Английский - русский
Перевод слова Trigger

Перевод trigger с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На курок (примеров 244)
Still doesn't prove he pulled the trigger. Все еще не доказано, что на курок нажал он.
You think he pulled the trigger? Думаешь, он нажал на курок?
But without the bullet to match, We don't have any way of knowing who pulled the trigger. А без пули для сравнения мы не сможем установить, кто нажал на курок.
So are the people in Chicago, since they signed off before we pulled the trigger. Как и люди в Чикаго, раз они дали отмашку перед тем, как мы нажали на курок.
You could've pulled the trigger. Ты мог нажать на курок.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 209)
Although such a mission would have financial implications, it might trigger the long overdue dialogue. Хотя подобная миссия может иметь финансовые последствия, она может вызвать начало давно затянувшегося диалога.
Looking back, it is also clear that a decade-long drought in neighboring Syria helped to trigger the unrest that escalated into a catastrophic civil war, with at least 200,000 Syrians dead and no end to the violence in sight. Оглядываясь назад, ясно также, что десятилетняя засуха в соседней Сирии помогла вызвать беспорядки, которые переросли в катастрофическую гражданскую войну, по крайней мере, 200000 сирийцев погибли и в обозримом будущем нет конца насилию.
However, this could trigger new problems by isolating those transferred from their court jurisdictions and by spreading security threats to smaller, ill-adapted facilities. Однако эта мера может вызвать новые проблемы, поскольку она выводит этих заключенных из-под юрисдикции их судов и приводит к возникновению проблем в плане безопасности в более мелких и плохо приспособленных тюрьмах.
Apart from derailing the United Nations-sponsored negotiations between the Afghan parties which have raised hopes of peace, the additional sanctions envisaged in the draft resolution threaten to trigger a humanitarian disaster comparable to that which followed the Soviet intervention in Afghanistan. Помимо подрыва проводимых при поддержке Организации Объединенных Наций переговоров между афганскими сторонами, которые вселили надежду на мир, дополнительные санкции, предусмотренные в проекте резолюции, могут вызвать гуманитарную катастрофу, сопоставимую с катастрофическими последствиями советской интервенции в Афганистане.
It is now all too clear that in a world of interwoven financial markets and potentially destabilizing capital flows, there is a greater risk than ever that a crisis in one country will trigger crises elsewhere. Совершенно ясно, что в мире переплетенных финансовых рынков и потенциально дестабилизирующих потоков капиталов сейчас, более чем когда-либо, велика опасность того, что кризис в одной стране может вызвать кризис в других местах.
Больше примеров...
Спровоцировать (примеров 136)
It may trigger a new major financial disruption. Она может спровоцировать новые крупные финансовые потрясения.
They also need to follow the developments of disputes in order to be sensitive to actions that could trigger litigation. Им необходимо также отслеживать факты, вызывающие споры, с тем чтобы понимать, какие действия могут спровоцировать судебное разбирательство.
What to do in order to avoid that natural resources become again a factor of instability, and thus trigger a relapse into conflict? Что нужно предпринять для того, чтобы не допустить ситуацию, когда природные ресурсы могут вновь стать фактором нестабильности и тем самым спровоцировать повторение конфликта?
We should realize that any increase in the number of the hungry and in their suffering could trigger an economic and social crisis affecting the security and stability of many of our communities and peoples. Мы должны осознать, что любое увеличение числа голодных и усиление их страданий могут спровоцировать социально-экономический кризис, который скажется на безопасности и стабильности многих из наших стран и народов.
First, with respect to depositors or other creditors that are free to withdraw their capital on short notice, a protective government umbrella might be necessary to prevent inefficient "runs" on the institution's assets that could trigger similar runs at other institutions. Во-первых, что касается вкладчиков и других кредиторов, которые свободно могут изъять свой капитал в срочном порядке, защитная правительственная система может потребоваться для предотвращения служащих дурным примером «набегов» на активы данного учреждения, которые могут спровоцировать аналогичные «набеги» на другие учреждения.
Больше примеров...
Спусковой крючок (примеров 94)
Then hold your breath and gently put pressure on the trigger. Затем задержите дыхание и мягко давление на спусковой крючок.
At the proper moment they'll trigger you. В нужный момент они нажмут на спусковой крючок.
When I pulled the trigger to save your life, I was not following orders. Когда я нажимала спусковой крючок, чтобы спасти вашу жизнь, я не следовала приказам.
Now the hardest part... the trigger. Сейчас самое сложное - спусковой крючок.
So if I kept a gun locked in a drawer in a damp environment in 98-degree heat, could that cause a hair trigger? Итак, если я буду хранить пистолет запертым в шкафчике, во влажной среде при температуре 36 градусов, могло это застопорить спусковой крючок?
Больше примеров...
Привести к (примеров 125)
If you flood my body with high concentrations of radioisotopes, it might trigger a time shift into the future. Если вы наполните мое тело радиоизотопами дельта ряда высокой концентрации, это могло бы привести к новым скачкам в будущее.
The undermining of the Anti-Ballistic Missile (ABM) Treaty, a cornerstone of strategic stability, could trigger an uncontrollable nuclear arms race. Подрыв Договора о противоракетной обороне (ПРО), являющегося краеугольным камнем стратегической стабильности, может привести к неконтролируемой гонке ядерных вооружений.
Changes in the Antarctic environment are likely to trigger alterations in the climate and the environment in other parts of the world. Изменения в окружающей среде Антарктики могут привести к изменениям в климате и окружающей среде в других частях мира.
Rapid release of the hydrates or even a measured extraction could cause sediments to shift, which could trigger underwater landslides, thereby endangering pipeline or communications cables laid on the ocean floor. Быстрое высвобождение гидратов или даже их постепенное извлечение может привести к сдвигам в осадочном слое, которые чреваты образованием подводных лавин, что ставит под угрозу трубопроводы и коммуникационные кабели, проложенные на дне океана.
Mr. Ahmad (Malaysia) said his country feared that the development and testing of weapons systems in outer space and the recent application of space systems for military purposes would intensify the militarization of outer space and trigger an arms race there. Г-н Ахмад (Малайзия) заявляет об озабоченности Малайзии по поводу того, что разработка и испытание систем вооружений в космосе и использование в последнее время космических систем в военных целях может привести к интенсификации процесса милитаризации космического пространства и развязыванию гонки вооружений в космосе.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 39)
All you got to do is just trigger the curse. Все, что вам нужно сделать, это просто вызывать проклятие.
Such workers become "enemies", as it were, of the local unemployed, since they reduce the bargaining power of the latter and can trigger xenophobia among the locals, as happened in South Africa. Такие трудящиеся становятся, по сути дела, «врагами» местных безработных, поскольку они ослабляют возможность последних диктовать свои условия и могут вызывать ксенофобию среди местных жителей, как это происходит в Южной Африке.
b) The aid must not lead to changes in local dietary habits nor disrupt the market for local produce, since untimely competition can trigger price reductions that demoralize local producers. Ь) помощь не должна приводить к изменению местных традиций в области питания и нарушать рынок местного производства, поскольку нецелесообразная конкуренция способна вызывать падение цен, что явилось бы "антистимулом" для местных производителей.
These recent events underlined the potential of unresolved political and ethnic tensions to trigger new outbreaks of violence. Эти недавние события указывают на то, что неурегулированные политические проблемы и этническая напряженность могут вызывать новые вспышки насилия.
But the unprecedented speed and scale of China's monetary expansion remain a concern, given that it could still trigger high inflation and lead to asset-price bubbles, debt growth, and capital outflows. Однако беспрецедентная скорость и масштаб денежной экспансии Китая продолжают вызывать беспокойство, поскольку они все еще могут повлечь за собой инфляцию и привести к возникновению ценовых пузырей активов, росту долгов и оттоку капитала.
Больше примеров...
Триггер (примеров 57)
Trigger. Lay aft with Tank. Триггер, бегом на корму за Тэнком.
Level two is a pattern selection trigger, which selects only photon-initiated showers, which have compact shapes, and background pulses, which have more random distributions. Второй уровень - триггер выбора шаблона, который отбирает только вызванные фотонами атмосферные ливни, имеющие компактную форму и случайно распределённые фоновые пульсации.
You can drop the act, Trigger. Можешь заканчивать цирк, Триггер.
Trigger was billed as "The Smartest Horse in the Movies." Среди них лошадь по имени Триггер, которую прозвали «самой умной лошадью в кино».
Trigger is a ball-shaped robot who likes to collect guns. Сэйю: Хотю Оцука Триггер - Он шарообразный робот, который любит собирать пистолеты.
Больше примеров...
Инициировать (примеров 50)
We are pleased at the fact that we have been able to trigger a debate that will certainly go on. Мы рады, что смогли инициировать обсуждение, которое, несомненно, продолжится.
Having that the exit of Greece would trigger the breakdown of the eurozone, this is not welcomed by many politicians, economists and journalists. Поскольку выход Греции из еврозоны может инициировать её распад, многие политики, экономисты и журналисты выступают против него.
Who may trigger the process apart from the Parties themselves? Кто может инициировать процесс, помимо самих Сторон?
If impunity is to be avoided, in particular where the host State has no capacity to undertake a criminal investigation, there needs to be recognition that the administrative investigation undertaken by the United Nations may be the only investigation that can trigger or support a criminal process. Во избежание безнаказанности, особенно когда принимающее государство не имеет возможности провести уголовное расследование, необходимо признать, что административное расследование, проведенное Организацией Объединенных Наций, может быть единственным расследованием, которое может инициировать или поддержать процесс привлечения к уголовной ответственности.
With its inclusive development mandate, it stood to trigger the social inclusion of people with disabilities into mainstream society. Имея инклюзивный мандат в области развития, Конвенция занимает положение, позволяющее инициировать социальное вовлечение инвалидов в жизнь общества.
Больше примеров...
Задействования (примеров 51)
Referral by the Security Council is one of the ICC's trigger mechanisms. Передача дел на рассмотрение Советом Безопасности является одним из механизмов задействования МУС.
It should be noted that a threshold of "significant" transboundary harm must be met in order to trigger the application of the regime. Следует отметить, что для задействования этого режима необходимо достичь порогового уровня в виде причинения «значительного» трансграничного вреда.
The trigger mechanism should be limited to States, individually or collectively, and situations should be referred by the Security Council only. Только государства должны иметь право использовать механизм задействования в индивидуальном или коллективном порядке, а ситуации должны передаваться исключительно Советом Безопасности.
In terms of trigger mechanisms for invoking the jurisdiction of the court, his delegation was not opposed to broadening the requirements for consent to include the State of which the accused was a national and the State most affected by the crime. Что касается механизмов задействования для применения юрисдикции суда, то делегация Индии не возражает против расширения требований в отношении согласия, включив в них государство, гражданином которого является обвиняемый, и государство, в наибольшей степени пострадавшее в результате совершенного преступления.
If the right balance was not struck, the court could fail even before the first complaint reached it, as the Working Group on Complementarity and Trigger Mechanism understood all too well. Если не удастся установить правильного баланса, то суд может оказаться неспособным действовать, еще до того, как к нему поступит первая жалоба, что прекрасно понимает Рабочая группа по комплементарности и механизму задействования.
Больше примеров...
Спусковой (примеров 148)
The film ends just as Dottie moves her finger back on the trigger. Лента неоднозначно заканчивается кадром того, как Дотти передвигает палец на спусковой крючок.
If your sniper pulls that trigger, Mr Moriarty, then we both go up. Если ваш снайпер нажмёт на спусковой крючок, мистер Мориарти, то мы оба взорвёмся.
He's using your anger at me like a trigger. Он использует твой гнев против меня как спусковой крючок.
Has a 30-round clip, someone filed down the pin, Added a new trigger group, And messed with the receiver to make it fully automatic. 30 патронов в обойме, кто-то подпилил боек, поставил новый спусковой механизм, поколдовал со ствольной коробкой, чтобы сделать его автоматическим.
Furthermore, the screw for pre-trigger-pull adjustment acts on the trigger, and the screw for trigger-pull adjustment acts, by means of the spring, on the lever, which is disposed between the sear and the trigger. При этом винт регулировки усилия предварительного спуска воздействует на спусковой крючок, а винт регулировки усилия спуска воздействует посредством пружины на коромысло, которое расположено между шепталом и спусковым крючком.
Больше примеров...
Запустить (примеров 37)
And I'm already developing a compound To trigger the implosion. Уже разрабатываю смесь чтобы запустить взрыв.
It should be possible to trigger the unit from orbit. Должна быть возможность запустить нагнетатель с орбиты.
You can't trigger them remotely. Что их нельзя запустить удаленно.
It reduced the ability of businesses and banks to service their debt, and might trigger a chain of big bankruptcies that would destroy confidence in the financial system, providing further incentives to hoard. Она снижает способность предприятий и банков обслуживать свои долги, и может запустить цепь крупных банкротств, которые подорвут веру в финансовую систему, что явится дополнительным толчком для накопления наличных.
Because gender inequality is deeply rooted in entrenched attitudes, political commitment at the highest international, national, regional, local and family levels is essential to establish and implement policies that can trigger social changes. Поскольку гендерное неравенство глубоко укоренилось в давно устоявшихся мировоззрениях, общественных институтах и рыночных силах, жизненно необходимы политические обязательства на высшем международном, национальном и местном уровнях и в рамках семьи для разработки и осуществления политики, которая могла бы запустить социальные изменения.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 25)
The initiation of proceedings before a judicial body that manifestly lacks jurisdiction to deal with a matter cannot trigger the guarantees of article 14, paragraph 1. Возбуждение судебного разбирательства в судебном органе, который явно не имеет юрисдикции рассматривать подобное дело, не позволяет задействовать гарантии, предусмотренные пунктом 1 статьи 14.
The jurisdiction of the Court should be based on the consent of States, and only States should have the ability to trigger the jurisdiction of the Court. Юрисдикция Суда должна быть основана на согласии государств, и только государства должны иметь возможность задействовать юрисдикцию Суда.
The tribunal continued: Any determination of damages under principles of international law requires a sufficiently clear direct link between the wrongful act and the alleged injury, in order to trigger the obligation to compensate for such injury. «любое определение ущерба в соответствии с принципами международного права требует наличия достаточно четкой непосредственной связи между противоправным деянием и предполагаемым вредом, с тем чтобы задействовать обязательство произвести компенсацию за такой вред.
Who can trigger the system and the role of the Кто может задействовать систему и роль
Mr. SKIBSTED (Denmark) said that all States parties to the Statute should have competence to trigger the Court's action on a particular case. Г-н СКИБСТЕД (Дания) говорит, что все государства-участники Статута должны быть правомочны задействовать процедуру Суда применительно к конкретному случаю.
Больше примеров...
Повлечь за собой (примеров 27)
The social dislocations brought about by a failure to recognize that need could trigger political instability and prolong the hardships of the people. Социальные проблемы, обусловленные непризнанием этой необходимости, могут повлечь за собой политическую нестабильность и продлить страдания людей.
He also encouraged the authorities concerned, particularly in the state of Khartoum, to abstain from measures of relocation that would prematurely trigger returns to southern Sudan before it was in a position to receive large numbers of returnees in a manner consistent with their rights. Оратор также призывает соответствующие органы власти, в частности в штате Хартум, воздерживаться от мер по переселению, которые могут повлечь за собой преждевременное возвращение населения в южную часть Судана, до того как в нем будут созданы условия для приема большого числа возвращенцев при соблюдении их прав.
In the same vein, unilateral measures that could lead to a change in the strategic stability may trigger either an arms race or a proliferation of shields. Кроме того, односторонние меры, которые могли бы привести к изменению в стратегической стабильности, могут повлечь за собой либо гонку вооружений, либо распространение ядерного оружия.
The Bank of Jamaica may take supervisory action insofar as failure to comply with the provisions of the Money Laundering Laws is considered to be an unsafe and unsound practice for the purposes of the Banking and the Financial Institutions Act, which could then trigger regulatory action. Банк Ямайки может принять меры по установлению надзора, если будет сочтено, что практика несоблюдения положений законов о борьбе с отмыванием денег является неадекватной и небезопасной с точки зрения Закона о банковских и финансовых учреждениях, что может повлечь за собой принятие мер регулирующего воздействия.
According to the market economy model, higher food prices should represent an incentive for farmers, including those from the developed world, and trigger an increase in production. Согласно рыночной модели экономики, более высокие цены на продовольствие должны служить стимулом для фермеров, в том числе из стран развитого мира, и повлечь за собой расширение производства.
Больше примеров...
Приводить (примеров 33)
The Chair of the group pointed out that further in-depth discussions would be required to consider who would trigger the compliance mechanism, what type of consequence should be envisaged, and monitoring and reporting mechanisms which provided the Compliance Committee with basic information. Председатель Группы указал, что потребуется провести дальнейшее углубленное изучение следующих вопросов: кто будет приводить в действие механизм обеспечения соблюдения, какие следует предусмотреть последствия несоблюдения и какими должны быть механизмы мониторинга и отчетности, снабжающие комитет по соблюдению исходной информацией.
It was agreed that the provision should indicate what kind of conduct would trigger the mechanism, who should be able to decide when the mechanism ought to apply, and at what point the mechanism could begin to operate. Было выражено согласие с тем, что в данном положении следует указать, какие виды поведения будут приводить этот механизм в действие, кто должен обладать правом принимать решение о введении в действие этого механизма, а также собственно момент введения этого механизма в действие.
The report notes that although the vast majority of the world's electoral processes are conducted peacefully, elections can on occasion trigger violence. В докладе отмечается, что, хотя подавляющее большинство избирательных процессов в мире проходят в мирной обстановке, иногда выборы могут приводить к вспышкам насилия.
Consequently, activities funded by the Peacebuilding Fund should trigger other activities financed by other development partners, and the international community should further enhance its coordination in order to maximize its effectiveness and synergies, particularly through an appropriate division of roles. В этой связи деятельность, финансируемая Фондом миростроительства, должна приводить к другим видам деятельности, финансируемым другими партнерами по развитию, а международное сообщество должно еще больше укреплять координацию своих действий, с тем чтобы максимизировать их эффективность и синергизмы, особенно посредством надлежащего разделения ролей.
The participation of victims, in particular women and girls, in the early stages of debates on the design of reparation programmes contributes to ensuring that serious gender-related violations are not excluded from the range of rights that, if violated, will trigger reparation benefits. Участие пострадавших, в частности женщин и девочек, на ранних этапах обсуждений по вопросам разработки программ возмещения ущерба способствует тому, чтобы серьезные гендерные нарушения не исключались из сферы прав, нарушение которых должно приводить в действие механизм возмещения ущерба.
Больше примеров...
Триггерный (примеров 21)
If 5 per cent or more of the total claims and a minimum of five claims exceeded the existing maximum allowable expense limit, the claim trigger was reached and the grant level was adjusted. Если по 5 процентам или более общего числа требований и как минимум по пяти требованиям сумма превышает существующие максимально допустимые расходы, то это означает, что достигнут триггерный показатель числа требований и размер субсидии корректируется.
In addition, the current trigger mechanism for the replenishment of strategic deployment stocks needed to be reviewed. Кроме того, необходимо пересмотреть нынешний триггерный механизм для пополнения стратегических запасов материальных средств для развертывания.
Having determined the currency areas that had met the trigger point for adjustment, CCAQ had then, as called for by the methodology, taken both expenditure and fee data into account in arriving at the proposed adjustment levels. После того, как ККАВ определил валютные зоны, в которых был достигнут триггерный показатель для корректировки, он в соответствии с методологией рассчитал с учетом данных о расходах и плате за обучение предлагаемые уровни корректировки.
(a) Retain the annual adjustment as of 1 April, but eliminate the 3 per cent trigger point (retain however, unchanged, the 10 per cent threshold for semi-annual adjustments effective 1 October); or а) сохранение ежегодной корректировки 1 апреля при устранении 3-процентного триггерного показателя (10-процентный триггерный показатель для полугодовых корректировок 1 октября остается, однако, без изменений); или
The study by the Human Resources Network, undertaken in the biennial review cycle, identified seven countries/currency areas in which that trigger point had been reached. По результатам исследования, проведенного Сетью по вопросам людских ресурсов в рамках цикла двухгодичных обзоров, было выявлено семь стран/валютных зон, в которых был достигнут триггерный показатель.
Больше примеров...
Ускорить (примеров 6)
Now, if they lost contact with one of their own, it may trigger them to step up the attack. Теперь, если они потеряли контакт с одним из своих, это может заставить их ускорить нанесение удара.
Setting the interest rates below the world market level, on the other hand, may trigger an immediate capital outflow and, depending upon the portfolios of the financial institutions, precipitate a crisis. С другой стороны, понижение процентных ставок ниже уровня мирового рынка может вызывать незамедлительный отток капиталов и, в зависимости от портфелей финансовых учреждений, ускорить кризис.
Critical events, forecasts and alerts that could either trigger or accelerate the development of a humanitarian crisis are now identified and communicated to WFP, both in the field and at Headquarters. В настоящее время критические события, прогнозы и предупреждения об опасности, способные вызвать или ускорить развитие гуманитарного кризиса, выявляются и передаются МПП как на места, так и в штаб-квартиру.
But working conditions can also trigger or accelerate the symptoms of ill health - physical and mental - that feed back into our productivity and earning capacity, as well as into our social and family relationships. Но рабочие условия могут также вызвать или ускорить симптомы плохого здоровья - физические и умственные - которые оказывают влияние на нашу производительность и способность заработать, также как и на наши общественные и семейные отношения.
The Contigo strategy has two central complementary aims: to provide essential social benefits to the whole population; and to activate levers that promote human development and trigger economic growth. Благодаря данной стратегии решаются две основные взаимодополняющие задачи: обеспечить существенные социальные блага для каждого человека и привести в действие стимулы, позволяющие ускорить развитие человека и служащие детонаторами экономического роста.
Больше примеров...
Trigger (примеров 80)
Chrono Cross was scored by freelance video game music composer Yasunori Mitsuda, who previously worked on Chrono Trigger. Музыку для Chrono Cross написал композитор-фрилансер Ясунори Мицуда, ранее работавший над Chrono Trigger.
Previously in April 2008, a Nintendo Power reader poll had identified Chrono Trigger as the third-most wanted game for the Virtual Console. Согласно проведённому Nintendo Power в апреле 2008 года опросу, Chrono Trigger находится на третьем месте среди самых ожидаемых игр для Virtual Console.
"Time and Space Adventures: Nu-Mamonja") is a 16-minute humoristic and promotional Chrono Trigger anime which was broadcast at the Japanese V-Jump Festival of July 31, 1996. 時空冒険ヌウマモンジャ Jikū Bōken Nūmamonjā, «Time and Space Adventures: Numa Monjar») - 16-минутное юмористическое аниме (OVA) в поддержку Chrono Trigger, продемонстрированное на японском фестивале V-Jump 31 июля 1996 года.
They acknowledged that Square would soon re-release Chrono Trigger as part of Final Fantasy Chronicles, which would give players a chance to catch up on the story of Trigger before playing Cross. Они подтвердили, что Square скоро переиздаст Chrono Trigger как часть сборника Final Fantasy Chronicles, что даст возможность игрокам узнать сюжет Trigger перед тем, как играть в Cross.
Chrono Trigger Orchestra Extra Soundtrack is an album of orchestral arrangements of Chrono Trigger songs, arranged by Natsumi Kameoka. クロノ・トリガー 予約特典サウンドトラック) - альбом, содержащий оркестровые аранжировки композиций из саундтрека Chrono Trigger, созданные Нацуми Камеока.
Больше примеров...