Английский - русский
Перевод слова Trigger

Перевод trigger с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На курок (примеров 244)
And this person could've been the one who pulled the trigger. И она могла быть тем, кто нажал на курок.
If we weren't there to stop him yesterday, I'm confident he would have pulled the trigger. Если бы нас вчера там не было, чтобы его остановить, я уверен, он бы нажал на курок.
Hernandez was a small-time dealer in a big cartel, and he may have pulled the trigger, but he didn't make the big decisions. Хернандес был мелким распространителем в большом картеле, и он нажал на курок, но он не принимал важных решений.
Couldn't squeeze the trigger. Я не смог нажать на курок.
Until they pulled the trigger, they did not commit a crime. И до тех пор, пока не нажали на курок, они не совершили преступления.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 209)
And drug interactions that can trigger memory loss, But... Существуют также наркотики и наркотические смеси, которые могут вызвать потерю памяти, но...
The only way to disable the grid is to crack the system and trigger a reboot. Единственная возможность обезвредить сетку Это взломать систему и вызвать перезагрузку.
An example of this may be that cash transactions are structured in order to remain below the amount that will trigger the cash threshold reporting duty. Примером этого могут служить случаи, когда операции с наличностью совершаются, чтобы избежать превышения той суммы, которая может вызвать необходимость предоставления информации о превышении установленного порога наличности.
Secondly, we share the concerns that the crisis may trigger, on the one hand, the re-emergence of protectionism and, on the other, demand for excessive liberalization without taking into account the different levels of development among countries. Во-вторых, мы разделяем обеспокоенность по поводу того, что кризис может вызвать, с одной стороны, возврат к политике протекционизма, а с другой, привести к чрезмерной либерализации, не учитывающей разницу в уровне развития стран.
So I wondered: Might we be able to find some agent or trigger that might induce such a state in us? И я задался вопросом: сможем ли мы найтим такое вещество или катализатор, который мог бы вызвать и у нас подобное состояние?
Больше примеров...
Спровоцировать (примеров 136)
There could be risks to stability during the electoral period if political differences that could trigger conflict are not addressed. Если не будут урегулированы политические разногласия, которые могут спровоцировать конфликт, может возникнуть опасность дестабилизации обстановки в избирательный период.
Even the smallest amount can trigger a hypertensive crisis. Даже очень маленькое количество может спровоцировать гипертонический кизис.
Fear of the environmental consequences can trigger opposition from environmentalists and indigenous groups to extractive projects, as e.g., in Ecuador and Peru. Опасения экологических последствий могут спровоцировать протесты экологистов и групп коренных жителей против добывающих проектов, например, как в Перу и Эквадоре
The commercial name of the explosive on a package or transport document would simplify identification of the explosive and might trigger an unauthorized person to take possession of the explosive for misuse. Указание коммерческого названия взрывчатого вещества на упаковке или в транспортном документе облегчило бы его идентификацию и могло бы спровоцировать постороннее лицо к завладению этим взрывчатым веществом в целях его ненадлежащего использования.
I thought I could circulate it, an effort to trigger someone... Я подумал, что смогу распространить её, спровоцировать память.
Больше примеров...
Спусковой крючок (примеров 94)
Point this, pull this trigger, and the gun'll do the rest for you. Нацелься, потяни спусковой крючок, а остальное пистолет сделает за тебя.
I don't think he's the one who pulled the trigger. Я не думаю, что этот человек нажал на спусковой крючок.
Then why don't you pull my trigger and see what shoots out? И почему бы тебе не надавить на спусковой крючок и посмотреть как он стреляет?
You're the one who pulled the trigger. Спусковой крючок спустил ты.
She pulled the trigger. Она нажала на спусковой крючок.
Больше примеров...
Привести к (примеров 125)
Thus, reaching graduation eligibility may trigger simultaneous withdrawal of support, which could affect the stability and progress of a country's development. Поэтому достижение установленных критериев для выхода из категории может привести к одновременному прекращению поддержки, что может отразиться на стабильности процесса развития данной страны и на его продолжении.
The current political situation in various countries of North Africa may trigger additional hikes in fuel prices and, as a result, additional upward pressure on inflation. Нынешняя политическая ситуация в различных странах Северной Африки может привести к очередному росту цен на топливо, а следовательно к новому скачку инфляции.
Fourthly, it must be emphasized that security sector reform should be supplemented by attention to social and economic factors that could trigger insecurity, such as poverty, marginalization and exclusion. В-четвертых, реформа в области безопасности также должна осуществляться одновременно с решением социально-экономических вопросов при уделении особого внимания тем факторам, которые могут привести к нестабильности, таким, как нищета, маргинализация и исключение.
This may cause a change to the initial meaning of the translator and hence, may trigger a humorous script. Это может привести к изменению в изначальном смысле, вложенном автором, и, как следствие, может вызвать появление юмористического сценария.
He posed some questions concerning VAT, such as whether a VAT registration of a non-resident seller could trigger a permanent establishment, and thus income taxes. Он задал ряд вопросов в отношении НДС, например спросил, может ли налоговая регистрация продавца-нерезидента в целях уплаты НДС привести к постоянному представительству и, таким образом, подоходному налогу.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 39)
All you got to do is just trigger the curse. Все, что вам нужно сделать, это просто вызывать проклятие.
That Treaty must remain a cornerstone of strategic arms reduction; its violation could trigger a new round in the nuclear arms race. Этот Договор должен оставаться краеугольным камнем сокращения стратегических вооружений; его нарушение может вызывать новый раунд гонки ядерных вооружений.
Within the region, there are widely differing levels of development, which could threaten regional stability and trigger population shifts or conflict. В рамках региона наблюдаются сильно различающиеся уровни развития, что могло бы создавать угрозы для региональной стабильности и вызывать перемещения населения или конфликты.
Setting the interest rates below the world market level, on the other hand, may trigger an immediate capital outflow and, depending upon the portfolios of the financial institutions, precipitate a crisis. С другой стороны, понижение процентных ставок ниже уровня мирового рынка может вызывать незамедлительный отток капиталов и, в зависимости от портфелей финансовых учреждений, ускорить кризис.
Sherlock deduces a chemical weapon designed to trigger violent hallucinations was responsible. Шерлок делает вывод, что всё это происходит из-за химического оружия, предназначенного вызывать жестокие галлюцинации.
Больше примеров...
Триггер (примеров 57)
The trigger always has the rabbit in their sights because they're inside the box with the rabbit, following the most closely without getting spotted. Триггер всегда наблюдает за кроликом. потому что находится внутри квадрата вместе с кроликом, следует за ним ближе всех остальных и пытается быть не пойманным.
Types of synesthesia are indicated by using the notation x -> y, where x is the "inducer" or trigger experience, and y is the "concurrent" or additional experience. Типы синестезии записываются с использованием следующей нотации: х -> у, где «х» - это возбудитель или триггер переживания, а «у» - конкурентное или дополнительное переживание.
Repeats trigger events when you keep the mouse button pressed on a control such as a spin button. Повторяет триггер события при удержании щелчка мыши на элементе управления, например на кнопке прокрутки.
Level two is a pattern selection trigger, which selects only photon-initiated showers, which have compact shapes, and background pulses, which have more random distributions. Второй уровень - триггер выбора шаблона, который отбирает только вызванные фотонами атмосферные ливни, имеющие компактную форму и случайно распределённые фоновые пульсации.
Trigger was billed as "The Smartest Horse in the Movies." Среди них лошадь по имени Триггер, которую прозвали «самой умной лошадью в кино».
Больше примеров...
Инициировать (примеров 50)
Rising temperatures trigger the mosquito that transmits the virus to move into areas traditionally cool as Constanza and Jarabacoa. Повышение температуры инициировать комара, который передает вирус переехать в областях, традиционно прохладно, как Констанца и Jarabacoa.
History has seen more rhetoric, and we must be able to transform this into genuine political will so as to trigger quantifiable action that produces tangible results. В истории было больше риторики, чем дел, и мы должны попытаться трансформировать ее в подлинную политическую волю, с тем чтобы инициировать количественно осязаемые действия, воплощенные в ощутимые результаты.
As FAO and the International Fund for Agricultural Development pointed out in recent studies, higher output prices are not sufficient to trigger an expansion in food supplies. Как ФАО и Международный фонд сельскохозяйственного развития отмечали в своих недавних исследованиях, высоких отпускных цен недостаточно для того, чтобы инициировать рост предложения продовольствия.
However, if the Security Council failed to do so because of a veto by one of the permanent members, the General Assembly must be able to trigger the action of the Court. Однако если Совет Безопасности не сможет сделать этого в связи с вето со стороны одного из постоянных членов, Генеральная Ассамблея должна иметь возможность инициировать действие Суда.
Such ventures have the potential to trigger economic dynamism, create jobs, as well as contribute to poverty reduction. Такие меры могут инициировать динамичное экономическое развитие, создание рабочих мест, а также сокращение масштабов нищеты.
Больше примеров...
Задействования (примеров 51)
With regard to jurisdiction and the trigger mechanism, the court should have inherent jurisdiction regarding the crime of genocide and regarding cases referred to it by the Security Council. Что касается вопроса о юрисдикции и механизме задействования, то суд должен иметь имманентную юрисдикцию в отношении геноцида, а также когда ситуация передается ему Советом Безопасности.
It was suggested that the question of the trigger mechanism be addressed in two separate articles, one dealing with complaints by States and the other complaints by the Security Council. Высказывалось предложение о том, чтобы разобрать вопрос о механизме задействования в двух раздельных статьях, одна из которых будет посвящена заявлениям государств, а другая - заявлениям Совета Безопасности.
5.6 The author refutes the State party's statement that the present communication does not constitute exceptional circumstances such as to trigger the extraterritorial application of the Convention. 5.6 Автор отвергает доводы государства-участника о том, что данное сообщение нельзя отнести к категории исключительных обстоятельств, требующих задействования принципа экстерриториального применения Конвенции.
Many key articles of the statute, such as those concerning jurisdiction, the relationship with the Security Council, the role of the prosecutor and the trigger mechanism, contained a large number of square brackets. Многие ключевые статьи устава, например, по вопросам юрисдикции, взаимоотношений с Советом Безопасности, роли прокурора, механизма задействования суда, изобилуют скобками.
On the quantity trigger, the DMs raise the questions whether a three-to-five year average could be used as a benchmark and whether the trigger quantity could be 110 per cent. Что касается задействования по критерию количества, то в ПМ ставятся вопросы о том, может ли средняя за 35 лет использоваться в качестве эталона и не может ли количество, вызывающее задействование, составлять 110%.
Больше примеров...
Спусковой (примеров 148)
That was the trigger, the sense of injustice. Это - спусковой крючок, чувство несправедливости.
Like I was the one that pulled the trigger. Как будто это я нажала на спусковой крючок.
Answer me! I know that's the trigger. Отвечай! Я знаю, что это спусковой крючек.
Toy rocket cell phone trigger. Игрушечный двигатель, телефон как спусковой механизм.
Now this was originally a Buntline special... but I had the barrel cut down about two inches and the trigger dogs smoothed down. Изначально это был Бантлайн. Но я укоротил ствол на два дюйма и выровнял спусковой крючок.
Больше примеров...
Запустить (примеров 37)
You need a nuclear physicist to arm it and trigger the detonation. Им нужен ядерный физик, чтобы зарядить и запустить детонатор.
That could trigger a whole chain of events. Это может запустить целую цепь событий.
Trigger the converters and deadlock every single one. Запустить преобразователи и полностью заблокировать каждый!
There are a lot of things in the human body, hormonal and chemical, that can trigger these inexplicable, emotional nuclear meltdowns. Человеческое тело - сложный организм, гормональные, химические процессы, могут запустить необъяснимый эмоциональный распад.
And, unlike in 2007-2010, when every negative shock and market downturn was countered by more policy action by governments, this time around policymakers are running out of ammunition, and thus may be unable to trigger more asset reflation and jump-start the real economy. И в противоположность 2007-2008 годам, когда каждому негативному шоку и рыночному спаду было противопоставлено политическое действие правительств, в этот раз стратеги полностью безоружны и, таким образом, возможно, неспособны запустить рефляцию ценных бумаг и «перезапустить» реальную экономику.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 25)
The initiation of proceedings before a judicial body that manifestly lacks jurisdiction to deal with a matter cannot trigger the guarantees of article 14, paragraph 1. Возбуждение судебного разбирательства в судебном органе, который явно не имеет юрисдикции рассматривать подобное дело, не позволяет задействовать гарантии, предусмотренные пунктом 1 статьи 14.
The jurisdiction of the Court should be based on the consent of States, and only States should have the ability to trigger the jurisdiction of the Court. Юрисдикция Суда должна быть основана на согласии государств, и только государства должны иметь возможность задействовать юрисдикцию Суда.
For example, should it be sufficient in order to trigger the provision that a consignee exercised a contractual right to obtain information on the whereabouts of goods during the voyage? Например, будет ли достаточным для того, чтобы задействовать это положение, чтобы грузополучатель осуществлял договорное право на получение информации о местонахождении груза в течение рейса?
The first alternative would be to divide the issue into two parts: the first part would cover the question as to who could trigger the Court's jurisdiction, and the second the question of whose consent was needed for the Court to exercise jurisdiction. В качестве первой альтернативы можно было бы разделить вопрос на две части: первая часть будет охватывать вопрос о том, кто может задействовать юрисдикцию Суда, и вторая - вопрос о том, чье согласие необходимо для осуществления юрисдикции Суда.
Only a State party, and not the Prosecutor proprio motu, should be competent to activate the trigger mechanism, as it alone could determine its competence to deal effectively with cases involving the crimes mentioned in article 5. Только государство-участник, а не Прокурор может быть компетентным задействовать механизмы суда, так как только оно может определять свою компетенцию по эффективному рассмотрению ситуаций, связанных с перечисленными в статье 5 преступлениями.
Больше примеров...
Повлечь за собой (примеров 27)
Even fiscal policy becomes hostage to financial market whims, as the adoption of a particular policy could trigger abrupt and disruptive withdrawals of short-term capital. Даже бюджетно-налоговая политика становится заложницей изменчивости финансового рынка, поскольку принятие тех или иных мер может повлечь за собой внезапный и крайне негативный по последствиям вывод краткосрочного капитала.
Development is a force of change that can raise expectations but can also highlight disparities and even trigger violent conflicts. Развитие - это движитель процесса изменений, который, с одной стороны, может пробудить надежды, а с другой стороны, может обострить проблему неравенства и даже повлечь за собой ожесточенные конфликты.
They are an attempt to pre-empt and avoid confrontation that might trigger more formal dispute resolution procedures. Они представляют собой попытку упредить или избежать конфронтации, которая может повлечь за собой применение более официальных процедур разрешения споров.
A State could carry out or formulate a unilateral act that could trigger the invocation of estoppel by another State that felt it was affected. Государство может осуществить или сформулировать односторонний акт, способный повлечь за собой ссылку на эстоппель со стороны другого государства, считающего себя затронутым.
Agricultural exporters argued that the lower trigger level could allow the imposition of additional tariffs even in the event of normal import growth, and the impact of price increases could be substantial for bulk commodities sold at a small price margin. В ответ экспортеры сельскохозяйственной продукции заявили, что понижение триггерного уровня может повлечь за собой введение дополнительных тарифов даже в случае обычного роста импорта, а воздействие роста цен, возможно, будет настолько значительным, что бестарные товары будут реализовываться при маленькой наценке.
Больше примеров...
Приводить (примеров 33)
The Prosecutor should be allowed to trigger the jurisdiction of the Court on his own initiative and not only following a decision by the Security Council or a State party. Прокурор должен иметь возможность приводить в действие юрисдикцию Суда по своей собственной инициативе, а не только во исполнение решения Совета Безопасности или государства-участника.
Also the Permanent Committee of CSCE will be empowered to trigger the mechanism as well as to take follow-up action based on rapporteur's reports. Кроме того, Постоянный комитет СБСЕ будет уполномочен приводить этот механизм в действие, а также предпринимать дальнейшие шаги на основе докладов, подготовленных докладчиками.
Consequently, activities funded by the Peacebuilding Fund should trigger other activities financed by other development partners, and the international community should further enhance its coordination in order to maximize its effectiveness and synergies, particularly through an appropriate division of roles. В этой связи деятельность, финансируемая Фондом миростроительства, должна приводить к другим видам деятельности, финансируемым другими партнерами по развитию, а международное сообщество должно еще больше укреплять координацию своих действий, с тем чтобы максимизировать их эффективность и синергизмы, особенно посредством надлежащего разделения ролей.
While countries such as Liberia, Sierra Leone, Guinea-Bissau and Ghana have provided encouraging examples of peaceful and transparent elections, democratization processes could, if not properly managed, trigger political violence, economic disruption and social strife in fragile societies in the region. Хотя такие страны, как Либерия, Сьерра-Леоне, Гвинея-Бисау и Гана, служат обнадеживающими примерами мирных и транспарентных выборов, процессы демократизации, при неверном управлении ими, могут приводить к политическому насилию, экономическим потрясениям и социальным конфликтам в неустойчивых странах этого региона.
In particular, they think that a list might not be sufficiently clear and that, indeed, further examples must be considered where it would not be justified to trigger liability of the holder when exercising those "rights". Они, в частности, считают, что существующий перечень, возможно, не является достаточно ясным и что фактически следует обсудить дополнительные примеры, когда осуществление таких "прав" не должно автоматически приводить к возникновению ответственности держателя.
Больше примеров...
Триггерный (примеров 21)
The proponents of the special safeguard mechanism found this trigger level too high, making the instrument effectively non-operational. Участники, поддерживающие идею специального защитного механизма, сочли такой «триггерный» уровень слишком высоким для эффективной работы этого инструмента.
(c) "On-site inspection: Consultation and Clarification; Trigger Mechanism" с) "Инспекция на месте: консультации и разъяснение; триггерный механизм"
During the course of the discussion, the suggestion was made by a number of speakers to reduce the trigger from 3 to 2 per cent. В ходе обсуждений некоторые выступавшие предлагали снизить триггерный показатель с 3 до 2 процентов.
For those currency areas with very few claims, the trigger point could be reached when as few as one or two claims exceeded the maximum allowable expenses. В тех валютных зонах, где число выставляемых требований о возмещении расходов весьма незначительно, триггерный показатель может достигаться, когда сумма расходов превышает размер максимально допустимых расходов всего лишь в одном или двух случаях.
It was quite possible that the 3 per cent trigger for the United States dollar track would not be reached by December 1998, resulting in a three-year waiting period for an adjustment that would only be due effective 1 April 2000. Вполне вероятно, что к декабрю 1998 года этот триггерный 3-процентный показатель, установленный применительно к пенсиям, исчисленным в долларах США, не будет достигнут, в результате чего трехлетний период ожидания очередной корректировки начнется лишь с 1 апреля 2000 года.
Больше примеров...
Ускорить (примеров 6)
If the destruction of the station is the result of an attack or sabotage we don't want to alarm our enemy and make him trigger events we're trying to avoid. Если причина разрушения станции в саботаже или атаке, мы не хотим встревожить нашего врага и спровоцировать его ускорить события, которых мы стремимся избежать
Now, if they lost contact with one of their own, it may trigger them to step up the attack. Теперь, если они потеряли контакт с одним из своих, это может заставить их ускорить нанесение удара.
Setting the interest rates below the world market level, on the other hand, may trigger an immediate capital outflow and, depending upon the portfolios of the financial institutions, precipitate a crisis. С другой стороны, понижение процентных ставок ниже уровня мирового рынка может вызывать незамедлительный отток капиталов и, в зависимости от портфелей финансовых учреждений, ускорить кризис.
Critical events, forecasts and alerts that could either trigger or accelerate the development of a humanitarian crisis are now identified and communicated to WFP, both in the field and at Headquarters. В настоящее время критические события, прогнозы и предупреждения об опасности, способные вызвать или ускорить развитие гуманитарного кризиса, выявляются и передаются МПП как на места, так и в штаб-квартиру.
The Contigo strategy has two central complementary aims: to provide essential social benefits to the whole population; and to activate levers that promote human development and trigger economic growth. Благодаря данной стратегии решаются две основные взаимодополняющие задачи: обеспечить существенные социальные блага для каждого человека и привести в действие стимулы, позволяющие ускорить развитие человека и служащие детонаторами экономического роста.
Больше примеров...
Trigger (примеров 80)
Trigger Hippy confirmed on July 27, 2015 that they would continue on without Jackie and play the remaining August 22 tour date. Trigger Hippy подтвердил 27 июля, что они продолжат работу без Джеки и сыграют оставшийся тур.
Lavos calls King Zeal, intending to merge with him as well and evolve to become the Dream Devourer (as seen in Chrono Trigger DS). Лавос призывает короля, чтобы поглотить его и превратиться в Пожирателя Снов (англ. Dream Devourer, он появлялся в Chrono Trigger DS).
He plans to acquire Kid's special gift from Lucca-a Time Egg, or Chrono Trigger. Выясняется, что он планирует захватить Яйцо времени (англ. Time Egg) или Смещение времени (англ. Chrono Trigger) - особый подарок от Лукки для Кид.
It placed second for Best Theme Song ("Sirius"), Best Director (Hiroyuki Imaishi) and Best Studio (Trigger). Второе место сериал выиграл в категориях «Лучшая песня» («Sirius»), «Лучший режиссёр» (Хироюки Имаиси) и «Лучшая студия» (Trigger).
Chrono Trigger Orchestra Extra Soundtrack is an album of orchestral arrangements of Chrono Trigger songs, arranged by Natsumi Kameoka. クロノ・トリガー 予約特典サウンドトラック) - альбом, содержащий оркестровые аранжировки композиций из саундтрека Chrono Trigger, созданные Нацуми Камеока.
Больше примеров...