Английский - русский
Перевод слова Trigger
Вариант перевода Повлечь за собой

Примеры в контексте "Trigger - Повлечь за собой"

Примеры: Trigger - Повлечь за собой
Therefore, I urge both Governments to exercise maximum restraint and refrain from any provocative posture that could trigger direct confrontation. Поэтому настоятельно призываю правительства двух стран проявлять максимальную сдержанность и не допускать никаких провокационных действий, которые могли бы повлечь за собой прямую конфронтацию.
Once a signatory had accepted provisional application, failure to apply it as agreed might trigger international responsibility. Как только сторона, подписавшая договор, согласилась на временное применение, отказ от него может повлечь за собой международную ответственность.
The social dislocations brought about by a failure to recognize that need could trigger political instability and prolong the hardships of the people. Социальные проблемы, обусловленные непризнанием этой необходимости, могут повлечь за собой политическую нестабильность и продлить страдания людей.
Some interlocutors mentioned an increasing restriction of political space, freedom of expression and the media, with the potential to trigger violence and human rights violations. Некоторые собеседники отмечали все большее ограничение политического пространства, свободы выражения мнений и средств массовой информации, что может повлечь за собой насилие и нарушения прав человека.
Even fiscal policy becomes hostage to financial market whims, as the adoption of a particular policy could trigger abrupt and disruptive withdrawals of short-term capital. Даже бюджетно-налоговая политика становится заложницей изменчивости финансового рынка, поскольку принятие тех или иных мер может повлечь за собой внезапный и крайне негативный по последствиям вывод краткосрочного капитала.
If the peace agreement is not made, I do believe that the situation may trigger much worse developments in the near future. А если оно не будет достигнуто, то, по моему мнению, в ближайшее время сложившаяся ситуация может повлечь за собой намного более серьезные события.
He also encouraged the authorities concerned, particularly in the state of Khartoum, to abstain from measures of relocation that would prematurely trigger returns to southern Sudan before it was in a position to receive large numbers of returnees in a manner consistent with their rights. Оратор также призывает соответствующие органы власти, в частности в штате Хартум, воздерживаться от мер по переселению, которые могут повлечь за собой преждевременное возвращение населения в южную часть Судана, до того как в нем будут созданы условия для приема большого числа возвращенцев при соблюдении их прав.
A shift by an affiliate to reliance on imports could trigger domestic restructuring with negative indirect employment effects in industries until then related to TNCs through backward and forward linkages. Переориентация дочерней фирмы на импорт может повлечь за собой внутреннюю структурную перестройку, сопряженную с негативными последствиями для занятых на предприятиях, до сих пор связанных с ТНК прямыми или обратными связями.
In the same vein, unilateral measures that could lead to a change in the strategic stability may trigger either an arms race or a proliferation of shields. Кроме того, односторонние меры, которые могли бы привести к изменению в стратегической стабильности, могут повлечь за собой либо гонку вооружений, либо распространение ядерного оружия.
The Bank of Jamaica may take supervisory action insofar as failure to comply with the provisions of the Money Laundering Laws is considered to be an unsafe and unsound practice for the purposes of the Banking and the Financial Institutions Act, which could then trigger regulatory action. Банк Ямайки может принять меры по установлению надзора, если будет сочтено, что практика несоблюдения положений законов о борьбе с отмыванием денег является неадекватной и небезопасной с точки зрения Закона о банковских и финансовых учреждениях, что может повлечь за собой принятие мер регулирующего воздействия.
For indigenous peoples and ethnic minorities dam-induced displacement can trigger a spiral of events that spreads beyond the submergence area. Для коренных народов и этнических меньшинств переселение, вызванное возведением гидротехнических сооружений, может повлечь за собой такую "цепную реакцию" событий, которая выходит далеко за рамки затопляемой территории.
Development is a force of change that can raise expectations but can also highlight disparities and even trigger violent conflicts. Развитие - это движитель процесса изменений, который, с одной стороны, может пробудить надежды, а с другой стороны, может обострить проблему неравенства и даже повлечь за собой ожесточенные конфликты.
It could also trigger an arms race in the region. Оно могло также повлечь за собой гонку ядерных вооружений в этом регионе.
They are an attempt to pre-empt and avoid confrontation that might trigger more formal dispute resolution procedures. Они представляют собой попытку упредить или избежать конфронтации, которая может повлечь за собой применение более официальных процедур разрешения споров.
Non-attainment of the target could trigger the implementation of specific regulatory measures, such as take-back obligations or deposit-refund systems. Невыполнение целевого показателя может повлечь за собой применение конкретных регулирующих мер, таких, как обязательства об обратной приемке или возмещение залоговой стоимости.
It is unacceptable under any pretext and is likely to trigger emotional responses and lead to grave consequences. Такие действия являются недопустимыми ни под каким предлогом и могут привести к негативным эмоциям и повлечь за собой серьезные последствия.
A State could carry out or formulate a unilateral act that could trigger the invocation of estoppel by another State that felt it was affected. Государство может осуществить или сформулировать односторонний акт, способный повлечь за собой ссылку на эстоппель со стороны другого государства, считающего себя затронутым.
According to the complainant, the Committee's decision is considered under Ukrainian law as new evidence in the Single Register of Pre-trial investigations and can therefore trigger a new investigation into the alleged violations. По словам подателя жалобы, решение Комитета рассматривается согласно законодательству Украины как новое доказательство в Едином реестре досудебных расследований и в связи с этим может повлечь за собой новое расследование в отношении предполагаемых нарушений.
However, the process was not linear and it was often difficult to identify the point at which the private sector came into play or when it had recognized something of interest from the results of academic research that could trigger its longer-term involvement and investment. Однако процесс не является линейным, и нередко трудно установить момент, когда подключается частный сектор или когда он констатирует что-то интересное в результатах научных исследований, что может повлечь за собой более долгосрочное участие и инвестиции с его стороны.
But the unprecedented speed and scale of China's monetary expansion remain a concern, given that it could still trigger high inflation and lead to asset-price bubbles, debt growth, and capital outflows. Однако беспрецедентная скорость и масштаб денежной экспансии Китая продолжают вызывать беспокойство, поскольку они все еще могут повлечь за собой инфляцию и привести к возникновению ценовых пузырей активов, росту долгов и оттоку капитала.
According to the market economy model, higher food prices should represent an incentive for farmers, including those from the developed world, and trigger an increase in production. Согласно рыночной модели экономики, более высокие цены на продовольствие должны служить стимулом для фермеров, в том числе из стран развитого мира, и повлечь за собой расширение производства.
A formal declaration of incompatibility does not affect the validity, continuing operation or enforcement of the legislation but may trigger the use of a remedial order, a special procedure allowing Ministers to amend the offending provisions or the passing of fresh amending legislation. Формальное заявление о несоответствии не влияет на юридическую силу, дальнейшее использование или обеспечение выполнения данного законодательного акта, но может повлечь за собой принятие корректирующего распоряжения - специальной процедуры, позволяющей министрам вносить изменения в противоречивые законоположения или принимать новые законодательные акты о внесении поправок.
Information on the health-related risks of smoking, was distributed, and staff members were advised that the smoking ban will be strictly enforced and that non-compliance may trigger administrative action. Была распространена информация о вреде курения для здоровья, и сотрудники были предупреждены о том, что запрет на курение будет строго применяться и его несоблюдение может повлечь за собой принятие административных мер.
Such unplanned and chaotic urbanization, which is common to most West African countries, may be a trigger for social instability and political unrest as urban centres struggle to cope with incoming masses. Такая незапланированная и хаотическая урбанизация, которая присуща большинству стран Западной Африки, может повлечь за собой социальную нестабильность и политические волнения, поскольку городским центрам приходится решать проблемы, связанные с прибывающими потоками людей.
Agricultural exporters argued that the lower trigger level could allow the imposition of additional tariffs even in the event of normal import growth, and the impact of price increases could be substantial for bulk commodities sold at a small price margin. В ответ экспортеры сельскохозяйственной продукции заявили, что понижение триггерного уровня может повлечь за собой введение дополнительных тарифов даже в случае обычного роста импорта, а воздействие роста цен, возможно, будет настолько значительным, что бестарные товары будут реализовываться при маленькой наценке.