Английский - русский
Перевод слова Trigger

Перевод trigger с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На курок (примеров 244)
And that's where you pulled the trigger. И вот когда ты нажала на курок.
If the Soldados suspect us, they'll have itchy trigger fingers. Если Сольдадо нас подозревают, у них руки будут чесаться нажать на курок.
Edward Rasmus, the financial advisor Laurel was taking to court, may not have pulled the trigger, but he probably called in the hit. Эдвард Расмус, финансовый советник, которого Лорел привлекла к суду, может, и не нажал на курок, но наверняка сделал заказ.
I loaded the bullets, yes. I pulled the trigger. Я зарядил пистолет, да, Я нажал на курок.
Connor pulled the trigger. Коннор нажал на курок.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 209)
Too big a concussion could trigger a chain reaction... bury us like fossils for a thousand years. Слишком большое сотрясение могло вызвать цепную реакцию... похороните нас как окаменелости в течение тысячи лет.
Climate-related catastrophes are caused by extreme weather events that may trigger or exacerbate natural disasters, such as tropical storms and windstorms. Катастрофы, связанные с изменением климата, происходят по причине экстремальных метеорологических явлений, которые могут вызвать или усугубить стихийные бедствия, такие как тропические штормы и ураганы.
What if we need some kind of trigger? Что, если нам нужно как-то вызвать их?
Any disappointment could trigger a sharp fall in prices and a further deterioration in the balance sheets of households, the corporate sector and financial institutions in the major industrial countries. Любое разочарование может вызвать резкое падение этих цен и дальнейшее ухудшение состояния балансов домохозяйств, сектора корпораций и финансовых институтов крупных промышленно развитых стран.
So I wondered: Might we be able to find some agent or trigger that might induce such a state in us? И я задался вопросом: сможем ли мы найтим такое вещество или катализатор, который мог бы вызвать и у нас подобное состояние?
Больше примеров...
Спровоцировать (примеров 136)
They warned that the formal announcement of the date of the proposed referendum could trigger violence since the population appeared deeply divided over the issue. Они предупредили, что официальное объявление даты проведения предлагаемого референдума может спровоцировать насилие, поскольку среди населения по этому вопросу, судя по всему, имеются глубокие разногласия.
Lack of respect can trigger violence and serious repercussions, which can undo peace processes or operations. Проявление неуважения может спровоцировать насилие и привести к серьезным последствиям, способным свети на нет мирные процессы или операции.
This can become a trigger for physical violence, including expulsions and other extreme manifestations of hostility. Это может спровоцировать физическое насилие, включая высылку и другие крайние проявления вражды.
Can't fake alcohol be like a trigger or something? А ненастоящий алкоголь не может спровоцировать как-нибудь?
Changes in market sentiments and investor confidence could trigger a hard landing for the dollar and a disorderly adjustment of global imbalances, threatening prospects for the global economy and future growth. Изменения в настроениях рынка и доверии инвесторов могут спровоцировать «жесткую посадку» для доллара и неупорядоченную корректировку диспропорций в мировой экономике, угрожая перспективам мировой экономики и будущему росту.
Больше примеров...
Спусковой крючок (примеров 94)
But I only know to press the trigger. Но я знаю только, как нажимать на спусковой крючок.
No. it needs a spark, of course - a trigger. Нет. Необходимо искра, и разумеется - спусковой крючок.
Maybe she knew when the gas had been released, like it was some sort of trigger for the video. Возможно она знала, когда газ был выпущен, что это был своего рода спусковой крючок для видео.
That you didn't know what you were doing when you pulled that trigger. Ты не знал, что делаешь, когда нажал на спусковой крючок.
Press the trigger to fire. Нажмите на спусковой крючок и стреляйте.
Больше примеров...
Привести к (примеров 125)
The Committee noted that no requests for advice or submissions had been received from Parties and that it was not otherwise aware of information that would trigger a Committee initiative. Комитет отметил, что никаких просьб относительно консультаций или представлений от Сторон получено не было и что Комитету ничего не известно о наличии информации, которая могла бы привести к выступлению Комитета с инициативой.
But the unprecedented speed and scale of China's monetary expansion remain a concern, given that it could still trigger high inflation and lead to asset-price bubbles, debt growth, and capital outflows. Однако беспрецедентная скорость и масштаб денежной экспансии Китая продолжают вызывать беспокойство, поскольку они все еще могут повлечь за собой инфляцию и привести к возникновению ценовых пузырей активов, росту долгов и оттоку капитала.
The high levels of unemployment and other economic hardships could trigger extensive and irregular migration and social tensions unless efforts are made to generate employment through emergency employment schemes, support for small and medium enterprise promotion, and skills retraining programmes. Высокий уровень безработицы и другие экономические трудности могут привести к широкой и беспорядочной миграции и социальной напряженности, если не будут приняты меры для обеспечения занятости в рамках чрезвычайных программ предоставления работы, оказания поддержки в развитии мелких и средних предприятий и осуществления программ переподготовки.
Thus, if underlying political conditions are not conducive to confidence among stakeholders, or simply if one of the candidates refuses to accept credible results, elections can be a trigger for violence. Таким образом, выборы могут привести к вспышке насилия, если сопутствующие политические условия не способствуют формированию доверия среди заинтересованных сторон или если просто один из кандидатов отказывается признавать результаты достоверными.
Through such diverse channels, the extraordinary currency inflows tend to induce a higher level of activity in the domestic economy, which in turn, and in some cases, can trigger the real appreciation of the currency. По этим различным каналам незапланированные валютные поступления, как правило, приводят к повышению уровня активности в национальной экономике, что в свою очередь и в некоторых случаях может привести к реальному повышению валютного курса.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 39)
Setting the interest rates below the world market level, on the other hand, may trigger an immediate capital outflow and, depending upon the portfolios of the financial institutions, precipitate a crisis. С другой стороны, понижение процентных ставок ниже уровня мирового рынка может вызывать незамедлительный отток капиталов и, в зависимости от портфелей финансовых учреждений, ускорить кризис.
(c) It is also important to learn how specific variables can trigger large-scale change in gender systems in the desired direction. с) также необходимо изучить, каким образом специфические переменные могут вызывать существенные изменения в системах, базирующихся на учете факторов пола, в требуемом направлении.
A system of triggers enables you to add logic in your scenarios, to elaborate tricky enigmas, to trigger epic MMORPG's battles against Kitins after a series of actions... Let your imagination run wild! Система триггеров позволит вам добавлять в свои сюжеты игровую логику, создавать сложные загадки, вызывать эпические поединки и битвы с китинами... Дайте волю своему воображению!
These recent events underlined the potential of unresolved political and ethnic tensions to trigger new outbreaks of violence. Эти недавние события указывают на то, что неурегулированные политические проблемы и этническая напряженность могут вызывать новые вспышки насилия.
A number of conditions, such as Parkinson's Disease, are thought to trigger sleepwalking in people without a previous history of sleepwalking. Считается, что ряд состояний, таких как болезнь Паркинсона, могут вызывать эпизоды снохождения у людей без предшествующей истории сомнамбулизма.
Больше примеров...
Триггер (примеров 57)
'' type trigger is not valid in a Template. Триггер типа является недопустимым в Template.
When the table is updated for example the listening trigger is fired. Например, когда таблица была обновлена, прослушивающий триггер освобождается.
Level two is a pattern selection trigger, which selects only photon-initiated showers, which have compact shapes, and background pulses, which have more random distributions. Второй уровень - триггер выбора шаблона, который отбирает только вызванные фотонами атмосферные ливни, имеющие компактную форму и случайно распределённые фоновые пульсации.
He also encountered Robert Anton Wilson, who credited Watts with being one of his "Light along the Way" in the opening appreciation of Cosmic Trigger. Также он случайно познакомился с Робертом Антоном Уилсоном, который предвещал Уотсу будущее «Путеводной звезды» во вступительном слове к своей книге «Космический триггер».
Trigger, stand by on the flak gun. Триггер, готовь зенитку.
Больше примеров...
Инициировать (примеров 50)
You are suggesting we attempt to trigger a subspace connection between the remains of the arm and the rest of the replicators so that we may search for the cipher among their communications data. Вы предлагаете нам пытаться инициировать подпространственную связь между остатками руки и остальными репликаторами, чтобы мы смогли поискать шифр среди данных их связи.
The Group adopted a broad approach to criminal accountability so that it considered the bases for the exercise of criminal jurisdiction in national and international law and the investigatory procedures that might trigger the exercise of that jurisdiction. Группа взяла на вооружение широкий подход к уголовной ответственности и рассмотрела основания для осуществления уголовной юрисдикции в национальном и международном праве и следственные процедуры, которые могут инициировать осуществление этой юрисдикции.
As for the meaning of "injury", if the breach or misapplication of domestic law affected an alien, and no remedy was available from the domestic courts, that could trigger the procedure for reparation of injury under international law. Что касается значения «вреда», то если иностранец затрагивается нарушением или неправильным применением внутригосударственного права и в рамках национальных судов нет никакого средства судебной защиты, то это может инициировать процедуру компенсации вреда в рамках международного права.
Thus the victim can himself/herself trigger criminal proceedings, causing an information to be laid and, where appropriate, a prosecution to be brought against the culprit. Таким образом, пострадавший может сам инициировать уголовный иск и добиться проведения разбирательства, а в соответствующих случаях - и наказания виновного.
Such ventures have the potential to trigger economic dynamism, create jobs, as well as contribute to poverty reduction. Такие меры могут инициировать динамичное экономическое развитие, создание рабочих мест, а также сокращение масштабов нищеты.
Больше примеров...
Задействования (примеров 51)
With regard to jurisdiction and the trigger mechanism, the court should have inherent jurisdiction regarding the crime of genocide and regarding cases referred to it by the Security Council. Что касается вопроса о юрисдикции и механизме задействования, то суд должен иметь имманентную юрисдикцию в отношении геноцида, а также когда ситуация передается ему Советом Безопасности.
Among the various options discussed is the determination of a specific start date by the Security Council or the linkage to a trigger (e.g. completion of trials and appeals). В число различных обсуждаемых вариантов входит определение Советом Безопасности конкретной начальной даты или механизма задействования (например, завершение процессов в первой инстанции и апелляционного производства).
Starting with the first alternative, he would refer to some issues relating to articles 6, 10, 12 and 13, concerning the "trigger mechanism", and articles 7 and 9, concerning acceptance of jurisdiction. Начиная с первой альтернативы, он хотел бы сослаться на некоторые вопросы, относящиеся к статьям 6, 10, 12 и 13 и касающиеся "механизма задействования", и статьи 7 и 9, касающиеся вопроса о приемлемости юрисдикции.
Other delegations favoured the deletion of the last bracketed phrase which, in their view, if included, would impose an additional trigger mechanism for the application of the protocol, whereas removing the trigger mechanism was the rationale behind elaborating an optional protocol. Другие делегации высказались за исключение последней заключенной в квадратные скобки фразы, которая, по их мнению, в случае включения создаст дополнительный механизм задействования при применении протокола и устранит механизм задействования, идея создания которого лежит в основе факультативного протокола.
On the quantity trigger, the DMs raise the questions whether a three-to-five year average could be used as a benchmark and whether the trigger quantity could be 110 per cent. Что касается задействования по критерию количества, то в ПМ ставятся вопросы о том, может ли средняя за 35 лет использоваться в качестве эталона и не может ли количество, вызывающее задействование, составлять 110%.
Больше примеров...
Спусковой (примеров 148)
See, what I'm thinking... is that this is a limbic trigger. Я думаю, что это - спусковой механизм для лимбической доли мозга.
If there is a bomb in'll need a trigger mechanism. Если бомба в кейсе, то ему нужен спусковой механизм.
Go on... five pounds of pressure on the trigger and all your misery will simply go away. Продолжай... нажми на спусковой крючок и все твои страдания просто исчезнут.
Therefore, what should be a path towards peace, reconciliation and the creation of opportunities for younger generations often becomes instead a trigger that sends many young people to their deaths and results in the deaths of thousands of innocent victims. Поэтому во многих случаях то, что должно быть дорогой к миру, примирению и созданию возможностей для молодых поколений, превращается для них в спусковой крючок, что приводит и к гибели многих самих молодых людей и к тысячам ни в чем не повинных жертв.
So I pulled the trigger. Так что я нажал на спусковой крючок.
Больше примеров...
Запустить (примеров 37)
When they want to debrief you, they trigger your memory. Когда они хотят допросить вас, все, что им нужно - запустить вашу память.
How do I trigger the amber, Dr. Bishop? Как мне запустить янтарь, доктор Бишоп?
But siphoning the habits of one culture into another during a rebuilding process can trigger societal changes that are almost as damaging as the disaster itself, as happened in a small fishing villages in the Philippines in the late 1970's. Но перенос обычаев одной культуры в другую в процессе восстановления может запустить социальные изменения, которые могут оказаться настолько же губительными, как и само бедствие, как это случилось в небольших рыбацких деревеньках на Филиппинах в конце 1970-х.
Trigger the converters and deadlock every single one. Запустить преобразователи и полностью заблокировать каждый!
And, unlike in 2007-2010, when every negative shock and market downturn was countered by more policy action by governments, this time around policymakers are running out of ammunition, and thus may be unable to trigger more asset reflation and jump-start the real economy. И в противоположность 2007-2008 годам, когда каждому негативному шоку и рыночному спаду было противопоставлено политическое действие правительств, в этот раз стратеги полностью безоружны и, таким образом, возможно, неспособны запустить рефляцию ценных бумаг и «перезапустить» реальную экономику.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 25)
For example, should it be sufficient in order to trigger the provision that a consignee exercised a contractual right to obtain information on the whereabouts of goods during the voyage? Например, будет ли достаточным для того, чтобы задействовать это положение, чтобы грузополучатель осуществлял договорное право на получение информации о местонахождении груза в течение рейса?
He was also prepared to support the proposal that the Prosecutor should be able to trigger Court action. Он также готов поддержать предложение о том, чтобы Прокурор имел возможность задействовать механизм Суда.
The right to a remedy is thus the trigger that sets in motion the various stages of a fair trial. Таким образом, право на восстановление нарушенных прав является правом, которое позволяет задействовать механизмы справедливого судебного разбирательства.
It was observed that failure to notify the affected States and to take the other measures envisaged under paragraph 2 might trigger its international responsibility under the draft articles, irrespective of responsibility for the emergency itself. Указывалось, что неуведомление затронутых государств и непринятие других мер, предусмотренных в пункте 2, могут задействовать механизм международной ответственности согласно проектам статей, независимо от ответственности в связи с самой чрезвычайной ситуацией.
And another engineer thought, "Well, that would be a really good thing to use" and ended up using it as a really nice trigger. А один из инженеров подумал: «Это неплохая вещица, надо её задействовать».
Больше примеров...
Повлечь за собой (примеров 27)
Therefore, I urge both Governments to exercise maximum restraint and refrain from any provocative posture that could trigger direct confrontation. Поэтому настоятельно призываю правительства двух стран проявлять максимальную сдержанность и не допускать никаких провокационных действий, которые могли бы повлечь за собой прямую конфронтацию.
If the peace agreement is not made, I do believe that the situation may trigger much worse developments in the near future. А если оно не будет достигнуто, то, по моему мнению, в ближайшее время сложившаяся ситуация может повлечь за собой намного более серьезные события.
A shift by an affiliate to reliance on imports could trigger domestic restructuring with negative indirect employment effects in industries until then related to TNCs through backward and forward linkages. Переориентация дочерней фирмы на импорт может повлечь за собой внутреннюю структурную перестройку, сопряженную с негативными последствиями для занятых на предприятиях, до сих пор связанных с ТНК прямыми или обратными связями.
A State could carry out or formulate a unilateral act that could trigger the invocation of estoppel by another State that felt it was affected. Государство может осуществить или сформулировать односторонний акт, способный повлечь за собой ссылку на эстоппель со стороны другого государства, считающего себя затронутым.
The convicted person Drago Josipović filed an application for review on 21 February 2002 with, however, a preceding motion for access to a certain witness statement in unredacted form whereby he might decide whether there was a new fact to trigger the review procedure. 21 февраля 2002 года осужденный Драго Йосипович подал заявление о пересмотре дела, предпослав этому заявлению ходатайство о получении доступа к заявлению одного свидетеля в неотредактированном виде, с помощью которого он мог бы решить, не открывается ли новое обстоятельство, могущее повлечь за собой процедуру пересмотра.
Больше примеров...
Приводить (примеров 33)
Signals indicating a possible crisis or an emerging violent conflict will then trigger off remedial action. Сигналы, свидетельствующие о возможном кризисе или зарождающемся остром конфликте, будут затем приводить в действие меры по исправлению положения.
Any illegal activity would trigger the rules of State responsibility. Любая незаконная деятельность должна автоматически приводить в действие нормы от ответственности государств.
Alerting and informing society of the prevalence of torture and States' involvement in it can trigger public pressure and eventually bring about policy changes. Информирование и предостережение общества о существовании практики пыток и причастности к ней государств могут создавать давление со стороны общественности и, в конечном счете, приводить к реформам на политическом уровне.
Mr. EL MASRY (Egypt) said that many States would be deterred from acceding to the Statute if the Court were to allow other persons to trigger Court action. Г-н ЭЛЬ-МАСРИ (Египет) говорит, что многие государства отпугнет идея присоединения к Статуту, если Суд будет разрешать другим лицам приводить в действие его процедуры.
The "Kimmunicator" is able to trigger specific events within the pavilion grounds that provide clues to completing the adventure. «КИМуникатор» может приводить в действие особые события на территории павильона, которые дают подсказки для завершения приключения.
Больше примеров...
Триггерный (примеров 21)
The proponents of the special safeguard mechanism found this trigger level too high, making the instrument effectively non-operational. Участники, поддерживающие идею специального защитного механизма, сочли такой «триггерный» уровень слишком высоким для эффективной работы этого инструмента.
Strategic deployment stocks - trigger mechanism to indicate when strategic deployment stocks become obsolete Стратегические запасы материальных средств для развертывания - триггерный механизм для определения того, когда истекает срок эксплуатации имущества, входящего в стратегические запасы
The Commission noted that, under the current methodology, in countries/currency areas in which there was a small number of United Nations common system staff, the trigger point to adjust the education grant was rather easily reached. Комиссия отметила, что согласно нынешней методологии в странах/валютных зонах, в которых работает небольшое число сотрудников общей системы Организации Объединенных Наций, триггерный показатель для корректировки размеров субсидии на образование достигается довольно легко.
Having determined the currency areas that had met the trigger point for adjustment, CCAQ had then, as called for by the methodology, taken both expenditure and fee data into account in arriving at the proposed adjustment levels. После того, как ККАВ определил валютные зоны, в которых был достигнут триггерный показатель для корректировки, он в соответствии с методологией рассчитал с учетом данных о расходах и плате за обучение предлагаемые уровни корректировки.
At the smaller currency areas the trigger point should be five cases of the total number of cases reported at all levels of education; В мелких по числу требований валютных зонах триггерный показатель должен составлять пять случаев от общего числа случаев на всех уровнях образования;
Больше примеров...
Ускорить (примеров 6)
If the destruction of the station is the result of an attack or sabotage we don't want to alarm our enemy and make him trigger events we're trying to avoid. Если причина разрушения станции в саботаже или атаке, мы не хотим встревожить нашего врага и спровоцировать его ускорить события, которых мы стремимся избежать
Now, if they lost contact with one of their own, it may trigger them to step up the attack. Теперь, если они потеряли контакт с одним из своих, это может заставить их ускорить нанесение удара.
Critical events, forecasts and alerts that could either trigger or accelerate the development of a humanitarian crisis are now identified and communicated to WFP, both in the field and at Headquarters. В настоящее время критические события, прогнозы и предупреждения об опасности, способные вызвать или ускорить развитие гуманитарного кризиса, выявляются и передаются МПП как на места, так и в штаб-квартиру.
But working conditions can also trigger or accelerate the symptoms of ill health - physical and mental - that feed back into our productivity and earning capacity, as well as into our social and family relationships. Но рабочие условия могут также вызвать или ускорить симптомы плохого здоровья - физические и умственные - которые оказывают влияние на нашу производительность и способность заработать, также как и на наши общественные и семейные отношения.
The Contigo strategy has two central complementary aims: to provide essential social benefits to the whole population; and to activate levers that promote human development and trigger economic growth. Благодаря данной стратегии решаются две основные взаимодополняющие задачи: обеспечить существенные социальные блага для каждого человека и привести в действие стимулы, позволяющие ускорить развитие человека и служащие детонаторами экономического роста.
Больше примеров...
Trigger (примеров 80)
But I would like to say, thank you for falling in love with Trigger so much. Но, тем не менее, я должен сказать вам спасибо за столь большую любовь к Trigger».
Chrono Trigger, released in 1995, was already localized by Ted Woolsey, but the Final Fantasy Chronicles version has additional modifications. Chrono Trigger был выпущен в 1995 году и был локализован Тедом Вулси, но Chronicles включил в себя дополнительные изменения.
Kato and Tanaka further explained their intentions after the game's release: We didn't want to directly extend Chrono Trigger into a sequel, but create a new Chrono with links to the original. Он и Хиромити Танака затем объяснили: Мы хотели создать не продолжение Chrono Trigger, а новую игру серии Chrono, которая связана с предыдущими.
Some of his work was cut due to space constraints, though he still considered Trigger "one of the most satisfying games ever worked on or played". Некоторые из переведённых им диалогов были сильно урезаны из соображений нехватки места в ПЗУ, однако Вулси все же заметил: «Trigger был одной из наиболее порадовавших меня игр, над которыми я когда-либо работал или в которые когда-либо играл».
Other titles he worked on included Final Fantasy Mystic Quest, Secret of Mana, Capcom's Breath of Fire, Final Fantasy VI (retitled Final Fantasy III in the United States), and Chrono Trigger. Позднее он возглавлял перевод на английский язык таких игр, как Final Fantasy Mystic Quest (где, кроме того, участвовал в разработке как сценарист), Breath of Fire, Chrono Trigger, Final Fantasy VI, Secret of Evermore и Secret of Mana.
Больше примеров...