Английский - русский
Перевод слова Trigger

Перевод trigger с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На курок (примеров 244)
Someone else just pulls the trigger. Кто-то другой просто нажимает на курок.
Yes, he also said, "I just pulled the trigger." Ещё он сказал: "Я просто нажал на курок"
Among other acts of torture, the abductors made him the victim of a game of Russian roulette, repeatedly pressing the trigger of a revolver that was pointed at his temple. Помимо других пыток, похитители использовали консула для игры в "русскую рулетку", неоднократно нажимая на курок револьвера, приставленного к его виску.
Pulling a trigger is easy. Просто нажать на курок легко.
On my word, do as I say, or I'll pull this trigger and be lost to Davy Jones' locker. Будете делать все, что я скажу. А иначе я нажму на курок и убью себя!
Больше примеров...
Вызвать (примеров 209)
For a weekly recurrence, check each day in the week on which you wish to trigger the alarm. Для еженедельного повторения, выберите каждый день недели, в который вы ходите вызвать напоминание.
Any United Nations sanctions regime that had a negative impact on the life and income of the artisanal miners would be likely to trigger social unrest. Режим санкций Организации Объединенных Наций, который отрицательно скажется на жизни и доходах горняков-кустарей, может вызвать социальные беспорядки.
Denial - or perceived denial - of freedom of religion or belief in one region or country can trigger reactions in another part of the world. Реальное или кажущееся лишение свободы религии или убеждений в одном регионе или в одной стране может вызвать реакцию в другой части мира.
There's a strong chance that if he's re-exposed, it'll trigger a major panic episode. Существует большая вероятность, что это место может вызвать новый сильный приступ паники.
It's possible she's able to trigger an immune response in us that she can't muster in herself once the disease reaches an end stage. я думаю, возможно, ей удалось вызвать определЄнную реакцию нашей иммунной системы... которую она не в состо€нии вызвать в самой себе, так как еЄ болезнь находитс€ уже на последней стадии.
Больше примеров...
Спровоцировать (примеров 136)
Everything around the vocal cords are trigger points for more swelling. Все, что вокруг голосовых связок может спровоцировать еще больший отек.
In the short run, excessively low prices could trigger political instability in some oil-producing countries, driving up prices. В краткосрочной перспективе, чрезмерно низкие цены могут спровоцировать политическую нестабильность в некоторых нефтедобывающих странах, поднимая цены.
Fear of the environmental consequences can trigger opposition from environmentalists and indigenous groups to extractive projects, as e.g., in Ecuador and Peru. Опасения экологических последствий могут спровоцировать протесты экологистов и групп коренных жителей против добывающих проектов, например, как в Перу и Эквадоре
The circumstances and unfolding of events, as well as the insults, leave no doubt that the intention was to trigger feelings of humiliation and inferiority. Обстоятельства и ход событий, а также нанесение оскорблений не оставляют никаких сомнений относительно намерения спровоцировать у заявительницы чувство униженности и неполноценностир.
Allergens could trigger an allergic vasculitis. Аллергены могут спровоцировать аллергический васкулит.
Больше примеров...
Спусковой крючок (примеров 94)
He was showing me the trigger pull on his Glock. Он мне показывал какой спусковой крючок у его Глока.
Your boyfriend is flinching before you even pulled the trigger. Ваш приятель вздрогнул прежде, чем вы нажали на спусковой крючок.
Put a gun against his head Pulled my trigger Now he's dead Я приставил дуло к его голове и нажал на спусковой крючок.
This being the case, it would be illogical and inconsistent to punish only the person who is at the end of the chain, the man who pulls the trigger. Поскольку дело обстоит так, было бы нелогично и непоследовательно наказывать только того, кто стоит в конце цепочки, - человека, который нажимает на спусковой крючок.
Finger off the trigger. Палец на спусковой крючок.
Больше примеров...
Привести к (примеров 125)
While top-down, uniform approaches can generate inefficiencies, well-designed incentives, such as fiscal incentives, can trigger aggregation of services at the appropriate scale. Если универсальные директивные подходы чреваты недостатками, то такие тщательно продуманные стимулы, как, например, бюджетно-налоговые стимулы, могут привести к концентрации услуг в соответствующих масштабах.
Even though global warming and the ensuing changes of climate as such do not trigger movement of persons, its effects have the potential to do so. Хотя глобальное потепление и обусловленное этим изменение климата как таковые не вызывают перемещения людей, их последствия могут привести к этому.
This report should serve as a trigger to raise this issue at the highest levels of each entity in order to ensure that digital preservation is governed, as stated, by the same RAM principles. Настоящий доклад должен стать катализатором и привести к обсуждению данного вопроса на самом высоком уровне в каждой организации и структуре, для того чтобы обеспечить соблюдение в контексте хранения цифровых документов единых принципов ВДА.
The Philippines confirmed that a request for international cooperation based on a civil or administrative procedure conducted in the requesting State could be responded and could trigger cooperation for both mutual legal assistance and confiscation and law enforcement purposes. Филиппины подтвердили, что просьба о международном сотрудничестве на основании гражданской или административной процедуры, осуществляемой в запрашивающем государстве, может быть удовлетворена и может привести к сотрудничеству как в целях оказания взаимной правовой помощи и конфискации, так и в правоохранительных целях.
Because contracts are linked with each other, one default can trigger an avalanche of broken promises, "[making] it possible to destroy virtually the entire web of formal and informal contracts which the market system requires for its functioning." Принимая во внимание, что контракты связаны друг с другом, невыполнение одного может привести к лавине нарушенных обещаний «[создавая] возможность для разрушения практически всей «паутины» официальных и неофициальных контактов, необходимых рыночной системе для ее функционирования.»
Больше примеров...
Вызывать (примеров 39)
Within the region, there are widely differing levels of development, which could threaten regional stability and trigger population shifts or conflict. В рамках региона наблюдаются сильно различающиеся уровни развития, что могло бы создавать угрозы для региональной стабильности и вызывать перемещения населения или конфликты.
The Panel also emphasizes that, if the measures relating to arms remain, future procurements of weapons, ammunition and materiel would trigger the need for a notification. Группа также подчеркивает, что, если меры в отношении оружия останутся в силе, будущие закупки оружия, боеприпасов и материальных средств будут вызывать необходимость в уведомлении.
Raising interest rates above the world market rates may trigger a large foreign capital inflow, leading to an exchange rate appreciation, loss of international competitiveness and increase in trade deficit. Повышение процентных ставок сверх уровня, существующего на мировом рынке, может вызывать крупный приток иностранного капитала, ведущий к понижению обменного курса, утрате конкурентоспособности на международном уровне и увеличению торгового дефицита.
Setting the interest rates below the world market level, on the other hand, may trigger an immediate capital outflow and, depending upon the portfolios of the financial institutions, precipitate a crisis. С другой стороны, понижение процентных ставок ниже уровня мирового рынка может вызывать незамедлительный отток капиталов и, в зависимости от портфелей финансовых учреждений, ускорить кризис.
(c) It is also important to learn how specific variables can trigger large-scale change in gender systems in the desired direction. с) также необходимо изучить, каким образом специфические переменные могут вызывать существенные изменения в системах, базирующихся на учете факторов пола, в требуемом направлении.
Больше примеров...
Триггер (примеров 57)
When the rabbit moves, the trigger signals for the eyes to move with them. Когда кролик передвигается, триггер подает сигнал глазам, чтобы те двигались вместе с ними.
Types of synesthesia are indicated by using the notation x -> y, where x is the "inducer" or trigger experience, and y is the "concurrent" or additional experience. Типы синестезии записываются с использованием следующей нотации: х -> у, где «х» - это возбудитель или триггер переживания, а «у» - конкурентное или дополнительное переживание.
If I drop this - if I stop applying the 12.5 pounds pressure required by the trigger - Если я брошу это, если перестану давить с силой 5,6 кг, сработает триггер
You pull the pin, you press the trigger, once you let the spoon pop, you've got about 1.5 seconds before the room is filled with 2.4 million candlepower and a bang that's rated at 175 decibels. Вы тянете чеку, нажимаете триггер, как только выпускаете лопасть, у вас будет около 1.5 секунд до того, как комната будет заполнена светом яркости 2 миллионов свечей и шумом в 175 децибел.
Trigger, to the back! Триггер, за мной!
Больше примеров...
Инициировать (примеров 50)
Nevertheless, tensions still existing in some parts of the continent continued to trigger flows of refugees and displaced persons. Тем не менее напряженность, все еще существующая в некоторых частях континента, продолжает инициировать потоки беженцев и перемещенных лиц.
The Prosecutor should be fully independent but should not be entitled to trigger proceedings without specific judicial controls. Прокурор должен быть полностью независимым, но не должен иметь право инициировать возбуждение дел без специального судебного надзора.
It was envisaged that those mechanisms would be established on a permanent basis. Moreover, divergences between the recommendations made by the different treaty bodies could have a positive effect, in that they could trigger constructive debate and lead to innovative solutions. Предполагается, что эти механизмы будут действовать на постоянной основе. Кроме того, расхождения между рекомендациями, формулируемыми различными договорными органами, могут иметь и положительный эффект, поскольку они могут инициировать конструктивный диалог и привести к новаторским решениям.
In particular, I would like to thank the Secretary-General of the Conference, Mr. Tokayev, for the proposals he made on 14 February 2012, which helped trigger the discussion on this matter in the Conference on Disarmament. В особенности я хотела бы поблагодарить Генерального секретаря Конференции г-на Токаева за предложения, выдвинутые им 14 февраля 2012 года, которые помогли инициировать обсуждение этого вопроса на Конференции по разоружению.
Whilst real investment in the G-7 countries has remained rather flat (and investment - GDP ratios have declined), developing economies were able to trigger an investment boom (in absolute terms and relative to aggregate demand) once the financial crises were overcome. Если в странах "семерки" реальные инвестиции оставались примерно на одном и том же уровне (а показатели соотношения инвестиции/ВВП снизились), развивающимся странам после выхода из финансовых кризисов удалось инициировать инвестиционный бум (в абсолютном выражении и по отношению к совокупному спросу).
Больше примеров...
Задействования (примеров 51)
Further informal discussion was needed on the question of trigger mechanisms so as to achieve a greater convergence of views. Необходимы дополнительные официальные обсуждения по вопросу о механизмах задействования для дальнейшего сближения точек зрения.
The view was expressed that it might be appropriate to consider different trigger mechanisms for different categories of crimes. Высказывалось мнение о том, что было бы, вероятно, целесообразным рассмотреть возможность создания разных механизмов задействования для разных категорий преступлений.
The composite text on the trigger mechanism and the jurisdiction of the court should make it easier for delegates to reach a workable compromise on those matters. Сводный текст по механизму задействования и юрисдикции суда может помочь делегатам в достижении работоспособного компромисса по указанным вопросам.
5.6 The author refutes the State party's statement that the present communication does not constitute exceptional circumstances such as to trigger the extraterritorial application of the Convention. 5.6 Автор отвергает доводы государства-участника о том, что данное сообщение нельзя отнести к категории исключительных обстоятельств, требующих задействования принципа экстерриториального применения Конвенции.
On the quantity trigger, the DMs raise the questions whether a three-to-five year average could be used as a benchmark and whether the trigger quantity could be 110 per cent. Что касается задействования по критерию количества, то в ПМ ставятся вопросы о том, может ли средняя за 35 лет использоваться в качестве эталона и не может ли количество, вызывающее задействование, составлять 110%.
Больше примеров...
Спусковой (примеров 148)
She's just a symbol, a trigger for Amanda to transform herself. Она просто символ, спусковой крючок для того, чтобы Аманда преобразовала себя.
Maybe she knew when the gas had been released, like it was some sort of trigger for the video. Возможно она знала, когда газ был выпущен, что это был своего рода спусковой крючок для видео.
The multiple-charge electroshock weapon comprises a casing formed from a dielectric material, an electrical power supply source, a voltage transformer, a high-voltage generator, an electrical fuse, a trigger element and cartridges, as described above, with projectile shells. Многозарядное электрошоковое оружие содержит корпус, выполненный из диэлектрического материала, источник электрического питания, преобразователь напряжения, генератор высоковольтного напряжения, электрический предохранитель, спусковой элемент и картриджи, упомянутые выше, со снарядами метания.
Put a gun against his head Pulled my trigger Now he's dead Я приставил дуло к его голове и нажал на спусковой крючок.
Now this was originally a Buntline special... but I had the barrel cut down about two inches and the trigger dogs smoothed down. Изначально это был Бантлайн. Но я укоротил ствол на два дюйма и выровнял спусковой крючок.
Больше примеров...
Запустить (примеров 37)
You need a nuclear physicist to arm it and trigger the detonation. Им нужен ядерный физик, чтобы зарядить и запустить детонатор.
That could trigger a whole chain of events. Это может запустить целую цепь событий.
Python is using standard Web traffic to trigger malware that's been lying dormant in our system. Питон использует самый обычный траффик, чтобы запустить вирус, который уже был припрятан в нашей системе.
It should be possible to trigger the unit from orbit. Должна быть возможность запустить нагнетатель с орбиты.
There are a lot of things in the human body, hormonal and chemical, that can trigger these inexplicable, emotional nuclear meltdowns. Человеческое тело - сложный организм, гормональные, химические процессы, могут запустить необъяснимый эмоциональный распад.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 25)
Another key way to directly involve the public is through the right to trigger the compliance mechanism. Другим важным способом прямого привлечения общественности является предоставление права задействовать механизм обеспечения соблюдения.
The tribunal continued: Any determination of damages under principles of international law requires a sufficiently clear direct link between the wrongful act and the alleged injury, in order to trigger the obligation to compensate for such injury. «любое определение ущерба в соответствии с принципами международного права требует наличия достаточно четкой непосредственной связи между противоправным деянием и предполагаемым вредом, с тем чтобы задействовать обязательство произвести компенсацию за такой вред.
The Committee agreed that the draft decision would be strengthened to point out that a failure to implement licensing systems by Parties to the Montreal Amendment represented non-compliance that could trigger the non-compliance procedure. Комитет решил усилить проект решения, в котором указывалось бы на то, что в случае несоздания Сторонами Монреальской поправки систем лицензирования возникает ситуация несоблюдения, которая может задействовать процедуру, касающуюся несоблюдения.
Mr. SKIBSTED (Denmark) said that all States parties to the Statute should have competence to trigger the Court's action on a particular case. Г-н СКИБСТЕД (Дания) говорит, что все государства-участники Статута должны быть правомочны задействовать процедуру Суда применительно к конкретному случаю.
And another engineer thought, "Well, that would be a really good thing to use" and ended up using it as a really nice trigger. А один из инженеров подумал: «Это неплохая вещица, надо её задействовать».
Больше примеров...
Повлечь за собой (примеров 27)
For indigenous peoples and ethnic minorities dam-induced displacement can trigger a spiral of events that spreads beyond the submergence area. Для коренных народов и этнических меньшинств переселение, вызванное возведением гидротехнических сооружений, может повлечь за собой такую "цепную реакцию" событий, которая выходит далеко за рамки затопляемой территории.
A State could carry out or formulate a unilateral act that could trigger the invocation of estoppel by another State that felt it was affected. Государство может осуществить или сформулировать односторонний акт, способный повлечь за собой ссылку на эстоппель со стороны другого государства, считающего себя затронутым.
According to the complainant, the Committee's decision is considered under Ukrainian law as new evidence in the Single Register of Pre-trial investigations and can therefore trigger a new investigation into the alleged violations. По словам подателя жалобы, решение Комитета рассматривается согласно законодательству Украины как новое доказательство в Едином реестре досудебных расследований и в связи с этим может повлечь за собой новое расследование в отношении предполагаемых нарушений.
They have also argued that the conduct in question does not meet the threshold of "violation of international law" serious enough to trigger the application of the United States Alien Tort Claims Act. Они также утверждали, что рассматриваемое поведение не подпадает под определение «нарушения международного права», которое является достаточно серьезным обвинением для того, чтобы повлечь за собой применение закона Соединенных Штатов о правонарушениях в отношении иностранных граждан.
The convicted person Drago Josipović filed an application for review on 21 February 2002 with, however, a preceding motion for access to a certain witness statement in unredacted form whereby he might decide whether there was a new fact to trigger the review procedure. 21 февраля 2002 года осужденный Драго Йосипович подал заявление о пересмотре дела, предпослав этому заявлению ходатайство о получении доступа к заявлению одного свидетеля в неотредактированном виде, с помощью которого он мог бы решить, не открывается ли новое обстоятельство, могущее повлечь за собой процедуру пересмотра.
Больше примеров...
Приводить (примеров 33)
Only the States parties should have the capacity to trigger the court's jurisdiction in a specific case. Располагать возможностью приводить в действие юрисдикцию суда в особых случаях должны только государства-участники.
The Prosecutor should be allowed to trigger the jurisdiction of the Court on his own initiative and not only following a decision by the Security Council or a State party. Прокурор должен иметь возможность приводить в действие юрисдикцию Суда по своей собственной инициативе, а не только во исполнение решения Совета Безопасности или государства-участника.
Manipulate the elements, it can trigger earthquakes. Манипуляции со стихиями могут приводить к землетрясениям.
A number of public authorities can trigger this system, including the police, the county administrative boards and the Swedish Rescue Services Agency. Ряд государственных органов могут приводить в действие эту систему, включая такие, как полиция, окружные административные советы и Агентство спасательных операций Швеции.
Mr. EL MASRY (Egypt) said that many States would be deterred from acceding to the Statute if the Court were to allow other persons to trigger Court action. Г-н ЭЛЬ-МАСРИ (Египет) говорит, что многие государства отпугнет идея присоединения к Статуту, если Суд будет разрешать другим лицам приводить в действие его процедуры.
Больше примеров...
Триггерный (примеров 21)
Strategic deployment stocks - trigger mechanism to indicate when strategic deployment stocks become obsolete Стратегические запасы материальных средств для развертывания - триггерный механизм для определения того, когда истекает срок эксплуатации имущества, входящего в стратегические запасы
Reduced frequency of cost-of-living adjustment of pensions to twice a year, with trigger point raised from 3 to 5 per cent. З. Уменьшена периодичность корректировки пенсии на изменение стоимости жизни до двух раз в год, причем триггерный показатель повышен с З до 5 процентов.
The Commission noted that, under the current methodology, in countries/currency areas in which there was a small number of United Nations common system staff, the trigger point to adjust the education grant was rather easily reached. Комиссия отметила, что согласно нынешней методологии в странах/валютных зонах, в которых работает небольшое число сотрудников общей системы Организации Объединенных Наций, триггерный показатель для корректировки размеров субсидии на образование достигается довольно легко.
For those currency areas with very few claims, the trigger point could be reached when as few as one or two claims exceeded the maximum allowable expenses. В тех валютных зонах, где число выставляемых требований о возмещении расходов весьма незначительно, триггерный показатель может достигаться, когда сумма расходов превышает размер максимально допустимых расходов всего лишь в одном или двух случаях.
When an average fee in a zone moved by 5 per cent or more in the period since the previous review, the fee trigger was reached and the claims data were examined. Когда средняя плата за обучение в той или иной зоне изменяется на 5 процентов или более в период после проведения предыдущего пересмотра, то это означает, что достигнут триггерный показатель платы за обучение и что необходимо проанализировать данные о требованиях.
Больше примеров...
Ускорить (примеров 6)
Now, if they lost contact with one of their own, it may trigger them to step up the attack. Теперь, если они потеряли контакт с одним из своих, это может заставить их ускорить нанесение удара.
Setting the interest rates below the world market level, on the other hand, may trigger an immediate capital outflow and, depending upon the portfolios of the financial institutions, precipitate a crisis. С другой стороны, понижение процентных ставок ниже уровня мирового рынка может вызывать незамедлительный отток капиталов и, в зависимости от портфелей финансовых учреждений, ускорить кризис.
Critical events, forecasts and alerts that could either trigger or accelerate the development of a humanitarian crisis are now identified and communicated to WFP, both in the field and at Headquarters. В настоящее время критические события, прогнозы и предупреждения об опасности, способные вызвать или ускорить развитие гуманитарного кризиса, выявляются и передаются МПП как на места, так и в штаб-квартиру.
But working conditions can also trigger or accelerate the symptoms of ill health - physical and mental - that feed back into our productivity and earning capacity, as well as into our social and family relationships. Но рабочие условия могут также вызвать или ускорить симптомы плохого здоровья - физические и умственные - которые оказывают влияние на нашу производительность и способность заработать, также как и на наши общественные и семейные отношения.
The Contigo strategy has two central complementary aims: to provide essential social benefits to the whole population; and to activate levers that promote human development and trigger economic growth. Благодаря данной стратегии решаются две основные взаимодополняющие задачи: обеспечить существенные социальные блага для каждого человека и привести в действие стимулы, позволяющие ускорить развитие человека и служащие детонаторами экономического роста.
Больше примеров...
Trigger (примеров 80)
The anime takes place in the same setting as Chrono Trigger during the night before the beginning of the game's events. Действие Dimensional Adventure разворачивается в мире Chrono Trigger за ночь до начала событий игры.
Chrono Trigger sold more than 2.36 million copies in Japan and 290,000 abroad, reaching two million in sales in only two months. Было продано более 2,36 миллионов копий Chrono Trigger в Японии и 290000 в других странах, при этом достигнув количества двух миллионов проданных дисков всего за два месяца.
Kato remarked that his "savage feelings" from Chrono Trigger's hectic development manifested in Kid's "unusually nihilistic attitude". Като отметил, что его «дикие чувства» после крайне напряжённой разработки Chrono Trigger вылились в «неожиданном нигилистическом мировоззрении» Кид.
Kato described the character creation process: Take Pierre, for example: we started off by saying we wanted a wacko fake hero like Tata from Trigger. Като впоследствии описывал процесс создания героев: «Возьмём, например, Пьера: сначала мы хотели создать взбаламошного лже-героя, как Тата из Chrono Trigger.
During Studio Trigger's Anime Expo 2018 panel, Trigger acknowledged the differences between the US and Japanese releases of Gridman, clarifying that SSSS.Gridman is a new show with the same concept. Студия Trigger на Anime Expo 2018 признала различия между американскими и японскими релизами Gridman, уточнив, что SSSS.Gridman - это новое шоу с той же концепцией.
Больше примеров...