Английский - русский
Перевод слова Trigger

Перевод trigger с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На курок (примеров 244)
We also know Bugsy Siegel... he pulled the trigger himself. А еще мы знаем о Багси Сигеле... Он ведь сам нажал на курок.
But without the bullet to match, We don't have any way of knowing who pulled the trigger. А без пули для сравнения мы не сможем установить, кто нажал на курок.
And the only reason why I pulled that trigger? И единственная причина, почему я нажал на курок.
They open the same time as I pull this trigger. дашь номерок? В ту же секунду, как я жму на курок ну что записывать?
He points the shotgun at me, pulls the trigger, says, "Boom," Он направил дробовик на меня, нажал на курок, сказал: "Бум"
Больше примеров...
Вызвать (примеров 209)
A sedative shouldn't trigger a fever. Седативное не должно было вызвать лихорадку.
The doomsday machine is designed to trigger itself automatically. Машина Судного Дня предназначена, чтобы вызвать себя автоматически.
Rather than preventing conflict, Pericles's sanctions in ancient Greece ultimately helped to trigger the Peloponnesian War. Вместо того, чтобы предотвратить конфликт, санкции Перикла в древней Греции в конечном счете помогли вызвать Пелопоннесскую войну.
Because of the 1964 Alaska earthquake, the plans raised concerns that tests might trigger earthquakes and cause a tsunami. Из-за землетрясения 1964 на Аляске эти планы вызывали обеспокоенность повторения землетрясения или даже возможность вызвать цунами.
There is a real risk that the changing climate could trigger forced migration in many countries, spilling over into potential conflicts over access to water and arable land. Существует вполне реальный риск того, что во многих странах изменение климата может вызвать вынужденную миграцию, способную вылиться в потенциальные конфликты из-за доступа к воде или пригодным для земледелия территориям.
Больше примеров...
Спровоцировать (примеров 136)
The improper use of resources can trigger a series of problems in the economic, social, environmental and governance areas. Неправильное использование ресурсов может спровоцировать целый ряд проблем в экономической, социальной, экологической областях и в области управления.
They also need to follow the developments of disputes in order to be sensitive to actions that could trigger litigation. Им необходимо также отслеживать факты, вызывающие споры, с тем чтобы понимать, какие действия могут спровоцировать судебное разбирательство.
Thanks to the resilience of ordinary people, the attacks had failed in their attempt to spread terror, harm the economy and trigger unrest. Благодаря стойкости простых людей попытки тех, кто совершил эти акты, посеять террор, повредить экономике и спровоцировать беспорядки потерпели неудачу.
The only chance we have with her is to provoke her, to trigger something... Единствееный шанс, который у нас есть. нужно спровоцировать ее, чтобы вызвать что-нибудь...
Experiencing an intense religious experience may trigger a psychotic episode in those who are vulnerable to them, because religion often requires a believer to suspend their usual idea of what is possible and impossible. Интенсивное переживание религиозного характера может спровоцировать психоз у лиц, склонных к этому, потому что религия зачастую требует от верующего действовать наперекор здравому смыслу и обыденным представлениям о возможном и невозможном.
Больше примеров...
Спусковой крючок (примеров 94)
No. it needs a spark, of course - a trigger. Нет. Необходимо искра, и разумеется - спусковой крючок.
I have been where you are, in that hotel room with my hand on a trigger. Я был на твоем месте в том номере в отеле, моя рука сжимала спусковой крючок.
The mechanism comprises a trigger with a safety projection for interaction with the locking projection of the safety catch. Механизм содержит спусковой крючок с предохранительным выступом для взаимодействия с запирающим выступом предохранителя.
So I pulled the trigger. Так что я нажал на спусковой крючок.
With his finger on the trigger. Он нажимал на спусковой крючок.
Больше примеров...
Привести к (примеров 125)
His approach was to find a small event that could trigger a large event. Его метод заключается в том, что он находит незначительное событие, которое может привести к значительным последствиям.
These actions put at risk the entire peace process and could trigger a renewal of fighting in the coming months. Эти действия ставят под угрозу весь мирный процесс и могут привести к возобновлению вооруженных столкновений в предстоящие месяцы.
Such an outcome would be likely to trigger a coordinated intervention by the major central banks. Такое развитие событий вполне может привести к скоординированной интервенции со стороны ведущих центральных банков.
This fact is expected to trigger relevant policy changes in the electricity sector of the neighbouring countries and offer the possibility to create a local energy market in the area. Это событие должно привести к соответствующим политическим изменениям в секторе электроэнергетики соседних стран и откроет возможность для создания местного энергетического рынка в регионе.
The current political situation in various countries of North Africa may trigger additional hikes in fuel prices and, as a result, additional upward pressure on inflation. Нынешняя политическая ситуация в различных странах Северной Африки может привести к очередному росту цен на топливо, а следовательно к новому скачку инфляции.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 39)
Any evaluation should automatically trigger a management response in order to make more practical use of the findings. Любая оценка должна автоматически вызывать ответ руководства, с тем чтобы обеспечить более практическое использование выводов по оценке.
In other words, changing gender hierarchies requires the incorporation of structures and processes from all levels; (c) It is also important to learn how specific variables can trigger large-scale change in gender systems in the desired direction. Иными словами, изменение выстроенных по признаку пола иерархических отношений предполагает задействование структур и процессов всех уровней; с) также необходимо изучить, каким образом специфические переменные могут вызывать существенные изменения в системах, базирующихся на учете факторов пола, в требуемом направлении.
Unnatural polarized light sources can trigger maladaptive behaviors in polarization-sensitive taxa and alter ecological interactions. Искусственные поляризованные световые источники могут вызывать неадекватное поведение в чувствительных к поляризации таксонах и вносить изменения в экологические взаимодействия.
It wasn't designed to trigger a correlative update either. Он не был разработан вызывать коррелятивное обновление также.
IUPAC defines a pharmacophore to be "an ensemble of steric and electronic features that is necessary to ensure the optimal supramolecular interactions with a specific biological target and to trigger (or block) its biological response". Фармакофор - это набор пространственных и электронных признаков, необходимых для обеспечения оптимальных супрамолекулярных взаимодействий со специфической биологической мишенью, которые могут вызывать (или блокировать) её биологический ответ.
Больше примеров...
Триггер (примеров 57)
When the rabbit moves, the trigger signals for the eyes to move with them. Когда кролик передвигается, триггер подает сигнал глазам, чтобы те двигались вместе с ними.
Just so you know, the word "babysit" is a trigger for me. Как ты знаешь, слово "няня" триггер для меня.
Wait, guys, it looks like a sonic trigger, probably tied to the performance. Стоп, это похоже на звуковой триггер Настроен на выступление
Repeats trigger events when you keep the mouse button pressed on a control such as a spin button. Повторяет триггер события при удержании щелчка мыши на элементе управления, например на кнопке прокрутки.
Trigger, anybody moves, shoot 'em. Триггер, присмотри за ними. Шевельнутся - мочи прямо в лоб.
Больше примеров...
Инициировать (примеров 50)
We are pleased at the fact that we have been able to trigger a debate that will certainly go on. Мы рады, что смогли инициировать обсуждение, которое, несомненно, продолжится.
As FAO and the International Fund for Agricultural Development pointed out in recent studies, higher output prices are not sufficient to trigger an expansion in food supplies. Как ФАО и Международный фонд сельскохозяйственного развития отмечали в своих недавних исследованиях, высоких отпускных цен недостаточно для того, чтобы инициировать рост предложения продовольствия.
The main object of these Acts is to trigger and carry on educational work for physical, moral, intellectual, social, cultural and religious advancement by the establishment of schools, colleges and libraries and the organization of lectures and debates. Основная цель этих законов состоит в том, чтобы инициировать и проводить просветительскую работу в целях физического, морального, интеллектуального, социального, культурного и религиозного совершенствования путем создания школ, колледжей и библиотек и организации лекций и дискуссий.
We note that the compliance mechanism provides for a variety of unusual procedural roles that may be performed by non-State, non-Party actors, including the nomination of members of the Committee and the ability to trigger certain communication requirements by Parties under these provisions. Мы отмечаем, что механизм соблюдения предусматривает множество необычных процедурных функций, которые могут выполняться негосударственными субъектами, не Сторонами, включая выдвижение членов Комитета и способность инициировать определенные коммуникационные требования Сторонами по этим положениям.
In Lithuania monitoring results might trigger a post-project analysis and Belarus, as affected Party, requested such an analysis for activities that were likely to have a significant adverse transboundary impact, or that had no equivalent in its own territory. В Литве инициировать проведение послепроектного анализа можно на основе результатов мониторинга, а Беларусь сообщила, что в качестве затрагиваемой Стороны она требует проведения такого анализа в отношении деятельности, которая может оказать значительное негативное трансграничное воздействие или которая не имеет аналога на ее собственной территории.
Больше примеров...
Задействования (примеров 51)
In terms of the trigger mechanism, the Security Council should be empowered to refer a "matter" to the court, but not a case. Что касается механизма задействования, то Совету Безопасности следует предоставить право передавать суду "вопрос", но не дело.
Post-violence analysis has helped to develop indicators and improve the potential to raise alarms and trigger early warning mechanisms; however, analysis conducted after violence has begun means that the action taken is often too little and too late. Анализ ситуаций, возникающих в результате насилия, помогает разрабатывать показатели и расширять возможности подачи сигналов и задействования механизмов раннего предупреждения; однако проведение анализа после того, как насилие уже началось, означает, что предпринятые действия часто являются слишком незначительными и запоздалыми.
If the right balance was not struck, the court could fail even before the first complaint reached it, as the Working Group on Complementarity and Trigger Mechanism understood all too well. Если не удастся установить правильного баланса, то суд может оказаться неспособным действовать, еще до того, как к нему поступит первая жалоба, что прекрасно понимает Рабочая группа по комплементарности и механизму задействования.
With regard to the trigger mechanism, her delegation maintained its support for the "opt-in" approach, whereby a State party to the statute of the court could accept the court's jurisdiction. Что касается задействования будущего суда, делегация Малайзии по-прежнему поддерживает концепцию явно выраженного признания юрисдикции, означающую, что государство - участник устава суда может признать его компетенцию.
Many key articles of the statute, such as those concerning jurisdiction, the relationship with the Security Council, the role of the prosecutor and the trigger mechanism, contained a large number of square brackets. Многие ключевые статьи устава, например, по вопросам юрисдикции, взаимоотношений с Советом Безопасности, роли прокурора, механизма задействования суда, изобилуют скобками.
Больше примеров...
Спусковой (примеров 148)
Your boyfriend is flinching before you even pulled the trigger. Ваш приятель вздрогнул прежде, чем вы нажали на спусковой крючок.
Those parts are mostly within the trigger system or the bolt system, and are by themselves so small that it is almost impossible for the manufacturer to tag them with reasonable expenditure. Такие детали в основном входят в спусковой или затворный механизмы и сами по себе настолько малы, что производителю почти невозможно в рамках разумных расходов маркировать их.
Primary trigger switch override engaged. Первичный спусковой механизм задействован.
Is this the trigger? А это спусковой крючок?
Has a 30-round clip, someone filed down the pin, Added a new trigger group, And messed with the receiver to make it fully automatic. 30 патронов в обойме, кто-то подпилил боек, поставил новый спусковой механизм, поколдовал со ствольной коробкой, чтобы сделать его автоматическим.
Больше примеров...
Запустить (примеров 37)
Python is using standard Web traffic to trigger malware that's been lying dormant in our system. Питон использует самый обычный траффик, чтобы запустить вирус, который уже был припрятан в нашей системе.
How do I trigger the amber, Dr. Bishop? Как мне запустить янтарь, доктор Бишоп?
Once he has reached the top of the tower, Pogo needs to enter a door to trigger the tower's destruction mechanism. После того как вершина башни достигнута, Пого должен войти в дверь, чтобы запустить механизм уничтожения башни.
And, unlike in 2007-2010, when every negative shock and market downturn was countered by more policy action by governments, this time around policymakers are running out of ammunition, and thus may be unable to trigger more asset reflation and jump-start the real economy. И в противоположность 2007-2008 годам, когда каждому негативному шоку и рыночному спаду было противопоставлено политическое действие правительств, в этот раз стратеги полностью безоружны и, таким образом, возможно, неспособны запустить рефляцию ценных бумаг и «перезапустить» реальную экономику.
A directional explosive wired to a pressure-sensitive trigger that's easy to activate, difficult to disarm, and only deadly to the person, standing in front of it means you're probably dealing with an expert. Направленная взрывчатка, подключенная к чувствительному триггеру, который легко запустить, но сложно обезвредить и опасная только для того, кто стоит перед ней, говорит о том, что скорее всего, имеешь дело со специалистом.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 25)
It was suggested that consideration be given to the factors that would trigger the duty to cooperate on the part of States. Было предложено рассмотреть факторы, наличие которых будет задействовать обязанность сотрудничать со стороны государств.
A request made under an existing international agreement serves to trigger the procedures and processes established under that agreement. Просьба, направляемая на основании действующего международного соглашения, имеет своей целью задействовать процедуры и процессы, устанавливаемые этим соглашением.
Mr. SKIBSTED (Denmark) said that all States parties to the Statute should have competence to trigger the Court's action on a particular case. Г-н СКИБСТЕД (Дания) говорит, что все государства-участники Статута должны быть правомочны задействовать процедуру Суда применительно к конкретному случаю.
The right to a remedy is thus the trigger that sets in motion the various stages of a fair trial. Таким образом, право на восстановление нарушенных прав является правом, которое позволяет задействовать механизмы справедливого судебного разбирательства.
And the variant in article 6 which would give the Security Council the right to trigger action even with respect to States which were not parties to the Statute would be a violation of the Vienna Convention on the Law of Treaties. А вариант в статье 6, который дает Совету Безопасности право задействовать процедуру даже в отношении государств, которые не являются участниками Статута, будет нарушением Венской конвенции о праве международных договоров.
Больше примеров...
Повлечь за собой (примеров 27)
If the peace agreement is not made, I do believe that the situation may trigger much worse developments in the near future. А если оно не будет достигнуто, то, по моему мнению, в ближайшее время сложившаяся ситуация может повлечь за собой намного более серьезные события.
For indigenous peoples and ethnic minorities dam-induced displacement can trigger a spiral of events that spreads beyond the submergence area. Для коренных народов и этнических меньшинств переселение, вызванное возведением гидротехнических сооружений, может повлечь за собой такую "цепную реакцию" событий, которая выходит далеко за рамки затопляемой территории.
A State could carry out or formulate a unilateral act that could trigger the invocation of estoppel by another State that felt it was affected. Государство может осуществить или сформулировать односторонний акт, способный повлечь за собой ссылку на эстоппель со стороны другого государства, считающего себя затронутым.
According to the market economy model, higher food prices should represent an incentive for farmers, including those from the developed world, and trigger an increase in production. Согласно рыночной модели экономики, более высокие цены на продовольствие должны служить стимулом для фермеров, в том числе из стран развитого мира, и повлечь за собой расширение производства.
A formal declaration of incompatibility does not affect the validity, continuing operation or enforcement of the legislation but may trigger the use of a remedial order, a special procedure allowing Ministers to amend the offending provisions or the passing of fresh amending legislation. Формальное заявление о несоответствии не влияет на юридическую силу, дальнейшее использование или обеспечение выполнения данного законодательного акта, но может повлечь за собой принятие корректирующего распоряжения - специальной процедуры, позволяющей министрам вносить изменения в противоречивые законоположения или принимать новые законодательные акты о внесении поправок.
Больше примеров...
Приводить (примеров 33)
Signals indicating a possible crisis or an emerging violent conflict will then trigger off remedial action. Сигналы, свидетельствующие о возможном кризисе или зарождающемся остром конфликте, будут затем приводить в действие меры по исправлению положения.
Only the States parties should have the capacity to trigger the court's jurisdiction in a specific case. Располагать возможностью приводить в действие юрисдикцию суда в особых случаях должны только государства-участники.
The view was expressed that such a breach should not automatically trigger an action for damages. Было высказано мнение о том, что такое нарушение не должно автоматически приводить к предъявлению иска о возмещении ущерба.
The possibility for the Security Council to trigger jurisdiction might become particularly pertinent if the court's jurisdiction was finally narrowed down to three or four core crimes. Предоставление Совету Безопасности возможности приводить в действие юрисдикцию может приобрести особенно важное значение в том случае, если юрисдикция суда в конечном счете будет ограничена тремя или четырьмя основными преступлениями.
b) The aid must not lead to changes in local dietary habits nor disrupt the market for local produce, since untimely competition can trigger price reductions that demoralize local producers. Ь) помощь не должна приводить к изменению местных традиций в области питания и нарушать рынок местного производства, поскольку нецелесообразная конкуренция способна вызывать падение цен, что явилось бы "антистимулом" для местных производителей.
Больше примеров...
Триггерный (примеров 21)
The proponents of the special safeguard mechanism found this trigger level too high, making the instrument effectively non-operational. Участники, поддерживающие идею специального защитного механизма, сочли такой «триггерный» уровень слишком высоким для эффективной работы этого инструмента.
The Board requested the rapporteur of the Committee of Actuaries to indicate what the trigger point would be, in terms of an actuarial deficit, for the Committee to recommend immediate action to remedy the actuarial situation. Правление просило докладчика Комитета актуариев сообщить, каким будет триггерный уровень актуарного дефицита, при котором Комитет вынесет рекомендацию о принятии незамедлительных мер по исправлению актуарного положения.
As an alternative, he proposed that a trigger point be established for tax movements that would justify an adjustment during the interim. В качестве альтернативы он предложил установить триггерный показатель изменения налогов, которое будет служить основанием для внесения коррективов в период между обследованиями.
The Commission noted that, under the current methodology, in countries/currency areas in which there was a small number of United Nations common system staff, the trigger point to adjust the education grant was rather easily reached. Комиссия отметила, что согласно нынешней методологии в странах/валютных зонах, в которых работает небольшое число сотрудников общей системы Организации Объединенных Наций, триггерный показатель для корректировки размеров субсидии на образование достигается довольно легко.
For those currency areas with very few claims, the trigger point could be reached when as few as one or two claims exceeded the maximum allowable expenses. В тех валютных зонах, где число выставляемых требований о возмещении расходов весьма незначительно, триггерный показатель может достигаться, когда сумма расходов превышает размер максимально допустимых расходов всего лишь в одном или двух случаях.
Больше примеров...
Ускорить (примеров 6)
Now, if they lost contact with one of their own, it may trigger them to step up the attack. Теперь, если они потеряли контакт с одним из своих, это может заставить их ускорить нанесение удара.
Setting the interest rates below the world market level, on the other hand, may trigger an immediate capital outflow and, depending upon the portfolios of the financial institutions, precipitate a crisis. С другой стороны, понижение процентных ставок ниже уровня мирового рынка может вызывать незамедлительный отток капиталов и, в зависимости от портфелей финансовых учреждений, ускорить кризис.
Critical events, forecasts and alerts that could either trigger or accelerate the development of a humanitarian crisis are now identified and communicated to WFP, both in the field and at Headquarters. В настоящее время критические события, прогнозы и предупреждения об опасности, способные вызвать или ускорить развитие гуманитарного кризиса, выявляются и передаются МПП как на места, так и в штаб-квартиру.
But working conditions can also trigger or accelerate the symptoms of ill health - physical and mental - that feed back into our productivity and earning capacity, as well as into our social and family relationships. Но рабочие условия могут также вызвать или ускорить симптомы плохого здоровья - физические и умственные - которые оказывают влияние на нашу производительность и способность заработать, также как и на наши общественные и семейные отношения.
The Contigo strategy has two central complementary aims: to provide essential social benefits to the whole population; and to activate levers that promote human development and trigger economic growth. Благодаря данной стратегии решаются две основные взаимодополняющие задачи: обеспечить существенные социальные блага для каждого человека и привести в действие стимулы, позволяющие ускорить развитие человека и служащие детонаторами экономического роста.
Больше примеров...
Trigger (примеров 80)
I never had any intentions of just taking the system from Trigger and moving it onto the PlayStation console. Я никогда не хотел просто взять систему из Trigger и портировать её на PlayStation.
In May 2015, Trigger Hippy announced that Tom Bukovac had "left the band to pursue other opportunities". В мае 2015 года Trigger Hippy объявил, что Том Буковац «ушел из группы, чтобы использовать другие возможности».
In 2004, Chrono Trigger finished runner up to Final Fantasy VII in the inaugural GameFAQs video game battle. В 2004 году Chrono Trigger занял второе место после Final Fantasy VII в турнире игр GameFAQs.
The music of Radical Dreamers was written by composer Yasunori Mitsuda, who scored Chrono Trigger and later Chrono Cross. Музыку для Radical Dreamers написал композитор Ясунори Мицуда, который также создал саундтреки для Chrono Trigger и Chrono Cross.
During Studio Trigger's Anime Expo 2018 panel, Trigger acknowledged the differences between the US and Japanese releases of Gridman, clarifying that SSSS.Gridman is a new show with the same concept. Студия Trigger на Anime Expo 2018 признала различия между американскими и японскими релизами Gridman, уточнив, что SSSS.Gridman - это новое шоу с той же концепцией.
Больше примеров...