Английский - русский
Перевод слова Trigger

Перевод trigger с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На курок (примеров 244)
Word is Siegel himself personally pulled the trigger. Утверждали, что именно Сигел нажал на курок.
So you just keep pulling that trigger. И ты просто продолжаешь жать на курок.
You know, when you pulled that trigger, a part of me was relieved. Знаешь, когда ты нажал на курок, часть меня успокоилась.
Who - and how many - pulled the trigger? Кто - и сколько раз - нажал на курок?
I got the rifle I put it to my forehead and I pulled the trigger... Я взяла ружье... приставила дуло себе ко лбу... и нажала на курок.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 209)
Is to crack the system and trigger a reboot. Это взломать систему и вызвать перезагрузку.
A false alarm may trigger a train stop and provoke new risks and operating disturbances; installation is relatively expensive and maintenance costly. Подача ложного аварийного сигнала может послужить причиной остановки поезда, создать новые опасные ситуации и вызвать сбои в работе оборудования; установка системы связана с относительно высокими затратами, и она требует дорогостоящего технического обслуживания.
In particular, although the EHS properly asked respondents about their experience of specific traumatic events that could trigger PTSD, it did not link the responses to reported cases or symptoms of PTSD. В частности, хотя при проведении ИВЗ респондентам были правильно заданы вопросы об их опыте переживания конкретных эмоционально травматических событий, которые могли вызвать ПТСР, полученные ответы не были увязаны в нем с сообщенными случаями или симптомами ПТСР.
These changes (though gradual up to now) are beginning to affect our ability to produce food and could trigger major migrations of peoples. Эти изменения (хотя пока еще постепенные) начинают сказываться на имеющихся у нас возможностях в области обеспечения населения продовольствием и могут вызвать крупные миграции людей.
It involves the mind automatically redirecting attention away from that event-presumably, as noted above, to protect against experiencing intense emotion and unwanted behavioral impulses that such emotion might otherwise trigger. Разум автоматически переключает внимание с этих событий, вероятно, чтобы защитить от интенсивных эмоций и нежеланных импульсов в поведении, которые такие эмоции могли бы вызвать.
Больше примеров...
Спровоцировать (примеров 136)
Mexico is particularly concerned that the scientific and technological advancements achieved in the exploration and use of outer space will make it possible to deploy anti-missile defence systems or other military systems that could trigger an arms race. Мексика особенно озабочена в связи с тем, что научно-технические достижения, реализованные в сфере исследования и использования космического пространства, позволят производить развертывание систем противоракетной обороны и других военных систем, которые могли бы спровоцировать гонку вооружений.
First, with respect to depositors or other creditors that are free to withdraw their capital on short notice, a protective government umbrella might be necessary to prevent inefficient "runs" on the institution's assets that could trigger similar runs at other institutions. Во-первых, что касается вкладчиков и других кредиторов, которые свободно могут изъять свой капитал в срочном порядке, защитная правительственная система может потребоваться для предотвращения служащих дурным примером «набегов» на активы данного учреждения, которые могут спровоцировать аналогичные «набеги» на другие учреждения.
His trial could trigger rebellion. Суд над ним может спровоцировать мятеж.
A few splashes can trigger a miscarriage. Несколько брызг могут спровоцировать выкидыш.
Look a bright light or a loud noise can trigger a seizure. we need to stay calm. Видишь ли, яркий свет или громкий звук может спровоцировать припадок
Больше примеров...
Спусковой крючок (примеров 94)
Weddings are a big trigger for me, man. Свадьбы для меня как спусковой крючок.
So if I pulled the trigger right now it would go off. Если я нажму на спусковой крючок, то он выстрелит.
They don't make them anymore 'cause they have a hair trigger. Их больше не производят, потому что у них чувствительный спусковой крючок.
Put a gun against his head Pulled my trigger Now he's dead Я приставил дуло к его голове и нажал на спусковой крючок.
The trigger mechanism comprises a body, a spring-loaded sear, a trigger with a spring, and adjustment screws, including a screw for adjusting the triggering and a screw for adjusting the triggering motion. Спусковой механизм содержит корпус, подпружиненное шептало, спусковой крючок с пружиной и регулировочные винты, включающие винт регулировки спуска и винт регулировки хода спуска.
Больше примеров...
Привести к (примеров 125)
This has become a matter of serious concern, since such acts could trigger a serious incident. Это стало предметом серьезного беспокойства, поскольку подобные акты могут привести к серьезному инциденту.
Complex feelings of frustration, humiliation and neglect can erupt in violence at the slightest trigger. Сложные чувства и эмоции, порожденные разочарованием, унижениями и изоляцией, при малейшем поводе могут мгновенно привести к вспышке насилия.
The greatest threats in the short run appear to be the possibility that some of the imbalances currently in evidence in the international economy could trigger a traumatic adjustment that could drive down world GDP, and heightened global uncertainty. В краткосрочной перспективе самой серьезной угрозой, как представляется, является то, что некоторые диспропорции, существующие сегодня в мировой экономике, могли бы спровоцировать болезненную корректировку, что в свою очередь могло бы привести к снижению мирового ВВП и усилить глобальную неопределенность.
Climate change may alter patterns of agriculture and trigger population displacement, which could have a significant negative impact on African economies. Изменение климата может привести к изменению систем ведения сельского хозяйства и стать причиной перемещения населения, что могло бы весьма негативно сказаться на экономике
The harder question would be the trigger for the more judicial/enforcement procedure that could lead to binding consequences. Труднее будет решить вопрос о том, кто должен инициировать процедуру, более приближенную к судебной/принуждения, которая может привести к последствиям, имеющим обязательный характер.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 39)
That Treaty must remain a cornerstone of strategic arms reduction; its violation could trigger a new round in the nuclear arms race. Этот Договор должен оставаться краеугольным камнем сокращения стратегических вооружений; его нарушение может вызывать новый раунд гонки ядерных вооружений.
Scientists hope to derive practical information from these missions about exactly how the solar wind produces magnetic storms near the Earth that can disrupt communication systems and trigger power outages, resulting in losses estimated at $100 million each year worldwide. Благодаря этим полетам ученые надеются получить практическую информацию о точном механизме образования солнечным ветром магнитных бурь вблизи Земли, которые могут нарушать работу систем связи и вызывать прекращение подачи электроэнергии, что ежегодно во всем мире приводит к убыткам в размере примерно 100 млн. долларов США.
Such workers become "enemies", as it were, of the local unemployed, since they reduce the bargaining power of the latter and can trigger xenophobia among the locals, as happened in South Africa. Такие трудящиеся становятся, по сути дела, «врагами» местных безработных, поскольку они ослабляют возможность последних диктовать свои условия и могут вызывать ксенофобию среди местных жителей, как это происходит в Южной Африке.
It wasn't designed to trigger a correlative update either. Он не был разработан вызывать коррелятивное обновление также.
These recent events underlined the potential of unresolved political and ethnic tensions to trigger new outbreaks of violence. Эти недавние события указывают на то, что неурегулированные политические проблемы и этническая напряженность могут вызывать новые вспышки насилия.
Больше примеров...
Триггер (примеров 57)
Bruce G. Trigger writes that interests in antiquarian studies of ancient inscriptions and artifacts waned after the Song Dynasty, but were revived by early Qing dynasty (1644-1912) scholars such as Gu Yanwu (1613-1682) and Yan Ruoju (1636-1704). Брюс Триггер пишет, что интерес к исследованиям древних надписей и артефактов ослабел после эпохи империи Сун, но они были возрождены в начале династии Цинь (1644-1912) такими учёными, как Гу Яньву (1613-1682) и Янь Жоцзюй (1636-1704).
Level two is a pattern selection trigger, which selects only photon-initiated showers, which have compact shapes, and background pulses, which have more random distributions. Второй уровень - триггер выбора шаблона, который отбирает только вызванные фотонами атмосферные ливни, имеющие компактную форму и случайно распределённые фоновые пульсации.
Trigger, you take the children. Триггер, дети на тебе.
Trigger, anybody moves, shoot 'em. Триггер, присмотри за ними. Шевельнутся - мочи прямо в лоб.
Trigger, stand by on the flak gun. Триггер, готовь зенитку.
Больше примеров...
Инициировать (примеров 50)
Nevertheless, tensions still existing in some parts of the continent continued to trigger flows of refugees and displaced persons. Тем не менее напряженность, все еще существующая в некоторых частях континента, продолжает инициировать потоки беженцев и перемещенных лиц.
If I can generate a phased kedion pulse at the right frequency, that would trigger Data's subsystems, and reboot the program. Если я смогу сгенерировать фазовый кедионный импульс на правильной частоте, это должно инициировать субсистемы Дейты и перезагрузить программу.
The main object of these Acts is to trigger and carry on educational work for physical, moral, intellectual, social, cultural and religious advancement by the establishment of schools, colleges and libraries and the organization of lectures and debates. Основная цель этих законов состоит в том, чтобы инициировать и проводить просветительскую работу в целях физического, морального, интеллектуального, социального, культурного и религиозного совершенствования путем создания школ, колледжей и библиотек и организации лекций и дискуссий.
Thus the victim can himself/herself trigger criminal proceedings, causing an information to be laid and, where appropriate, a prosecution to be brought against the culprit. Таким образом, пострадавший может сам инициировать уголовный иск и добиться проведения разбирательства, а в соответствующих случаях - и наказания виновного.
The harder question would be the trigger for the more judicial/enforcement procedure that could lead to binding consequences. Труднее будет решить вопрос о том, кто должен инициировать процедуру, более приближенную к судебной/принуждения, которая может привести к последствиям, имеющим обязательный характер.
Больше примеров...
Задействования (примеров 51)
ICRC was very concerned that the court's trigger mechanism should offer every guarantee of independence and impartiality. Для МККК весьма важно, чтобы механизм задействования суда обеспечивал все необходимые гарантии независимости и беспристрастности.
With regard to the trigger mechanism and the role of the prosecutor, the statute should not confer on the Security Council any authority over and above that which had been assigned to it by the Charter of the United Nations. Что касается механизма задействования и роли прокурора, то в уставе не следует возлагать на Совет Безопасности какие-либо полномочия сверх тех, которые предоставлены ему Уставом Организации Объединенных Наций.
Among the various options discussed is the determination of a specific start date by the Security Council or the linkage to a trigger (e.g. completion of trials and appeals). В число различных обсуждаемых вариантов входит определение Советом Безопасности конкретной начальной даты или механизма задействования (например, завершение процессов в первой инстанции и апелляционного производства).
Regarding a role for the Security Council in the matter, any such role would introduce a political element which would undermine the trigger mechanism, and would also run counter to the basic philosophy of complementarity devised to preserve the jurisdiction of national legal systems. Что касается роли Совета Безопасности в данном вопросе, то любая такая роль будет привносить политический элемент, который будет подрывать механизм задействования, и это будет также противоречить основополагающей концепции взаимодополняемости, которая имеет целью защитить юрисдикцию национальных правовых систем.
Concerning the trigger mechanism, his delegation supported the rule whereby only States parties or, alternatively, the Security Council, could trigger the exercise of the court's jurisdiction. Что касается механизма задействования, то делегация высказывается в поддержку правила, в соответствии с которым лишь государства-участники или, на альтернативной основе, Совет Безопасности могут привести в действие механизм осуществления юрисдикции суда.
Больше примеров...
Спусковой (примеров 148)
There's usually a trigger that brings on the hypnotic state. Обычно есть спусковой механизм, который вызывает гипнотическое состояние.
Line up the sights, aim, squeeze the trigger. Настройте прицел, найдите цель, нажмите на спусковой крючок.
See, what I'm thinking... is that this is a limbic trigger. Я думаю, что это - спусковой механизм для лимбической доли мозга.
I put the gun right up to the mother's brain and I pulled the trigger. Я приставил пистолет прямо к его голове и нажал на спусковой крючок.
But the device's trigger may not have been refined enough... to actually trigger the effect. Но спусковой механизм устройства, возможно, не был достаточно прекрасен чтобы реально работать.
Больше примеров...
Запустить (примеров 37)
That could trigger a whole chain of events. Это может запустить целую цепь событий.
And I'm already developing a compound To trigger the implosion. Уже разрабатываю смесь чтобы запустить взрыв.
A related issue is that the threat of such relocations may trigger a lowering of domestic environmental standards to prevent these capital outflows. С этим связано и то, что угроза такого перевода может запустить процесс смягчения внутренних экологических норм, имеющий целью предупредить такой отток капиталов.
As public investment alone cannot meet critical needs, it is vital to trigger a rise in private (foreign and domestic) investment. Поскольку одни лишь государственные инвестиции не могут удовлетворить насущные потребности, чрезвычайно важно запустить процесс увеличения частных (иностранных и отечественных) инвестиций.
Because gender inequality is deeply rooted in entrenched attitudes, political commitment at the highest international, national, regional, local and family levels is essential to establish and implement policies that can trigger social changes. Поскольку гендерное неравенство глубоко укоренилось в давно устоявшихся мировоззрениях, общественных институтах и рыночных силах, жизненно необходимы политические обязательства на высшем международном, национальном и местном уровнях и в рамках семьи для разработки и осуществления политики, которая могла бы запустить социальные изменения.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 25)
It was suggested that consideration be given to the factors that would trigger the duty to cooperate on the part of States. Было предложено рассмотреть факторы, наличие которых будет задействовать обязанность сотрудничать со стороны государств.
The tribunal continued: Any determination of damages under principles of international law requires a sufficiently clear direct link between the wrongful act and the alleged injury, in order to trigger the obligation to compensate for such injury. «любое определение ущерба в соответствии с принципами международного права требует наличия достаточно четкой непосредственной связи между противоправным деянием и предполагаемым вредом, с тем чтобы задействовать обязательство произвести компенсацию за такой вред.
In the case that a transboundary EIA is initiated, the competent authority is able to trigger a special transboundary EIA procedure that contains some specific stages, mechanisms, procedures and responsibilities meeting the requirements of the Convention as well as national legislation. При инициировании трансграничной ОВОС компетентный орган может задействовать специальную процедуру трансграничной ОВОС, включающую в себя ряд конкретных этапов, механизмов, процедур и обязательств, соответствующих требованиям Конвенции, а также национального законодательства.
The coalition of some 100 developing countries supporting the special safeguard mechanism called for a lower trigger level and higher additional duties to make the mechanism more easily available at an earlier stage to effectively counter import increases. Коалиция, состоящая из порядка 100 развивающихся стран, выступающих в поддержку специального защитного механизма, потребовала снижения триггерного уровня и установления более высоких дополнительных пошлин с тем, чтобы специальный защитный механизм можно было быстро задействовать на ранней стадии и эффективно противостоять росту импорта.
And the variant in article 6 which would give the Security Council the right to trigger action even with respect to States which were not parties to the Statute would be a violation of the Vienna Convention on the Law of Treaties. А вариант в статье 6, который дает Совету Безопасности право задействовать процедуру даже в отношении государств, которые не являются участниками Статута, будет нарушением Венской конвенции о праве международных договоров.
Больше примеров...
Повлечь за собой (примеров 27)
Some interlocutors mentioned an increasing restriction of political space, freedom of expression and the media, with the potential to trigger violence and human rights violations. Некоторые собеседники отмечали все большее ограничение политического пространства, свободы выражения мнений и средств массовой информации, что может повлечь за собой насилие и нарушения прав человека.
In the same vein, unilateral measures that could lead to a change in the strategic stability may trigger either an arms race or a proliferation of shields. Кроме того, односторонние меры, которые могли бы привести к изменению в стратегической стабильности, могут повлечь за собой либо гонку вооружений, либо распространение ядерного оружия.
According to the market economy model, higher food prices should represent an incentive for farmers, including those from the developed world, and trigger an increase in production. Согласно рыночной модели экономики, более высокие цены на продовольствие должны служить стимулом для фермеров, в том числе из стран развитого мира, и повлечь за собой расширение производства.
Agricultural exporters argued that the lower trigger level could allow the imposition of additional tariffs even in the event of normal import growth, and the impact of price increases could be substantial for bulk commodities sold at a small price margin. В ответ экспортеры сельскохозяйственной продукции заявили, что понижение триггерного уровня может повлечь за собой введение дополнительных тарифов даже в случае обычного роста импорта, а воздействие роста цен, возможно, будет настолько значительным, что бестарные товары будут реализовываться при маленькой наценке.
The convicted person Drago Josipović filed an application for review on 21 February 2002 with, however, a preceding motion for access to a certain witness statement in unredacted form whereby he might decide whether there was a new fact to trigger the review procedure. 21 февраля 2002 года осужденный Драго Йосипович подал заявление о пересмотре дела, предпослав этому заявлению ходатайство о получении доступа к заявлению одного свидетеля в неотредактированном виде, с помощью которого он мог бы решить, не открывается ли новое обстоятельство, могущее повлечь за собой процедуру пересмотра.
Больше примеров...
Приводить (примеров 33)
Only the States parties should have the capacity to trigger the court's jurisdiction in a specific case. Располагать возможностью приводить в действие юрисдикцию суда в особых случаях должны только государства-участники.
The view was expressed that such a breach should not automatically trigger an action for damages. Было высказано мнение о том, что такое нарушение не должно автоматически приводить к предъявлению иска о возмещении ущерба.
Coronal mass ejections and their associated shock waves are also important drivers of space weather as they can compress the magnetosphere and trigger geomagnetic storms. На космическую погоду в значительной мере влияют также выбросы корональной массы из Солнца и связанные с ними ударные волны, которые могут приводить к сжатию магнитосферы и вызывать геомагнитные бури.
However, it can trigger violence if discontent spreads quickly, accentuating divisions within society. Однако это может приводить к насилию в случае быстрого увеличения числа лиц, недовольных результатами выборов, что приведет к еще большему расколу в обществе.
One State said that it regarded trade on an "ex-works" basis to be a "red-flag" that would trigger additional scrutiny. Одно государство заявило, что воспринимает торговлю на основе принципа «франко-завод» как «тревожный сигнал», который должен приводить в действие дополнительные меры по проверке.
Больше примеров...
Триггерный (примеров 21)
The Board requested the rapporteur of the Committee of Actuaries to indicate what the trigger point would be, in terms of an actuarial deficit, for the Committee to recommend immediate action to remedy the actuarial situation. Правление просило докладчика Комитета актуариев сообщить, каким будет триггерный уровень актуарного дефицита, при котором Комитет вынесет рекомендацию о принятии незамедлительных мер по исправлению актуарного положения.
If 5 per cent or more of the total claims and a minimum of five claims exceeded the existing maximum allowable expense limit, the claim trigger was reached and the grant level was adjusted. Если по 5 процентам или более общего числа требований и как минимум по пяти требованиям сумма превышает существующие максимально допустимые расходы, то это означает, что достигнут триггерный показатель числа требований и размер субсидии корректируется.
Strategic deployment stocks - trigger mechanism to indicate when strategic deployment stocks become obsolete Стратегические запасы материальных средств для развертывания - триггерный механизм для определения того, когда истекает срок эксплуатации имущества, входящего в стратегические запасы
During the course of the discussion, the suggestion was made by a number of speakers to reduce the trigger from 3 to 2 per cent. В ходе обсуждений некоторые выступавшие предлагали снизить триггерный показатель с 3 до 2 процентов.
For those currency areas with very few claims, the trigger point could be reached when as few as one or two claims exceeded the maximum allowable expenses. В тех валютных зонах, где число выставляемых требований о возмещении расходов весьма незначительно, триггерный показатель может достигаться, когда сумма расходов превышает размер максимально допустимых расходов всего лишь в одном или двух случаях.
Больше примеров...
Ускорить (примеров 6)
If the destruction of the station is the result of an attack or sabotage we don't want to alarm our enemy and make him trigger events we're trying to avoid. Если причина разрушения станции в саботаже или атаке, мы не хотим встревожить нашего врага и спровоцировать его ускорить события, которых мы стремимся избежать
Now, if they lost contact with one of their own, it may trigger them to step up the attack. Теперь, если они потеряли контакт с одним из своих, это может заставить их ускорить нанесение удара.
Setting the interest rates below the world market level, on the other hand, may trigger an immediate capital outflow and, depending upon the portfolios of the financial institutions, precipitate a crisis. С другой стороны, понижение процентных ставок ниже уровня мирового рынка может вызывать незамедлительный отток капиталов и, в зависимости от портфелей финансовых учреждений, ускорить кризис.
But working conditions can also trigger or accelerate the symptoms of ill health - physical and mental - that feed back into our productivity and earning capacity, as well as into our social and family relationships. Но рабочие условия могут также вызвать или ускорить симптомы плохого здоровья - физические и умственные - которые оказывают влияние на нашу производительность и способность заработать, также как и на наши общественные и семейные отношения.
The Contigo strategy has two central complementary aims: to provide essential social benefits to the whole population; and to activate levers that promote human development and trigger economic growth. Благодаря данной стратегии решаются две основные взаимодополняющие задачи: обеспечить существенные социальные блага для каждого человека и привести в действие стимулы, позволяющие ускорить развитие человека и служащие детонаторами экономического роста.
Больше примеров...
Trigger (примеров 80)
TOSE ported both titles from the Super Nintendo Entertainment System; each had been previously released as individual Japanese PlayStation ports in 1997 (Final Fantasy IV) and 1999 (Chrono Trigger). TOSE портировала обе игры с приставки Super Nintendo Entertainment System; каждая из них ранее была издана в Японии как отдельная портированная версия в 1997 году (Final Fantasy) и 1999 году (Chrono Trigger).
Trigger Hippy made its live debut on February 2, 2009, at the Cox Capitol Theatre in Macon, Georgia with Herring filling out the lineup. Trigger Hippy дебютировал в прямом эфире 2 февраля 2009 года в театре Cox Capitol Theatre в Маконе, Джорджия.
Kato described the character creation process: Take Pierre, for example: we started off by saying we wanted a wacko fake hero like Tata from Trigger. Като впоследствии описывал процесс создания героев: «Возьмём, например, Пьера: сначала мы хотели создать взбаламошного лже-героя, как Тата из Chrono Trigger.
Final Fantasy developer Hironobu Sakaguchi, one of the three designers for the upcoming Chrono Trigger, suggested he score the game, remarking, "maybe your salary will go up." Хиронобу Сакагути, разработчик Final Fantasy и один из трёх дизайнеров Chrono Trigger, предложил Мицуде заняться созданием саундтрека к игре, заметив, что тогда «его зарплата могла бы повысится».
Trigger Inc. (株式会社トリガー, Kabushiki kaisha Torigā), also known as Studio Trigger, is a Japanese animation studio founded by former Gainax employees Hiroyuki Imaishi and Masahiko Ōtsuka in August 2011. 株式会社トリガー кабусики гайся Торига:), стилизовано как TRIGGER, также Studio Trigger - японская анимационная студия, основанная бывшими сотрудниками Gainax Хироюки Имаиси и Масахико Оцука в августе 2011 года.
Больше примеров...