызывает у нас озабоченность и тот эффект, которым может обернуться реализация планов развертывания системы противоракетной обороны, что могло бы помешать процессу сокращения стратегического оружия и вызвать новый виток гонки вооружений.
A number of delegations wished to consider further what sort of international nexus should be required in order to trigger application of the Protocol, noting that this complex question was still being addressed in connection with the draft United Nations Convention against Transnational Organized Crime. Ряд делегаций пожелали далее рассмотреть вопрос о том, какого рода международная связь должна требоваться, чтобы вызвать применение протокола, отметив, что этот сложный вопрос все еще рассматривается в связи с проектом конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
Tactically, it has been a tool used frequently by the armed factions in the Democratic Republic of the Congo in a terror strategy adopted to trigger massive movements of civilians and to destabilize the opposing army. В тактическом плане вооруженные группировки в ДРК зачастую используют это средство для осуществления стратегии террора, с тем чтобы вызвать массовое перемещение населения и дестабилизировать армию противника.
Critical events, forecasts and alerts that could either trigger or accelerate the development of a humanitarian crisis are now identified and communicated to WFP, both in the field and at Headquarters. В настоящее время критические события, прогнозы и предупреждения об опасности, способные вызвать или ускорить развитие гуманитарного кризиса, выявляются и передаются МПП как на места, так и в штаб-квартиру.
Persistently large fiscal deficits could, moreover, trigger a rise in United States long-term interest rates, which would probably spill over to the euro area and Japan, with adverse consequences for interest-sensitive expenditure items. Кроме того, неизменно крупный бюджетный дефицит может вызвать повышение долгосрочных процентных ставок в Соединенных Штатах, что, вероятно, перекинется на страны зоны евро и Японию с отрицательными последствиями для статей расходов, реагирующих на процентные ставки.
It also presented in broad outline the various aspects of the general scope with a view to identifying the main legal questions to be covered and advancing tentative conclusions without prejudice to the outcome of the discussion that the report aimed to trigger in the Commission. В нем также представлен широкий спектр различных аспектов общей сферы охвата в целях определения главных правовых вопросов, которые предстоит рассмотреть, и высказываются предварительные выводы без ущерба для результатов того обсуждения, которое этот доклад призван вызвать в Комиссии.
The combination of these rows and columns yields six types of "extraterritorial" forms, each in turn offering a range of options, not all of which are equally likely to trigger objections from other States, particularly when driven by international consensus. Пересечения этих строк и колонок дают шесть типов «экстерриториальных» форм, каждая из которых в свою очередь предлагает ряд вариантов, не все из которых с одинаковой вероятностью способны вызвать возражения со стороны других государств, в особенности если они основаны на международном консенсусе.
In an application with the United Nations Environment Programme, it showed that an investment of 2 per cent of global gross domestic product in certain key sectors could trigger more sustainable growth than a business-as-usual scenario, while reducing greenhouse gas emissions and promoting ecosystem preservation. При применении модели в Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде было показано, что инвестирование 2 процентов от глобального внутреннего валового продукта в некоторые ключевые секторы может вызвать более устойчивый рост, чем сценарий обычного развития, одновременно снижая уровень выбросов парниковых газов и способствуя сохранению экосистем.
There is a real risk that the changing climate could trigger forced migration in many countries, spilling over into potential conflicts over access to water and arable land. Существует вполне реальный риск того, что во многих странах изменение климата может вызвать вынужденную миграцию, способную вылиться в потенциальные конфликты из-за доступа к воде или пригодным для земледелия территориям.
Denial - or perceived denial - of freedom of religion or belief in one region or country can trigger reactions in another part of the world. Реальное или кажущееся лишение свободы религии или убеждений в одном регионе или в одной стране может вызвать реакцию в другой части мира.
The guidelines could, for example, be presented to the United Nations Forum on Minority Issues and perhaps, if the effort can be sustained, to the General Assembly in order to trigger interest from States. Это руководство могло бы, например, быть представлено на Форуме Организации Объединенных Наций по вопросам меньшинств, а при настойчивости усилий, возможно, и Генеральной Ассамблее, с тем чтобы вызвать интерес со стороны государств.
In contrast, if an affiliate relies on imports or introduces new types of subcontracting arrangements, FDI can trigger domestic restructuring with indirect employment effects in industries related to foreign affiliates through backward and forward linkages. Напротив, если филиал делает ставку на импорт или внедряет на практике новые виды субподрядных отношений, ПИИ могут вызвать процесс внутренней структурной перестройки, имеющей косвенные последствия для занятости в отраслях, связанных с деятельностью иностранных филиалов обратными и прямыми связями.
In some instances, contests for political power, such as elections, can trigger crises, especially where parties are factionalized along identity lines, where doubts arise about the transparency of electoral processes or where scheduled elections are arbitrarily delayed or cancelled. В ряде ситуаций кризисы может вызвать борьба за политическую власть, например выборы, особенно в тех случаях, когда стороны расколоты по принципу их идентификации, когда возникают сомнения в прозрачности избирательного процесса или когда запланированные выборы произвольно откладываются или отменяются.
I have requested the United Nations presences in West Africa to continue to deepen their strategic engagement with the relevant regional organizations, in particular the Mano River Union and ECOWAS, with a view to supporting them in managing issues that could trigger conflict in West Africa. Я просил структуры Организации Объединенных Наций в Западной Африке продолжать расширять их стратегическое взаимодействие с соответствующими региональными организациями, в частности с Союзом государств бассейна реки Мано и ЭКОВАС, в целях оказания им содействия в решении вопросов, которые могут вызвать конфликт в Западной Африке.
There is extensive evidence to the effect that corticosteroids (e.g. cortisone), commonly used to treat inflammations, allergies, skin conditions and even certain eye conditions, can trigger CSR, aggravate it and cause relapses. Существует множество доказательств того, что кортикостероиды (например, кортизон) - обычно используемые для лечения воспаления, аллергии, кожных заболеваний, и даже определенных глазных проблем - может вызвать ЦСР, усугубить её и вызвать рецидивы.
This new event may trigger a reaction process to note the pressure loss into the car's maintenance log, and alert the driver via the car's portal that the tire pressure has reduced. Это новое событие может вызвать процесс реакции, отмечающий потерю давления в журнале обслуживания автомобиля, а также предупреждающий водителя с помощью компьютера автомобиля, что давление в шинах снизилось.
Later in pregnancy, it can trigger preterm labor (labor that occurs before 37 weeks of pregnancy) or cause the baby to grow poorly. Позже во время беременности это может вызвать преждевременные роды (роды, которые происходят ранее 37 недель беременности) или вызвать у ребёнка снижение роста.
But working conditions can also trigger or accelerate the symptoms of ill health - physical and mental - that feed back into our productivity and earning capacity, as well as into our social and family relationships. Но рабочие условия могут также вызвать или ускорить симптомы плохого здоровья - физические и умственные - которые оказывают влияние на нашу производительность и способность заработать, также как и на наши общественные и семейные отношения.
While the above categorization is of assistance for a review of existing warning systems, it should be noted that one type of disaster can trigger others, as in the case of an earthquake resulting in flooding, urban fire or technological emergencies. ЗЗ. Хотя указанное выше деление по категориям помогает при рассмотрении существующих систем предупреждения, следует отметить, что один тип бедствия может вызвать другие, например, землетрясение может вызвать наводнение, городские пожары или технологические чрезвычайные ситуации.
The aim of a positive action is to trigger change at every level within the company - that is, to ensure that respect for the principle of equality between women and men is embedded in the company's philosophy and corporate culture. Цель позитивного действия состоит в том, чтобы вызвать перемены на всех уровнях жизни предприятия, то есть внедрить соблюдение принципа равенства женщин и мужчин в корпоративную философию и культуру.
In particular, it had reiterated the need for full cooperation by OIC member States in assisting the refugees in their plight and had called upon member States to prevent conflicts likely to trigger a refugee exodus. Они, в частности, вновь подчеркнули необходимость оказания помощи беженцам, находящимся в трагической ситуации, и призвали государства - члены ОИК предотвращать конфликты, которые могут вызвать массовое бегство людей.
First, this is in essence a disguised form of unilateral nuclear-arms expansion that will severely hinder the international arms control and disarmament process and may even trigger a new round of the arms race. Во-первых, по сути дела речь идет о замаскированной форме одностороннего наращивания ядерных вооружений, что серьезным образом подорвет международный процесс контроля над вооружениями и разоружения и может даже вызвать новый виток гонки вооружений.