Английский - русский
Перевод слова Trigger

Перевод trigger с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На курок (примеров 244)
Could you please point out the man who pulled the trigger? Вы могли бы показать человека, который нажал на курок?
I didn't even see his face, I just pulled the trigger, and he went away. Я даже не видела его лица, просто нажала на курок и его не стало.
Now, the most important thing is do not put your finger on the trigger unless you're ready to shoot, you're aimed at your target. И что самое главное - не кладите палец на курок, если не собираетесь стрелять, если не навелись на цель.
Now squeeze the trigger. Давай, Диа! Нажимай на курок.
That doesn't mean he's going to be the one -That pulls the trigger. Это не значит, что он нажал на курок.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 209)
Magnetic resonance imaging (MRI) can trigger claustrophobia. Магнитно-резонансная томография (МРТ) может вызвать клаустрофобию.
Many began to wonder whether Hollande was aware of the scope of the crisis that the recent downturn might trigger. Многие стали задаваться вопросом, был ли Олланд в курсе о масштабах кризиса, который недавний экономический спад может вызвать.
Climate-related catastrophes are caused by extreme weather events that may trigger or exacerbate natural disasters, such as tropical storms and windstorms. Катастрофы, связанные с изменением климата, происходят по причине экстремальных метеорологических явлений, которые могут вызвать или усугубить стихийные бедствия, такие как тропические штормы и ураганы.
On the other hand, the continued deleveraging by European banks carries the risk of disorderly balance sheet adjustments, which could trigger massive withdrawals of capital from emerging economies. С другой стороны, продолжение принятия европейскими банками мер по уменьшению долговой нагрузки сопряжено с риском неупорядоченной корректировки структуры активов и пассивов, что может вызвать массовое изъятие капитала из стран с формирующейся рыночной экономикой.
No one now denies that the past year's sharp downswings in housing and equity prices, which followed long upswings - far above historical benchmark levels - helped to trigger and fuel the crisis. Никто теперь не отрицает, что резкое падение цен на жилье и акции в течение последних лет, которое последовало за длительным подъемом - гораздо выше исторических отметок - помогло вызвать и разжечь кризис.
Больше примеров...
Спровоцировать (примеров 136)
There could be risks to stability during the electoral period if political differences that could trigger conflict are not addressed. Если не будут урегулированы политические разногласия, которые могут спровоцировать конфликт, может возникнуть опасность дестабилизации обстановки в избирательный период.
They warned that the formal announcement of the date of the proposed referendum could trigger violence since the population appeared deeply divided over the issue. Они предупредили, что официальное объявление даты проведения предлагаемого референдума может спровоцировать насилие, поскольку среди населения по этому вопросу, судя по всему, имеются глубокие разногласия.
Increased uncertainty concerning the safety of deposits will push up interest rates and deepen Europe's recession, and may also trigger capital outflows from the eurozone's weaker peripheral economies to the core. Повышенная неопределенность в отношении сохранности вкладов приведет к росту процентных ставок и усугублению рецессии в Европе, а также может спровоцировать отток капитала из слабых периферических экономик еврозоны к ее ядру.
In addition, the crisis might well trigger other sorts of crises, and might worsen the food and debt crises. Кроме того, этот кризис вполне может спровоцировать и другие кризисы и способен ухудшить продовольственный и долговой кризисы.
This could trigger a sudden reversal of capital flows and a sharp fall in the exchange rate of the dollar which, on a trade-weighted basis, is close to a 16-year high against other major currencies. Это может спровоцировать внезапный отток капитала и резкое падение доллара, курс которого, если взвесить его по торговле, близок к самой высокой за 16 лет отметке по отношению к другим основным валютам.
Больше примеров...
Спусковой крючок (примеров 94)
Weddings are a big trigger for me, man. Свадьбы для меня как спусковой крючок.
According to Arnold, when Huberty pulled the trigger, "nothing happened." По словам Арнольда, когда Хьюберти нажал на спусковой крючок, «ничего не случилось».
And a hair trigger. И легкий спусковой крючок.
Have you noticed they moved the trigger? Ты заметила, что они передвинули спусковой крючок?
Finger off the trigger. Палец на спусковой крючок.
Больше примеров...
Привести к (примеров 125)
Yes, it is a paradox, but global warming can trigger a cooling trend. Да, в этом парадокс, но глобальное потепление может привести к тенденции похолодания.
To trigger a state of emergency, an act of terrorism should be of sufficient gravity to threaten the integrity of the State. Чтобы привести к чрезвычайному положению, акт терроризма должен быть настолько серьезным, чтобы обозначилась угроза целостности государства.
Interlocking early warning systems, sound analytical capability and complementarities with regional organizations and non-governmental organizations could assist in identifying systemic challenges that could potentially trigger conflict. Объединение систем раннего предупреждения, прочный аналитический потенциал и взаимодополняющие мероприятия, проводимые совместно с региональными и неправительственными организациями, могли бы способствовать выявлению тех системных проблем, которые потенциально могли бы привести к конфликту.
Political transitions, particularly elections, can sometimes trigger violence that could lead to atrocity crimes. Политические переходные процессы, особенно выборы, подчас провоцируют насилие, которое может привести к совершению особо тяжких преступлений.
However, he noted this challenge is constrained by the major challenges of development and by the fact that its rise could trigger a counter coalition of states in Asia. Однако он замечает, что эта задача затруднена проблемами развития и тем фактом, что рост Китая может привести к образованию противостоящей коалиции в Азии.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 39)
The same thing tends to trigger a reaction in standard drug tests. Подобные вещи имеют тенденцию вызывать реакцию на стандартные тесты на наркотики.
It could trigger another psychotic break. может вызывать у тебя другой нервный срыв.
Existing projects should be extended and pilot projects proposals should be developed to serve as examples and to trigger multiplier effects for Следует расширить существующие проекты и разработать предложения по экспериментальным проектам, которые должны служить примерами и вызывать мультипликационные эффекты в области дальнейшей разработки жилищных программ в соответствии с приоритетами, изложенными в основах жилищной политики.
A system of triggers enables you to add logic in your scenarios, to elaborate tricky enigmas, to trigger epic MMORPG's battles against Kitins after a series of actions... Let your imagination run wild! Система триггеров позволит вам добавлять в свои сюжеты игровую логику, создавать сложные загадки, вызывать эпические поединки и битвы с китинами... Дайте волю своему воображению!
The factors that could trigger such a review and update could be external to the Party or internal to the Party. Факторы, которые могут вызывать необходимость проведения Стороной пересмотра и обновления, делятся на внутренние и внешние.
Больше примеров...
Триггер (примеров 57)
The low pressure outside the plane won't hold the trigger. Низкое давление за бортом спустит триггер.
The trigger always has the rabbit in their sights because they're inside the box with the rabbit, following the most closely without getting spotted. Триггер всегда наблюдает за кроликом. потому что находится внутри квадрата вместе с кроликом, следует за ним ближе всех остальных и пытается быть не пойманным.
Trigger, to the back! Триггер, за мной!
Trigger, if anybody moves, you shoot them right here in the forehead, you understand me? Триггер, присмотри за ними. Шевельнутся - мочи прямо в лоб.
He was standing up and then he fell through the bar and Trigger made a face. а потом упал у стойки! А Триггер сквасил рожу.
Больше примеров...
Инициировать (примеров 50)
According to my uncle, you have to trigger the curse. Как говорит мой дядя, проклятие нужно инициировать
They are even connected to the day's top story, the revolutions in the Middle East, which, according to some accounts, were triggered by popular discontent over high food prices - and which could themselves trigger further increases in oil prices. Они также связаны с самой злободневной историей сегодняшнего дня, революциями на Ближнем Востоке, которые, по некоторым данным, были вызваны общественным недовольством высокими ценами на продовольствие - и которые сами могли инициировать дальнейшее повышение цен на нефть.
However, while the list of activities helps to trigger an EIA procedure for activities with transboundary significance, it does not necessarily require notification of the affected Party in case of such activities. Хотя перечень опасных видов деятельности помогает инициировать процедуру ОВОС применительно к видам деятельности, значимым в трансграничном контексте, он отнюдь необязательно требует направления уведомления затрагиваемой Стороне в случае осуществления таких видов деятельности.
With its inclusive development mandate, it stood to trigger the social inclusion of people with disabilities into mainstream society. Имея инклюзивный мандат в области развития, Конвенция занимает положение, позволяющее инициировать социальное вовлечение инвалидов в жизнь общества.
The harder question would be the trigger for the more judicial/enforcement procedure that could lead to binding consequences. Труднее будет решить вопрос о том, кто должен инициировать процедуру, более приближенную к судебной/принуждения, которая может привести к последствиям, имеющим обязательный характер.
Больше примеров...
Задействования (примеров 51)
In terms of the trigger mechanism, the Security Council should be empowered to refer a "matter" to the court, but not a case. Что касается механизма задействования, то Совету Безопасности следует предоставить право передавать суду "вопрос", но не дело.
Among the various options discussed is the determination of a specific start date by the Security Council or the linkage to a trigger (e.g. completion of trials and appeals). В число различных обсуждаемых вариантов входит определение Советом Безопасности конкретной начальной даты или механизма задействования (например, завершение процессов в первой инстанции и апелляционного производства).
Although such domestic legislation is not necessarily always relevant to the development of international rules, on a number of issues the national rule is determinative either by way of providing the content of an international norm or by serving to trigger the operation of international cooperation. Хотя такое национальное законодательство не совсем всегда актуально для разработки международных правил, по ряду вопросов национальная норма имеет определяющее значение либо потому, что воспроизводит содержание международной нормы, либо потому, что международное сотрудничество начинается после ее задействования.
Other delegations favoured the deletion of the last bracketed phrase which, in their view, if included, would impose an additional trigger mechanism for the application of the protocol, whereas removing the trigger mechanism was the rationale behind elaborating an optional protocol. Другие делегации высказались за исключение последней заключенной в квадратные скобки фразы, которая, по их мнению, в случае включения создаст дополнительный механизм задействования при применении протокола и устранит механизм задействования, идея создания которого лежит в основе факультативного протокола.
One view advocated the retention of "significant harm" as the trigger, while another favoured a higher threshold than that prescribed for the application of the regime on prevention. Одна точка зрения выступает за сохранение понятия «значительного ущерба» в качестве причины задействования такого режима, в то время как другая точка зрения выступает в пользу более высокого порога, чем тот, который предусмотрен для применения режима предотвращения.
Больше примеров...
Спусковой (примеров 148)
4-24x50 sniper scope, and... hair trigger. Оптический прицел 4-24х50 и... чувствительный спусковой крючок.
The trigger's been activated, we don't have much time. Спусковой механизм запущен, у нас мало времени.
Have you noticed they moved the trigger? Ты заметила, что они передвинули спусковой крючок?
Is this the trigger? А это спусковой крючок?
It's wired to auto-detonate if the trigger's tampered with, Произойдет детонация, если задеть спусковой механизм.
Больше примеров...
Запустить (примеров 37)
That could trigger a whole chain of events. Это может запустить целую цепь событий.
Python is using standard Web traffic to trigger malware that's been lying dormant in our system. Питон использует самый обычный траффик, чтобы запустить вирус, который уже был припрятан в нашей системе.
I could trigger it right now. Я могу запустить его хоть сейчас.
You can't trigger them remotely. Что их нельзя запустить удаленно.
I'm adjusting the wavelength trigger, See if I can get these to work over here. Настраиваю частоту волн, хочу запустить их тут.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 25)
Another key way to directly involve the public is through the right to trigger the compliance mechanism. Другим важным способом прямого привлечения общественности является предоставление права задействовать механизм обеспечения соблюдения.
The Council should have the power to trigger the jurisdiction of the Court with respect to situations in which one or more of the core crimes had been committed. Совет должен иметь право задействовать юрисдикцию Суда в отношении ситуаций, при которых совершены одно или несколько основных преступлений.
The first alternative would be to divide the issue into two parts: the first part would cover the question as to who could trigger the Court's jurisdiction, and the second the question of whose consent was needed for the Court to exercise jurisdiction. В качестве первой альтернативы можно было бы разделить вопрос на две части: первая часть будет охватывать вопрос о том, кто может задействовать юрисдикцию Суда, и вторая - вопрос о том, чье согласие необходимо для осуществления юрисдикции Суда.
In the case that a transboundary EIA is initiated, the competent authority is able to trigger a special transboundary EIA procedure that contains some specific stages, mechanisms, procedures and responsibilities meeting the requirements of the Convention as well as national legislation. При инициировании трансграничной ОВОС компетентный орган может задействовать специальную процедуру трансграничной ОВОС, включающую в себя ряд конкретных этапов, механизмов, процедур и обязательств, соответствующих требованиям Конвенции, а также национального законодательства.
Some representatives advocated a Party-to-Party approach, whereas other representatives preferred to have an option of enabling a third Party, the secretariat or the Conference of the Parties to trigger the compliance mechanism. Ряд представителей высказались за подход, предполагающий направление сообщений одной Стороной другой Стороне, тогда как другие представители отдали предпочтение варианту, в котором право задействовать механизм обеспечения соблюдения предоставляется третьей Стороне, а именно секретариату или Конференции Сторон.
Больше примеров...
Повлечь за собой (примеров 27)
Once a signatory had accepted provisional application, failure to apply it as agreed might trigger international responsibility. Как только сторона, подписавшая договор, согласилась на временное применение, отказ от него может повлечь за собой международную ответственность.
For indigenous peoples and ethnic minorities dam-induced displacement can trigger a spiral of events that spreads beyond the submergence area. Для коренных народов и этнических меньшинств переселение, вызванное возведением гидротехнических сооружений, может повлечь за собой такую "цепную реакцию" событий, которая выходит далеко за рамки затопляемой территории.
Non-attainment of the target could trigger the implementation of specific regulatory measures, such as take-back obligations or deposit-refund systems. Невыполнение целевого показателя может повлечь за собой применение конкретных регулирующих мер, таких, как обязательства об обратной приемке или возмещение залоговой стоимости.
A State could carry out or formulate a unilateral act that could trigger the invocation of estoppel by another State that felt it was affected. Государство может осуществить или сформулировать односторонний акт, способный повлечь за собой ссылку на эстоппель со стороны другого государства, считающего себя затронутым.
A formal declaration of incompatibility does not affect the validity, continuing operation or enforcement of the legislation but may trigger the use of a remedial order, a special procedure allowing Ministers to amend the offending provisions or the passing of fresh amending legislation. Формальное заявление о несоответствии не влияет на юридическую силу, дальнейшее использование или обеспечение выполнения данного законодательного акта, но может повлечь за собой принятие корректирующего распоряжения - специальной процедуры, позволяющей министрам вносить изменения в противоречивые законоположения или принимать новые законодательные акты о внесении поправок.
Больше примеров...
Приводить (примеров 33)
The Chair of the group pointed out that further in-depth discussions would be required to consider who would trigger the compliance mechanism, what type of consequence should be envisaged, and monitoring and reporting mechanisms which provided the Compliance Committee with basic information. Председатель Группы указал, что потребуется провести дальнейшее углубленное изучение следующих вопросов: кто будет приводить в действие механизм обеспечения соблюдения, какие следует предусмотреть последствия несоблюдения и какими должны быть механизмы мониторинга и отчетности, снабжающие комитет по соблюдению исходной информацией.
Manipulate the elements, it can trigger earthquakes. Манипуляции со стихиями могут приводить к землетрясениям.
The report notes that although the vast majority of the world's electoral processes are conducted peacefully, elections can on occasion trigger violence. В докладе отмечается, что, хотя подавляющее большинство избирательных процессов в мире проходят в мирной обстановке, иногда выборы могут приводить к вспышкам насилия.
However, it can trigger violence if discontent spreads quickly, accentuating divisions within society. Однако это может приводить к насилию в случае быстрого увеличения числа лиц, недовольных результатами выборов, что приведет к еще большему расколу в обществе.
It can also lead to competition over productive land and water and trigger social and political instability and conflict. Это может также приводить к конкурентной борьбе за плодородные земли и водные ресурсы и социальной и политической нестабильности и конфликтам.
Больше примеров...
Триггерный (примеров 21)
(c) "On-site inspection: Consultation and Clarification; Trigger Mechanism" с) "Инспекция на месте: консультации и разъяснение; триггерный механизм"
Strategic deployment stocks - trigger mechanism to indicate when strategic deployment stocks become obsolete Стратегические запасы материальных средств для развертывания - триггерный механизм для определения того, когда истекает срок эксплуатации имущества, входящего в стратегические запасы
Having determined the currency areas that had met the trigger point for adjustment, CCAQ had then, as called for by the methodology, taken both expenditure and fee data into account in arriving at the proposed adjustment levels. После того, как ККАВ определил валютные зоны, в которых был достигнут триггерный показатель для корректировки, он в соответствии с методологией рассчитал с учетом данных о расходах и плате за обучение предлагаемые уровни корректировки.
For those currency areas with very few claims, the trigger point could be reached when as few as one or two claims exceeded the maximum allowable expenses. В тех валютных зонах, где число выставляемых требований о возмещении расходов весьма незначительно, триггерный показатель может достигаться, когда сумма расходов превышает размер максимально допустимых расходов всего лишь в одном или двух случаях.
It was quite possible that the 3 per cent trigger for the United States dollar track would not be reached by December 1998, resulting in a three-year waiting period for an adjustment that would only be due effective 1 April 2000. Вполне вероятно, что к декабрю 1998 года этот триггерный 3-процентный показатель, установленный применительно к пенсиям, исчисленным в долларах США, не будет достигнут, в результате чего трехлетний период ожидания очередной корректировки начнется лишь с 1 апреля 2000 года.
Больше примеров...
Ускорить (примеров 6)
If the destruction of the station is the result of an attack or sabotage we don't want to alarm our enemy and make him trigger events we're trying to avoid. Если причина разрушения станции в саботаже или атаке, мы не хотим встревожить нашего врага и спровоцировать его ускорить события, которых мы стремимся избежать
Setting the interest rates below the world market level, on the other hand, may trigger an immediate capital outflow and, depending upon the portfolios of the financial institutions, precipitate a crisis. С другой стороны, понижение процентных ставок ниже уровня мирового рынка может вызывать незамедлительный отток капиталов и, в зависимости от портфелей финансовых учреждений, ускорить кризис.
Critical events, forecasts and alerts that could either trigger or accelerate the development of a humanitarian crisis are now identified and communicated to WFP, both in the field and at Headquarters. В настоящее время критические события, прогнозы и предупреждения об опасности, способные вызвать или ускорить развитие гуманитарного кризиса, выявляются и передаются МПП как на места, так и в штаб-квартиру.
But working conditions can also trigger or accelerate the symptoms of ill health - physical and mental - that feed back into our productivity and earning capacity, as well as into our social and family relationships. Но рабочие условия могут также вызвать или ускорить симптомы плохого здоровья - физические и умственные - которые оказывают влияние на нашу производительность и способность заработать, также как и на наши общественные и семейные отношения.
The Contigo strategy has two central complementary aims: to provide essential social benefits to the whole population; and to activate levers that promote human development and trigger economic growth. Благодаря данной стратегии решаются две основные взаимодополняющие задачи: обеспечить существенные социальные блага для каждого человека и привести в действие стимулы, позволяющие ускорить развитие человека и служащие детонаторами экономического роста.
Больше примеров...
Trigger (примеров 80)
But I would like to say, thank you for falling in love with Trigger so much. Но, тем не менее, я должен сказать вам спасибо за столь большую любовь к Trigger».
SSSS.Gridman was announced during Studio Trigger's panel at Anime Expo 2017, alongside Darling in the Franxx and Promare. はっす Хассу) Сэйю: SSSS.Gridman был анонсирован студией Studio Trigger на Anime Expo 2017 вместе с Darling in the Franxx и Promare.
Chrono Trigger, released in 1995, was already localized by Ted Woolsey, but the Final Fantasy Chronicles version has additional modifications. Chrono Trigger был выпущен в 1995 году и был локализован Тедом Вулси, но Chronicles включил в себя дополнительные изменения.
New team members, including professional artists and designers, were recruited for the demo, which would feature ten scenes from Chrono Trigger and most of its playable characters. К команде присоединились новые специалисты, включая профессиональных художников и дизайнеров, которые должны были переделать десять игровых сцен и большинство персонажей из Chrono Trigger для демо.
Eurogamer's Dan Pearson commented that those looking for a traditional role-playing game for the Nintendo DS should buy something like Chrono Trigger, Dragon Quest IV or V, or the Final Fantasy remakes, though he noted that those looking for a Pokémon title should get Platinum. Для тех, кто хочет сыграть в классическую ролевую игру для Nintendo DS, Дэн Пирсон с сайта Eurogamer рекомендует купить что-нибудь вроде Chrono Trigger, Dragon Quest IV или V, или ремейки игр серии Final Fantasy, а из серии Pokémon игрокам следует обратить внимание на Platinum.
Больше примеров...