Английский - русский
Перевод слова Trigger

Перевод trigger с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На курок (примеров 244)
Obviously, he was one of the people who pulled the trigger. Очевидно, он был одним из тех людей, кто нажимал на курок.
But when you pulled the trigger, he had enough time to pull his. Но когда ты нажал на курок, у него было время нажать на свой.
He's just the hand that pulls the trigger. Он - рука, которая нажимает на курок.
Was it this finger that pulled the trigger when you shot my friend? Это ты этим пальцем нажала на курок, стреляя в моего друга?
I've been there, and I've pulled the trigger! Я проходила через это, и я нажала на курок!
Больше примеров...
Вызвать (примеров 209)
High food prices could destabilize the political situation and trigger social unrest. Повышение цен на продукты питания может привести к дестабилизации политической ситуации и вызвать общественные беспорядки.
These old men can not stand again, the trigger gun didengarnya voice. Эти старики не могут стоять снова вызвать пушка didengarnya голос.
And the longer they are in the bloodstream, the more sensitive they become, so that the slightest exertion can trigger the overload. И чем дольше они в кровотоке, тем более чувствительными они становятся, так что малейшее напряжение может вызвать перегрузку.
For example, the popularization of competition issues directly linked to livelihoods may trigger action by consumer associations or trade unions, to pressure for a redress of unfair pricing policies. Например, привлечение внимания к вопросам конкуренции, непосредственно отражающимся на жизни людей, может вызвать противодействие недобросовестной ценовой политике со стороны ассоциаций потребителей или профсоюзов.
In particular, it had reiterated the need for full cooperation by OIC member States in assisting the refugees in their plight and had called upon member States to prevent conflicts likely to trigger a refugee exodus. Они, в частности, вновь подчеркнули необходимость оказания помощи беженцам, находящимся в трагической ситуации, и призвали государства - члены ОИК предотвращать конфликты, которые могут вызвать массовое бегство людей.
Больше примеров...
Спровоцировать (примеров 136)
Lack of respect can trigger violence and serious repercussions, which can undo peace processes or operations. Проявление неуважения может спровоцировать насилие и привести к серьезным последствиям, способным свети на нет мирные процессы или операции.
They also undermine stability and threaten to trigger an accelerated arms race in the region. Они также подрывают стабильность и грозят спровоцировать ускоренную гонку вооружений в регионе.
If we can trigger the arrhythmia and identify it, We might be able to stop it from killing him. Если спровоцировать аритмию, чтобы определить её, тогда мы сможем остановить её, пока она его не прикончила.
Colonel Mutebutsi was allowed to remain in Bukavu and, despite concerns that the lack of resolution of his status might trigger future crises, the issue of his replacement was left pending and Colonel Mutebutsi retained control over several hundred troops. Полковнику Мутебутси было разрешено остаться в Букаву, и, несмотря на обеспокоенность тем, что неурегулированность вопроса о его статусе может спровоцировать в дальнейшем новые кризисы, вопрос о его замене был оставлен открытым, и в подчинении у полковника Мутебутси осталось несколько сот человек.
Over-utilization of water flows can trigger an environmental crisis, as it can result in drastic deterioration of water quality and human health, scaled desertification and soil salinity, as well as a decrease in biological and landscape variety. Так, экологический кризис может спровоцировать чрезмерная эксплуатация водных ресурсов, поскольку она может привести к резкому падению качества воды и ухудшению состояния здоровья людей, масштабному опустыниванию и засоленности почвы, а также к утрате биологического и ландшафтного разнообразия.
Больше примеров...
Спусковой крючок (примеров 94)
That you didn't know what you were doing when you pulled that trigger. Ты не знал, что делаешь, когда нажал на спусковой крючок.
That's so funny my trigger is about to twitch with laughter! но мой спусковой крючок дрожит в такт смеху!
You pull the handle... the wire pulls the trigger... and... boom! Ты открываешь дверь... провод тянет спусковой крючок... и... бабах!
At the proper moment they'll trigger you. В нужный момент они нажмут на спусковой крючок.
Till they invent a trigger a woman can't pull, if you're a hang man, you're going to hang woman. До тех пор, пока не изобретут спусковой крючок, на который не сможет нажать женщина, то придется их вешать, раз уж ты палач.
Больше примеров...
Привести к (примеров 125)
Developments in one region of the world may trigger unintended actions in other parts of the world. События в одном регионе мира могут привести к непредвиденным последствиям в других частях мира.
Changes in the Antarctic environment are likely to trigger alterations in the climate and the environment in other parts of the world. Изменения в окружающей среде Антарктики могут привести к изменениям в климате и окружающей среде в других частях мира.
The Committee noted that no requests for advice or submissions had been received from Parties and that it was not otherwise aware of information that would trigger a Committee initiative. Комитет отметил, что никаких просьб относительно консультаций или представлений от Сторон получено не было и что Комитету ничего не известно о наличии информации, которая могла бы привести к выступлению Комитета с инициативой.
In the same vein, unilateral measures that could lead to a change in the strategic stability may trigger either an arms race or a proliferation of shields. Кроме того, односторонние меры, которые могли бы привести к изменению в стратегической стабильности, могут повлечь за собой либо гонку вооружений, либо распространение ядерного оружия.
I thought if we re-experienced things, it might trigger something. Я думала, что если мы повторим то, что делали, это может привести к чему-нибудь.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 39)
It could trigger another psychotic break. может вызывать у тебя другой нервный срыв.
The threat of one party is bound to trigger off retaliation from the other party, and a war is bound to break out in this course. Угроза одной стороны не может не вызывать ответа другой стороны, и при таком развитии событий непременно разразится война.
Such workers become "enemies", as it were, of the local unemployed, since they reduce the bargaining power of the latter and can trigger xenophobia among the locals, as happened in South Africa. Такие трудящиеся становятся, по сути дела, «врагами» местных безработных, поскольку они ослабляют возможность последних диктовать свои условия и могут вызывать ксенофобию среди местных жителей, как это происходит в Южной Африке.
b) The aid must not lead to changes in local dietary habits nor disrupt the market for local produce, since untimely competition can trigger price reductions that demoralize local producers. Ь) помощь не должна приводить к изменению местных традиций в области питания и нарушать рынок местного производства, поскольку нецелесообразная конкуренция способна вызывать падение цен, что явилось бы "антистимулом" для местных производителей.
Heavy rains or a rapidly melting snow pack at the summit can trigger lahars-masses of mud that can flow for miles, burying roads and villages. Сильные дожди или быстро тающий снежный покров на вершинах гор могут вызывать лохары - мощные селевые потоки, способные распространяться на несколько миль, погребая под собой дороги и деревни.
Больше примеров...
Триггер (примеров 57)
Dr. Holloway figures it was some kind of trigger. Доктор Холлоуэй думает, что имел место некий триггер.
Wait, guys, it looks like a sonic trigger, probably tied to the performance. Стоп, это похоже на звуковой триггер Настроен на выступление
Trigger. Lay aft with Tank. Триггер, бегом на корму за Тэнком.
You pull the pin, you press the trigger, once you let the spoon pop, you've got about 1.5 seconds before the room is filled with 2.4 million candlepower and a bang that's rated at 175 decibels. Вы тянете чеку, нажимаете триггер, как только выпускаете лопасть, у вас будет около 1.5 секунд до того, как комната будет заполнена светом яркости 2 миллионов свечей и шумом в 175 децибел.
Trigger, when I give the word... Триггер, готовь зенитку. По моей команде потопишь шлюпку.
Больше примеров...
Инициировать (примеров 50)
For example, WFP has helped the Government of Ethiopia to develop a risk-management framework that includes an early warning system based on weather indices to trigger finance to scale up the productive safety net programme. Так, например, ВПП оказала содействие правительству Эфиопии в разработке системы управления рисками, которая включает систему раннего предупреждения по метеорологическим показаниям, позволяющую инициировать финансирование на цели расширения эффективной программы социальной защиты.
However, while the list of activities helps to trigger an EIA procedure for activities with transboundary significance, it does not necessarily require notification of the affected Party in case of such activities. Хотя перечень опасных видов деятельности помогает инициировать процедуру ОВОС применительно к видам деятельности, значимым в трансграничном контексте, он отнюдь необязательно требует направления уведомления затрагиваемой Стороне в случае осуществления таких видов деятельности.
We feel that, if left unchecked, this intensification of military activities could trigger an arms race in outer space. Мы полагаем, что если ситуация не будет взята под контроль, то подобная интенсификация военной деятельности способна инициировать гонку вооружений в космическом пространстве.
It can also trigger dismissal of the Government when the Government loses its confidence. Парламент также может инициировать процесс роспуска правительства, если оно утрачивает доверие.
The harder question would be the trigger for the more judicial/enforcement procedure that could lead to binding consequences. Труднее будет решить вопрос о том, кто должен инициировать процедуру, более приближенную к судебной/принуждения, которая может привести к последствиям, имеющим обязательный характер.
Больше примеров...
Задействования (примеров 51)
Further informal discussion was needed on the question of trigger mechanisms so as to achieve a greater convergence of views. Необходимы дополнительные официальные обсуждения по вопросу о механизмах задействования для дальнейшего сближения точек зрения.
The text includes an automatic mechanism that would trigger the use of force. Текст резолюции включает в себя автоматический механизм задействования силы.
The trigger mechanism proposed in the draft statute was too complicated: the many cumulative conditions set out in article 21 would complicate the functioning of the court. Механизм задействования, предложенный в проекте устава, является слишком сложным: большое число совокупных условий, сформулированных в статье 21, усложнит функционирование суда.
With regard to the trigger mechanism and the role of the prosecutor, the statute should not confer on the Security Council any authority over and above that which had been assigned to it by the Charter of the United Nations. Что касается механизма задействования и роли прокурора, то в уставе не следует возлагать на Совет Безопасности какие-либо полномочия сверх тех, которые предоставлены ему Уставом Организации Объединенных Наций.
Further progress had been made at subsequent sessions of the Preparatory Committee, particularly on the definition of crimes, general principles of criminal law, complementarity, and trigger mechanisms, and procedural matters. Был достигнут дальнейший прогресс на последующих сессиях Подготовительного комитета, в частности, по определению преступлений, основным принципам уголовного права, комплементарности и механизму задействования, а также по процедурным вопросам.
Больше примеров...
Спусковой (примеров 148)
You're not here to secure the trigger. Вы здесь не для того, чтобы охранять спусковой механизм.
It can take out a vehicle's electrics with one click of the trigger. Он может остановить движущуюся машину одним нажатием на спусковой крючок.
But I am walking out that door with these bandages, and the only way you're stopping me is by pulling that trigger. Но я выйду за эту дверь с бинтами, и остановить меня ты сможешь, только нажав на спусковой крючок.
That you didn't know what you were doing when you pulled that trigger. Ты не знал, что делаешь, когда нажал на спусковой крючок.
That's his trigger point. Потому что это его спусковой крючок.
Больше примеров...
Запустить (примеров 37)
Even so, you'd still need a tremendously powerful static charge to trigger the process. Несмотря на это, вам все равно необходимо чрезвычайно мощный статический заряд чтобы запустить процесс.
That could trigger a whole chain of events. Это может запустить целую цепь событий.
And, unlike in 2007-2010, when every negative shock and market downturn was countered by more policy action by governments, this time around policymakers are running out of ammunition, and thus may be unable to trigger more asset reflation and jump-start the real economy. И в противоположность 2007-2008 годам, когда каждому негативному шоку и рыночному спаду было противопоставлено политическое действие правительств, в этот раз стратеги полностью безоружны и, таким образом, возможно, неспособны запустить рефляцию ценных бумаг и «перезапустить» реальную экономику.
I'm adjusting the wavelength trigger, See if I can get these to work over here. Настраиваю частоту волн, хочу запустить их тут.
An external stimulus is required in order to trigger the differentiation of the meristem into a flower meristem. Для запуска процесса цветения необходим внешний стимул, который мог бы запустить дифференцировку меристемы.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 25)
All States parties to the statute should have the competence to trigger the court's involvement in a particular case. Все государства - участники устава должны обладать компетенцией задействовать суд в том или ином конкретном деле.
The Council should have the power to trigger the jurisdiction of the Court with respect to situations in which one or more of the core crimes had been committed. Совет должен иметь право задействовать юрисдикцию Суда в отношении ситуаций, при которых совершены одно или несколько основных преступлений.
The tribunal continued: Any determination of damages under principles of international law requires a sufficiently clear direct link between the wrongful act and the alleged injury, in order to trigger the obligation to compensate for such injury. «любое определение ущерба в соответствии с принципами международного права требует наличия достаточно четкой непосредственной связи между противоправным деянием и предполагаемым вредом, с тем чтобы задействовать обязательство произвести компенсацию за такой вред.
The first alternative would be to divide the issue into two parts: the first part would cover the question as to who could trigger the Court's jurisdiction, and the second the question of whose consent was needed for the Court to exercise jurisdiction. В качестве первой альтернативы можно было бы разделить вопрос на две части: первая часть будет охватывать вопрос о том, кто может задействовать юрисдикцию Суда, и вторая - вопрос о том, чье согласие необходимо для осуществления юрисдикции Суда.
It was observed that failure to notify the affected States and to take the other measures envisaged under paragraph 2 might trigger its international responsibility under the draft articles, irrespective of responsibility for the emergency itself. Указывалось, что неуведомление затронутых государств и непринятие других мер, предусмотренных в пункте 2, могут задействовать механизм международной ответственности согласно проектам статей, независимо от ответственности в связи с самой чрезвычайной ситуацией.
Больше примеров...
Повлечь за собой (примеров 27)
In the same vein, unilateral measures that could lead to a change in the strategic stability may trigger either an arms race or a proliferation of shields. Кроме того, односторонние меры, которые могли бы привести к изменению в стратегической стабильности, могут повлечь за собой либо гонку вооружений, либо распространение ядерного оружия.
Development is a force of change that can raise expectations but can also highlight disparities and even trigger violent conflicts. Развитие - это движитель процесса изменений, который, с одной стороны, может пробудить надежды, а с другой стороны, может обострить проблему неравенства и даже повлечь за собой ожесточенные конфликты.
Non-attainment of the target could trigger the implementation of specific regulatory measures, such as take-back obligations or deposit-refund systems. Невыполнение целевого показателя может повлечь за собой применение конкретных регулирующих мер, таких, как обязательства об обратной приемке или возмещение залоговой стоимости.
According to the complainant, the Committee's decision is considered under Ukrainian law as new evidence in the Single Register of Pre-trial investigations and can therefore trigger a new investigation into the alleged violations. По словам подателя жалобы, решение Комитета рассматривается согласно законодательству Украины как новое доказательство в Едином реестре досудебных расследований и в связи с этим может повлечь за собой новое расследование в отношении предполагаемых нарушений.
They have also argued that the conduct in question does not meet the threshold of "violation of international law" serious enough to trigger the application of the United States Alien Tort Claims Act. Они также утверждали, что рассматриваемое поведение не подпадает под определение «нарушения международного права», которое является достаточно серьезным обвинением для того, чтобы повлечь за собой применение закона Соединенных Штатов о правонарушениях в отношении иностранных граждан.
Больше примеров...
Приводить (примеров 33)
Some had argued that States not parties should be able to trigger the Court's jurisdiction in exceptional circumstances, while others had felt that that should not be the case. Некоторые утверждали, что государства, не являющиеся участниками, должны иметь возможность приводить в действие юрисдикцию Суда в исключительных обстоятельствах, а другие считают, что этого быть не должно.
Consequently, activities funded by the Peacebuilding Fund should trigger other activities financed by other development partners, and the international community should further enhance its coordination in order to maximize its effectiveness and synergies, particularly through an appropriate division of roles. В этой связи деятельность, финансируемая Фондом миростроительства, должна приводить к другим видам деятельности, финансируемым другими партнерами по развитию, а международное сообщество должно еще больше укреплять координацию своих действий, с тем чтобы максимизировать их эффективность и синергизмы, особенно посредством надлежащего разделения ролей.
In addition to these measures, the Contractor is under an obligation to notify the State if there has been any non-compliance, and failure to provide such notification will trigger enforcement measures. В дополнение к этим мерам контрактор обязан уведомлять государство о любых случаях несоблюдения, а непредоставление такой информации будет приводить к правоприменительным мерам.
Government programmes such as the Universal Primary Education Programme in Uganda can trigger a systemic change in the mindset of the poor families, who saw the education of their children not simply as a privilege but as something to which their children are entitled. Такие правительственные программы, как Программа всеобщего начального образования в Уганде, могут приводить к крупному сдвигу во взглядах малоимущих семей, которые стали рассматривать обучение своих детей не просто как привилегию, а как возможность, которую вправе реализовать их дети.
The "Kimmunicator" is able to trigger specific events within the pavilion grounds that provide clues to completing the adventure. «КИМуникатор» может приводить в действие особые события на территории павильона, которые дают подсказки для завершения приключения.
Больше примеров...
Триггерный (примеров 21)
The Commission concluded that the trigger for fee movement in the methodology had not been entirely taken into account in the last three reviews. Комиссия сделала вывод о том, что предусмотренный в методологии триггерный показатель изменения платы за обучение не в полной мере учитывался в ходе трех последних обзоров.
As an alternative, he proposed that a trigger point be established for tax movements that would justify an adjustment during the interim. В качестве альтернативы он предложил установить триггерный показатель изменения налогов, которое будет служить основанием для внесения коррективов в период между обследованиями.
Reduced frequency of cost-of-living adjustment of pensions to twice a year, with trigger point raised from 3 to 5 per cent. З. Уменьшена периодичность корректировки пенсии на изменение стоимости жизни до двух раз в год, причем триггерный показатель повышен с З до 5 процентов.
During the course of the discussion, the suggestion was made by a number of speakers to reduce the trigger from 3 to 2 per cent. В ходе обсуждений некоторые выступавшие предлагали снизить триггерный показатель с 3 до 2 процентов.
(b) Retain the 3 per cent trigger and annual adjustments, but permit adjustments at the beginning of a subsequent quarter if the threshold has not been reached for a 1 April adjustment. Ь) сохранение З-процентного триггерного показателя и ежегодных корректировок, но при наличии возможности производить корректировки на начало следующего квартала, если триггерный показатель, позволяющий производить корректировку 1 апреля, не был достигнут.
Больше примеров...
Ускорить (примеров 6)
If the destruction of the station is the result of an attack or sabotage we don't want to alarm our enemy and make him trigger events we're trying to avoid. Если причина разрушения станции в саботаже или атаке, мы не хотим встревожить нашего врага и спровоцировать его ускорить события, которых мы стремимся избежать
Setting the interest rates below the world market level, on the other hand, may trigger an immediate capital outflow and, depending upon the portfolios of the financial institutions, precipitate a crisis. С другой стороны, понижение процентных ставок ниже уровня мирового рынка может вызывать незамедлительный отток капиталов и, в зависимости от портфелей финансовых учреждений, ускорить кризис.
Critical events, forecasts and alerts that could either trigger or accelerate the development of a humanitarian crisis are now identified and communicated to WFP, both in the field and at Headquarters. В настоящее время критические события, прогнозы и предупреждения об опасности, способные вызвать или ускорить развитие гуманитарного кризиса, выявляются и передаются МПП как на места, так и в штаб-квартиру.
But working conditions can also trigger or accelerate the symptoms of ill health - physical and mental - that feed back into our productivity and earning capacity, as well as into our social and family relationships. Но рабочие условия могут также вызвать или ускорить симптомы плохого здоровья - физические и умственные - которые оказывают влияние на нашу производительность и способность заработать, также как и на наши общественные и семейные отношения.
The Contigo strategy has two central complementary aims: to provide essential social benefits to the whole population; and to activate levers that promote human development and trigger economic growth. Благодаря данной стратегии решаются две основные взаимодополняющие задачи: обеспечить существенные социальные блага для каждого человека и привести в действие стимулы, позволяющие ускорить развитие человека и служащие детонаторами экономического роста.
Больше примеров...
Trigger (примеров 80)
The report further indicated that his girlfriend heard him talking to himself about a week earlier, saying "just squeeze the trigger." В отчёте также приводится информация о том, что примерно за неделю до происшествия его девушка слышала, как он говорил сам себе: «Просто нажми на курок» (Just squeeze the trigger).
"Chrono Trigger Staff Remains". Команда Chrono Trigger остаётся (англ.).
TOSE ported both titles from the Super Nintendo Entertainment System; each had been previously released as individual Japanese PlayStation ports in 1997 (Final Fantasy IV) and 1999 (Chrono Trigger). TOSE портировала обе игры с приставки Super Nintendo Entertainment System; каждая из них ранее была издана в Японии как отдельная портированная версия в 1997 году (Final Fantasy) и 1999 году (Chrono Trigger).
Previously in April 2008, a Nintendo Power reader poll had identified Chrono Trigger as the third-most wanted game for the Virtual Console. Согласно проведённому Nintendo Power в апреле 2008 года опросу, Chrono Trigger находится на третьем месте среди самых ожидаемых игр для Virtual Console.
Kato and Tanaka further explained their intentions after the game's release: We didn't want to directly extend Chrono Trigger into a sequel, but create a new Chrono with links to the original. Он и Хиромити Танака затем объяснили: Мы хотели создать не продолжение Chrono Trigger, а новую игру серии Chrono, которая связана с предыдущими.
Больше примеров...