Английский - русский
Перевод слова Trigger

Перевод trigger с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На курок (примеров 244)
One yank of the trigger, and you die. Одно нажатие на курок, и ты умрешь.
Now, I don't have anything to control the trigger with, so I put it on a timer. Я не могу нажать на курок, поэтому поставил таймер на него таймер.
On account of pulling a trigger. От нажатия на курок.
That I pulled the trigger. Что я сам нажал на курок.
and you pulled the trigger. и нажал на курок.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 209)
Such a development may in turn trigger significant portfolio outflows from emerging economies, affecting the stability of their currencies and capital markets. Такое развитие событий может, в свою очередь, вызвать значительный отток портфельных средств из стран с формирующейся рыночной экономикой, сказываясь на стабильности их валют и рынков капитала.
Attempts to develop or acquire WMDs might well trigger a regional arms race, leading to further instability and threatening international peace and security. Попытки разработать или приобрести ОМУ могут легко вызвать региональную гонку вооружений, что приведет к еще большей нестабильности и к угрозе международному миру и безопасности.
From there, we can infer whether these facts trigger changes in "normal" pre-existing or are different forms adopted by the "normality" itself. Отсюда можно сделать вывод ли эти факты вызвать изменения в "нормальных" уже существующие или различными формами принят "нормальности" сама.
Secondly, we share the concerns that the crisis may trigger, on the one hand, the re-emergence of protectionism and, on the other, demand for excessive liberalization without taking into account the different levels of development among countries. Во-вторых, мы разделяем обеспокоенность по поводу того, что кризис может вызвать, с одной стороны, возврат к политике протекционизма, а с другой, привести к чрезмерной либерализации, не учитывающей разницу в уровне развития стран.
A risk in neglecting the possibilities offered by estimation methods is that, in the absence of adequate migration data, users may turn to third-party estimates that do not necessarily meet statistical/scientific requirements; this may trigger potentially embarrassing disputes. Игнорирование возможностей, открываемых методами оценки, сопряжено с риском того, что, в отсутствие адекватных данных о миграции, пользователи могут обратиться к оценкам третьих сторон, которые не обязательно отвечают статистическим/научным требованиям, что может вызвать потенциально неприятные споры.
Больше примеров...
Спровоцировать (примеров 136)
If not properly managed, this could trigger a balance of payments crisis in 2012. Если вопрос не будет разрешен должным образом, в 2012 году это может спровоцировать кризис платежного баланса.
That said, the missile defence systems currently under development pose the serious threat to outer space of its weaponization, which might trigger off a new arms race. Между тем разрабатываемые в настоящее время системы противоракетной обороны создают серьезную угрозу вооружения космического пространства, что могло бы спровоцировать новую гонку вооружений.
Fear of the environmental consequences can trigger opposition from environmentalists and indigenous groups to extractive projects, as e.g., in Ecuador and Peru. Опасения экологических последствий могут спровоцировать протесты экологистов и групп коренных жителей против добывающих проектов, например, как в Перу и Эквадоре
Nonetheless, the French authorities remain vigilant, as any news event may, at any moment, trigger a chain reaction leading to an upsurge in violence. Тем не менее, французские власти сохраняют бдительность, так как свершение того или иного неожиданного события может в любой момент спровоцировать цепную реакцию и привести к всплеску насилия.
First, with respect to depositors or other creditors that are free to withdraw their capital on short notice, a protective government umbrella might be necessary to prevent inefficient "runs" on the institution's assets that could trigger similar runs at other institutions. Во-первых, что касается вкладчиков и других кредиторов, которые свободно могут изъять свой капитал в срочном порядке, защитная правительственная система может потребоваться для предотвращения служащих дурным примером «набегов» на активы данного учреждения, которые могут спровоцировать аналогичные «набеги» на другие учреждения.
Больше примеров...
Спусковой крючок (примеров 94)
I was involved the second they pulled the trigger. Я вмешался в ту же секунду, когда они нажали на спусковой крючок.
Close. I pulled the trigger. Ближе... я нажал на спусковой крючок.
The film ends just as Dottie moves her finger back on the trigger. Лента неоднозначно заканчивается кадром того, как Дотти передвигает палец на спусковой крючок.
Maybe she knew when the gas had been released, like it was some sort of trigger for the video. Возможно она знала, когда газ был выпущен, что это был своего рода спусковой крючок для видео.
New reports that microwave radiation is also being used as a trigger. Поступают сообщения, что микроволновое излучение также используется как спусковой крючок.
Больше примеров...
Привести к (примеров 125)
First, a full withdrawal must take place without leaving unresolved issues that could trigger violence and warrant military intervention. Во-первых, полный уход должен быть осуществлен так, чтобы не осталось никаких нерешенных вопросов, которые могут привести к насилию и обусловить военную интервенцию.
While top-down, uniform approaches can generate inefficiencies, well-designed incentives, such as fiscal incentives, can trigger aggregation of services at the appropriate scale. Если универсальные директивные подходы чреваты недостатками, то такие тщательно продуманные стимулы, как, например, бюджетно-налоговые стимулы, могут привести к концентрации услуг в соответствующих масштабах.
It was envisaged that those mechanisms would be established on a permanent basis. Moreover, divergences between the recommendations made by the different treaty bodies could have a positive effect, in that they could trigger constructive debate and lead to innovative solutions. Предполагается, что эти механизмы будут действовать на постоянной основе. Кроме того, расхождения между рекомендациями, формулируемыми различными договорными органами, могут иметь и положительный эффект, поскольку они могут инициировать конструктивный диалог и привести к новаторским решениям.
On many accounts, it represents the largest financial shock since the Great Depression, and it has the potential to trigger a deep global recession if counter-cyclical policies are not applied all over the globe in a coordinated manner. Во многих отношениях он представляет собой крупнейший финансовый шок после Великой депрессии, и он может привести к глубокой мировой рецессии, если во всем мире не будут приняты скоординированные антициклические меры.
The Special Rapporteur praised the work carried out by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination on issues related to genocide, combining both a focus on long-term and short-term factors and root causes with more immediate factors that could trigger mass violence at particular times. Специальный докладчик дал высокую оценку деятельности Комитета по ликвидации расовой дискриминации в отношении проблем, связанных с геноцидом, которая сочетала в себе как учет долгосрочных и краткосрочных факторов и коренных причин, так и более экстренных факторов, способных привести к массовому насилию в какое-либо конкретное время.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 39)
Additionally, forest fires are exceptionally dangerous for the reason that they can trigger series of other natural disasters, including landslides. Кроме того, лесные пожары являются исключительно опасными из-за того, что они могут вызывать ряд других стихийных бедствий, включая оползни.
That Treaty must remain a cornerstone of strategic arms reduction; its violation could trigger a new round in the nuclear arms race. Этот Договор должен оставаться краеугольным камнем сокращения стратегических вооружений; его нарушение может вызывать новый раунд гонки ядерных вооружений.
Scientists hope to derive practical information from these missions about exactly how the solar wind produces magnetic storms near the Earth that can disrupt communication systems and trigger power outages, resulting in losses estimated at $100 million each year worldwide. Благодаря этим полетам ученые надеются получить практическую информацию о точном механизме образования солнечным ветром магнитных бурь вблизи Земли, которые могут нарушать работу систем связи и вызывать прекращение подачи электроэнергии, что ежегодно во всем мире приводит к убыткам в размере примерно 100 млн. долларов США.
Unnatural polarized light sources can trigger maladaptive behaviors in polarization-sensitive taxa and alter ecological interactions. Искусственные поляризованные световые источники могут вызывать неадекватное поведение в чувствительных к поляризации таксонах и вносить изменения в экологические взаимодействия.
It wasn't designed to trigger a correlative update either. Он не был разработан вызывать коррелятивное обновление также.
Больше примеров...
Триггер (примеров 57)
The death of the child the stressor, the recent anniversary the trigger. Смерть ребенка - стрессор, а недавняя годовщина - триггер.
Types of synesthesia are indicated by using the notation x -> y, where x is the "inducer" or trigger experience, and y is the "concurrent" or additional experience. Типы синестезии записываются с использованием следующей нотации: х -> у, где «х» - это возбудитель или триггер переживания, а «у» - конкурентное или дополнительное переживание.
Trigger. Lay aft with Tank. Триггер, бегом на корму за Тэнком.
Repeats trigger events when you keep the mouse button pressed on a control such as a spin button. Повторяет триггер события при удержании щелчка мыши на элементе управления, например на кнопке прокрутки.
Trigger was billed as "The Smartest Horse in the Movies." Среди них лошадь по имени Триггер, которую прозвали «самой умной лошадью в кино».
Больше примеров...
Инициировать (примеров 50)
We are pleased at the fact that we have been able to trigger a debate that will certainly go on. Мы рады, что смогли инициировать обсуждение, которое, несомненно, продолжится.
A complainant or an NGO can trigger this process by simply sending a letter directly to the Attorney General. Лицо, обжалующее такое решение, или НПО могут инициировать этот процесс, просто направив письмо непосредственно Генеральному прокурору.
You are suggesting we attempt to trigger a subspace connection between the remains of the arm and the rest of the replicators so that we may search for the cipher among their communications data. Вы предлагаете нам пытаться инициировать подпространственную связь между остатками руки и остальными репликаторами, чтобы мы смогли поискать шифр среди данных их связи.
As for the meaning of "injury", if the breach or misapplication of domestic law affected an alien, and no remedy was available from the domestic courts, that could trigger the procedure for reparation of injury under international law. Что касается значения «вреда», то если иностранец затрагивается нарушением или неправильным применением внутригосударственного права и в рамках национальных судов нет никакого средства судебной защиты, то это может инициировать процедуру компенсации вреда в рамках международного права.
The big policy challenge lies in ensuring that these investments trigger more virtuous growth circles, through which to crowd in private investment and initiate cumulative technological changes in dynamic growth sectors, thereby supporting economic diversification and creating employment opportunities. Основная задача в области политики заключается в том, чтобы эти инвестиции дали старт более эффективному циклу развития, который позволил бы увеличить объем частных инвестиций и инициировать повсеместные технологические изменения в динамичных развивающихся секторах, содействуя тем самым экономической диверсификации и созданию рабочих мест.
Больше примеров...
Задействования (примеров 51)
ICRC was very concerned that the court's trigger mechanism should offer every guarantee of independence and impartiality. Для МККК весьма важно, чтобы механизм задействования суда обеспечивал все необходимые гарантии независимости и беспристрастности.
Several delegations emphasized the relationship between the question of the trigger mechanism for the exercise of jurisdiction and other issues such as the position of State consent requirements and that of the mechanism by which States would indicate their consent. Ряд делегаций подчеркнули взаимосвязь между вопросом о механизме задействования в целях осуществления юрисдикции и такими другими вопросами, как значение требований, касающихся согласия государства, а также вопросом о том механизме, с помощью которого государства будут изъявлять свое согласие.
Canada suggested that an optional protocol should specify the "intervention criteria" that would trigger action by the Committee. Канада предложила оговорить в факультативном протоколе "критерии вмешательства" для задействования Комитета.
He was confident that the compromise reached would facilitate the task of solving the problems of the trigger mechanisms and the opt-in system. Оратор уверен, что договоренность, достигнутая в этой связи, облегчит задачу решения проблем, неотъемлемых от механизма задействования и системы принятия юрисдикции суда.
Many key articles of the statute, such as those concerning jurisdiction, the relationship with the Security Council, the role of the prosecutor and the trigger mechanism, contained a large number of square brackets. Многие ключевые статьи устава, например, по вопросам юрисдикции, взаимоотношений с Советом Безопасности, роли прокурора, механизма задействования суда, изобилуют скобками.
Больше примеров...
Спусковой (примеров 148)
You're not here to secure the trigger. Вы здесь не для того, чтобы охранять спусковой механизм.
He was showing me the trigger pull on his Glock. Он мне показывал какой спусковой крючок у его Глока.
And the trigger's that phone in his hand. И спусковой механизм - это телефон в его руке.
The multiple-charge electroshock weapon comprises a casing formed from a dielectric material, an electrical power supply source, a voltage transformer, a high-voltage generator, an electrical fuse, a trigger element and cartridges, as described above, with projectile shells. Многозарядное электрошоковое оружие содержит корпус, выполненный из диэлектрического материала, источник электрического питания, преобразователь напряжения, генератор высоковольтного напряжения, электрический предохранитель, спусковой элемент и картриджи, упомянутые выше, со снарядами метания.
The white coat is the trigger. Белый халат как спусковой крок.
Больше примеров...
Запустить (примеров 37)
Python is using standard Web traffic to trigger malware that's been lying dormant in our system. Питон использует самый обычный траффик, чтобы запустить вирус, который уже был припрятан в нашей системе.
Just hitting it with something could trigger it. Удар по нему может его запустить.
A sharp fall in housing prices in the United States economy could trigger a disorderly adjustment of global imbalances. Резкое падение цен на жилье в экономике Соединенных Штатов может запустить процесс беспорядочной корректировки глобальных диспропорций.
A directional explosive wired to a pressure-sensitive trigger that's easy to activate, difficult to disarm, and only deadly to the person, standing in front of it means you're probably dealing with an expert. Направленная взрывчатка, подключенная к чувствительному триггеру, который легко запустить, но сложно обезвредить и опасная только для того, кто стоит перед ней, говорит о том, что скорее всего, имеешь дело со специалистом.
An external stimulus is required in order to trigger the differentiation of the meristem into a flower meristem. Для запуска процесса цветения необходим внешний стимул, который мог бы запустить дифференцировку меристемы.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 25)
A request made under an existing international agreement serves to trigger the procedures and processes established under that agreement. Просьба, направляемая на основании действующего международного соглашения, имеет своей целью задействовать процедуры и процессы, устанавливаемые этим соглашением.
For example, should it be sufficient in order to trigger the provision that a consignee exercised a contractual right to obtain information on the whereabouts of goods during the voyage? Например, будет ли достаточным для того, чтобы задействовать это положение, чтобы грузополучатель осуществлял договорное право на получение информации о местонахождении груза в течение рейса?
The right to a remedy is thus the trigger that sets in motion the various stages of a fair trial. Таким образом, право на восстановление нарушенных прав является правом, которое позволяет задействовать механизмы справедливого судебного разбирательства.
The coalition of some 100 developing countries supporting the special safeguard mechanism called for a lower trigger level and higher additional duties to make the mechanism more easily available at an earlier stage to effectively counter import increases. Коалиция, состоящая из порядка 100 развивающихся стран, выступающих в поддержку специального защитного механизма, потребовала снижения триггерного уровня и установления более высоких дополнительных пошлин с тем, чтобы специальный защитный механизм можно было быстро задействовать на ранней стадии и эффективно противостоять росту импорта.
And the variant in article 6 which would give the Security Council the right to trigger action even with respect to States which were not parties to the Statute would be a violation of the Vienna Convention on the Law of Treaties. А вариант в статье 6, который дает Совету Безопасности право задействовать процедуру даже в отношении государств, которые не являются участниками Статута, будет нарушением Венской конвенции о праве международных договоров.
Больше примеров...
Повлечь за собой (примеров 27)
In the same vein, unilateral measures that could lead to a change in the strategic stability may trigger either an arms race or a proliferation of shields. Кроме того, односторонние меры, которые могли бы привести к изменению в стратегической стабильности, могут повлечь за собой либо гонку вооружений, либо распространение ядерного оружия.
It is unacceptable under any pretext and is likely to trigger emotional responses and lead to grave consequences. Такие действия являются недопустимыми ни под каким предлогом и могут привести к негативным эмоциям и повлечь за собой серьезные последствия.
However, the process was not linear and it was often difficult to identify the point at which the private sector came into play or when it had recognized something of interest from the results of academic research that could trigger its longer-term involvement and investment. Однако процесс не является линейным, и нередко трудно установить момент, когда подключается частный сектор или когда он констатирует что-то интересное в результатах научных исследований, что может повлечь за собой более долгосрочное участие и инвестиции с его стороны.
But the unprecedented speed and scale of China's monetary expansion remain a concern, given that it could still trigger high inflation and lead to asset-price bubbles, debt growth, and capital outflows. Однако беспрецедентная скорость и масштаб денежной экспансии Китая продолжают вызывать беспокойство, поскольку они все еще могут повлечь за собой инфляцию и привести к возникновению ценовых пузырей активов, росту долгов и оттоку капитала.
According to the market economy model, higher food prices should represent an incentive for farmers, including those from the developed world, and trigger an increase in production. Согласно рыночной модели экономики, более высокие цены на продовольствие должны служить стимулом для фермеров, в том числе из стран развитого мира, и повлечь за собой расширение производства.
Больше примеров...
Приводить (примеров 33)
The Prosecutor should be allowed to trigger the jurisdiction of the Court on his own initiative and not only following a decision by the Security Council or a State party. Прокурор должен иметь возможность приводить в действие юрисдикцию Суда по своей собственной инициативе, а не только во исполнение решения Совета Безопасности или государства-участника.
Some had argued that States not parties should be able to trigger the Court's jurisdiction in exceptional circumstances, while others had felt that that should not be the case. Некоторые утверждали, что государства, не являющиеся участниками, должны иметь возможность приводить в действие юрисдикцию Суда в исключительных обстоятельствах, а другие считают, что этого быть не должно.
Most delegations felt that any State party to the Statute should be able to trigger the Court's jurisdiction, but some delegations thought that only interested States should be able to do so. ЗЗ. Большинство делегаций считают, что любое государство - участник Статута должно иметь возможность приводить в действие юрисдикцию Суда, однако ряд делегаций полагают, что такую возможность должны иметь только заинтересованные государства.
The view was expressed that such a breach should not automatically trigger an action for damages. Было высказано мнение о том, что такое нарушение не должно автоматически приводить к предъявлению иска о возмещении ущерба.
The possibility for the Security Council to trigger jurisdiction might become particularly pertinent if the court's jurisdiction was finally narrowed down to three or four core crimes. Предоставление Совету Безопасности возможности приводить в действие юрисдикцию может приобрести особенно важное значение в том случае, если юрисдикция суда в конечном счете будет ограничена тремя или четырьмя основными преступлениями.
Больше примеров...
Триггерный (примеров 21)
The Board requested the rapporteur of the Committee of Actuaries to indicate what the trigger point would be, in terms of an actuarial deficit, for the Committee to recommend immediate action to remedy the actuarial situation. Правление просило докладчика Комитета актуариев сообщить, каким будет триггерный уровень актуарного дефицита, при котором Комитет вынесет рекомендацию о принятии незамедлительных мер по исправлению актуарного положения.
In addition, the current trigger mechanism for the replenishment of strategic deployment stocks needed to be reviewed. Кроме того, необходимо пересмотреть нынешний триггерный механизм для пополнения стратегических запасов материальных средств для развертывания.
As an alternative, he proposed that a trigger point be established for tax movements that would justify an adjustment during the interim. В качестве альтернативы он предложил установить триггерный показатель изменения налогов, которое будет служить основанием для внесения коррективов в период между обследованиями.
The Commission noted that, under the current methodology, in countries/currency areas in which there was a small number of United Nations common system staff, the trigger point to adjust the education grant was rather easily reached. Комиссия отметила, что согласно нынешней методологии в странах/валютных зонах, в которых работает небольшое число сотрудников общей системы Организации Объединенных Наций, триггерный показатель для корректировки размеров субсидии на образование достигается довольно легко.
For those currency areas with very few claims, the trigger point could be reached when as few as one or two claims exceeded the maximum allowable expenses. В тех валютных зонах, где число выставляемых требований о возмещении расходов весьма незначительно, триггерный показатель может достигаться, когда сумма расходов превышает размер максимально допустимых расходов всего лишь в одном или двух случаях.
Больше примеров...
Ускорить (примеров 6)
Now, if they lost contact with one of their own, it may trigger them to step up the attack. Теперь, если они потеряли контакт с одним из своих, это может заставить их ускорить нанесение удара.
Setting the interest rates below the world market level, on the other hand, may trigger an immediate capital outflow and, depending upon the portfolios of the financial institutions, precipitate a crisis. С другой стороны, понижение процентных ставок ниже уровня мирового рынка может вызывать незамедлительный отток капиталов и, в зависимости от портфелей финансовых учреждений, ускорить кризис.
Critical events, forecasts and alerts that could either trigger or accelerate the development of a humanitarian crisis are now identified and communicated to WFP, both in the field and at Headquarters. В настоящее время критические события, прогнозы и предупреждения об опасности, способные вызвать или ускорить развитие гуманитарного кризиса, выявляются и передаются МПП как на места, так и в штаб-квартиру.
But working conditions can also trigger or accelerate the symptoms of ill health - physical and mental - that feed back into our productivity and earning capacity, as well as into our social and family relationships. Но рабочие условия могут также вызвать или ускорить симптомы плохого здоровья - физические и умственные - которые оказывают влияние на нашу производительность и способность заработать, также как и на наши общественные и семейные отношения.
The Contigo strategy has two central complementary aims: to provide essential social benefits to the whole population; and to activate levers that promote human development and trigger economic growth. Благодаря данной стратегии решаются две основные взаимодополняющие задачи: обеспечить существенные социальные блага для каждого человека и привести в действие стимулы, позволяющие ускорить развитие человека и служащие детонаторами экономического роста.
Больше примеров...
Trigger (примеров 80)
Next you can define an external command to run and last, you may select a trigger value for the scan (default to 0). Далее выбор выполняемой внешней команды: можете выбрать trigger value для сканирования (по умолчанию задан 0).
Trigger Hippy performed at The Peach Music Festival in Scranton, PA in both 2012 and 2014. Trigger Hippy выступал на фестивале Peach Music в Скрэнтоне, штат Пенсильвания, в 2012 и 2014 годах.
But I would like to say, thank you for falling in love with Trigger so much. Но, тем не менее, я должен сказать вам спасибо за столь большую любовь к Trigger».
Masato Kato confirmed that Cross featured a central theme of parallel worlds, as well as the fate of Schala, which he was previously unable to expound upon in Chrono Trigger. Като подтвердил, что в Cross за основу взята тема параллельных миров, а также судьба принцессы Шалы, о которой ему не удалось рассказать в Chrono Trigger.
The music of Radical Dreamers was written by composer Yasunori Mitsuda, who scored Chrono Trigger and later Chrono Cross. Музыку для Radical Dreamers написал композитор Ясунори Мицуда, который также создал саундтреки для Chrono Trigger и Chrono Cross.
Больше примеров...