I also congratulate the other members of the Bureau and pay a well-deserved tribute to Ambassador Paul Badji for the excellent job he did last year as Chairperson. |
Я также хотел бы поздравить остальных членов Бюро и выразить признательность послу Полу Баджи за его прекрасную работу в качестве Председателя в прошлом году. |
I should like here to pay high tribute to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his tireless efforts to revitalize our Organization and truly to place it in the service of the peoples of the world. |
Я хотел бы выразить здесь большую признательность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его неустанные усилия, имеющие целью активизацию работы нашей Организации и обеспечение ее истинного служения народам мира. |
Following the mission to Côte d'Ivoire, which we can consider fruitful, and on behalf of its members, I pay tribute to the political players involved in the implementation of the Ouagadougou Political Agreement for their cooperation at all levels and for their understanding. |
По завершении миссии в Кот-д'Ивуар, которую, по моему мнению, мы все можем считать плодотворной, я от имени ее членов, выражаю признательность политическим сторонам, участвующим в осуществлении Уагадугского политического соглашения, за их сотрудничество на всех уровнях и за проявленное понимание. |
We would like to pay a particular tribute to the untiring efforts of the Chairman of the Conference, Ambassador Satya Nandan, in guiding the negotiations during the six sessions over three years, and especially for his untiring efforts during the final session in August. |
Мы хотели бы выразить особую признательность Председателю Конференции послу Сатье Нандану за его неустанные усилия по руководству переговорами на протяжении шести сессий в течение трех лет и особенно за его напряженные усилия во время заключительной сессии в августе. |
In conclusion, I should like to extend a well-deserved tribute to all the members of the First Committee, whose spirit of cooperation and conciliation made it possible for the Committee to conclude its work at the current session of the General Assembly one day ahead of schedule. |
В заключение я хотел бы выразить вполне заслуженную признательность всем членам Первого комитета, благодаря духу сотрудничества и компромисса которых Комитет смог завершить свою работу на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи на один день раньше запланированного срока. |
I should also like to pay tribute to your predecessor, Mr. Srgjan Kerim, and congratulate him on the dedication and skill with which he fulfilled his mandate. |
Я также хотел бы воздать должное вашему предшественнику г-ну Срджяну Кериму и выразить ему признательность за его преданность и умелое исполнение своих обязанностей. |
The delegation of Algeria paid a tribute to the troika composed of Senegal, the Philippines and Uruguay and thanked all those who had shown interest in Algeria's report. |
Делегация Алжира выразила признательность тройке, состоящей из представителей Сенегала, Филиппин и Уругвая, и поблагодарила всех, кто проявил интерес к представленному Алжиром докладу. |
I would like to pay tribute to that jurist, diplomat and magistrate for all his effort, first in achieving the adoption of the Rome Statute and, secondly, in making the Court fully operational. |
Я хотел бы выразить признательность этому юристу, дипломату и судье за те усилия, которые он приложил сначала для того, чтобы обеспечить принятие Римского статута, а затем добиться полноценного функционирования Суда. |
I would also like to pay well-deserved tribute to Secretary-General Kofi Annan and to reiterate my country's appreciation for the skill with which he has discharged his mission at the head of our Organization. |
Я хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану и от имени нашей страны вновь выразить ему признательность за то мастерство, с которым он выполнял возложенные на него задачи в качестве главы нашей Организации. |
I would like to pay a tribute to my Special Representatives and Special Envoys as well as to the dedicated and courageous United Nations staff serving in these missions, who often work under difficult conditions in support of peace, security and development. |
Я хотел бы выразить признательность моим специальным представителям и специальным посланникам, а также преданным и мужественным сотрудникам Организации Объединенных Наций, работающим в составе таких миссий, которые часто действуют в сложных условиях во имя мира, безопасности и развития. |
I wish to commend and pay tribute to the courageous United Nations and humanitarian personnel who serve across the globe, especially those serving in high-risk environments, to assist populations in dire need. |
Я хотел бы выразить признательность и особо отметить мужественный персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарный персонал, которые трудятся по всему миру, особенно тех, кто работает в зонах повышенного риска, помогая людям, испытывающим крайнюю нужду. |
Again, the Secretary-General wishes to pay tribute to those 79 Member States for their support to the work of the Organization and invites other Member States to follow their example. |
Генеральный секретарь хотел бы также выразить признательность этим 79 государствам-членам за их поддержку работы Организации и обращается к другим государствам-членам с просьбой последовать их примеру. |
Mr. Mahiga (United Republic of Tanzania): The United Republic of Tanzania joins others in paying tribute to you, Mr. President, for having initiated these consultations. |
Г-н Махига (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Объединенная Республика Танзания присоединяется к другим ораторам и также выражает признательность Вам, г-н Председатель, за то, что Вы инициировали проведение этих консультаций. |
I would like to take this opportunity, on behalf of the members of the Council, to pay tribute to Ambassador Adolfo Aguilar Zinser for the contribution that he has made to the work of the Council, in particular the Sierra Leone sanctions Committee. |
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы от имени членов Совета выразить признательность послу Адольфо Агилару Синсеру за вклад, который он внес в работу Совета, и особенно в деятельность Комитета по санкциям по Сьерра-Леоне. |
In paying tribute to and expressing appreciation for the role of the African Union, we warn against the hidden agendas of some great Powers to exploit the issue of Darfur as a tool of influence over the Sudan's resources and national decisions. |
Воздавая должное и выражая признательность Африканскому союзу за его роль, мы предупреждаем относительно тайных планов некоторых великих держав эксплуатировать тему Дарфура в качестве средства влияния на Судан, его ресурсы и национальные решения. |
We should also like to pay a tribute to the Legal Counsel, Hans Corell, his predecessor, Mr. Fleischhauer, and Ambassador Nandan in his role as Under-Secretary-General for taking on the task of organizing and chairing the consultations. |
Мы также хотели бы выразить признательность юридическому советнику Хансу Кореллю и его предшественнику на этом посту г-ну Флайшхауэру, а также послу Нандане, который выступал в качестве Генерального секретаря, за то, что они взяли на себя организацию консультаций и руководство ими. |
Mr. SENILOLI (Fiji): On behalf of the people and the Government of the Republic of Fiji, I wish to express our sincere appreciation for the warm tribute just paid to our late President, His Excellency Ratu Sir Penaia Ganilau. |
Г-н СЕНИЛОЛИ (Фиджи) (говорит по-английски): От имени народа и правительства Республики Фиджи я хотел бы выразить нашу искреннюю признательность за ту дань памяти, которую только что отдали нашему покойному президенту Его Превосходительству рату сэру Пенайя Ганилау. |
An added tribute is owed to them for the training provided within the peace structures to thousands of people who were thus able to come to the assistance of the IEC during the elections, either directly as its employees or indirectly as volunteers. |
Особо следует выразить им признательность за обучение в рамках миротворческих структур тысяч человек, которые благодаря этому смогли во время выборов оказывать содействие НКВ либо непосредственно как ее сотрудники, либо косвенно в качестве добровольцев. |
Nevertheless, we must pay a tribute to the Secretary-General and to the Director-General of UNESCO for their valuable assistance, which has resulted in the recommendations adopted by the Intergovernmental Committee at its eighth session, held at Paris from 24 to 27 May 1995. |
Тем не менее мы должны выразить признательность Генеральному секретарю и Генеральному директору ЮНЕСКО за ценную помощь, которая вылилась в рекомендации, принятые Межправительственным комитетом на его восьмой сессии, проходившей в Париже с 24 по 27 мая 1995 года. |
We have already received pledges for funding from several Governments, and in this respect I am grateful and pay tribute to the Governments of Germany, the United Kingdom the United States and Italy. |
Мы уже получили согласие ряда правительств предоставить финансирование, и в этой связи я выражаю признательность правительствам Германии, Великобритании, Соединенных Штатов и Италии. |
I should like to pay tribute to Mr. Franco's important contribution to the process of setting up and running the Mission and to his dedication to the work entrusted to him. |
Я хотел бы выразить большую признательность г-ну Франко за организацию и развертывание работы Миссии, а также за проявленную им преданность делу. |
We would also like to pay a well-deserved tribute to the Secretary-General Mr. Boutros Boutros-Ghali, and to the members of the Secretariat, for their untiring efforts to ensure the proper functioning of our Organization and for their clear-sightedness and courage. |
Мы также хотели бы выразить вполне заслуженную признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали и членам Секретариата за их неустанные усилия по обеспечению адекватного функционирования нашей Организации и за их прозорливость и мужество. |
Let me also pay due and most sincere tribute to your predecessors, Ambassador Diallo of Senegal and Ambassador Berdennikov of the Russian Federation, for the dedication, skill and perseverance with which they sought to overcome the difficulties hindering our work this year. |
Позвольте мне также выразить должную и самую искреннюю признательность Вашим предшественникам - послу Сенегала Диалло и послу Российской Федерации Берденникову - за их целеустремленность, мастерство и настойчивость, с которыми они старались преодолеть трудности, сдерживающие нашу работу в этом году. |
I would like to pay a particular tribute to the Secretary-General and his Special Envoy, and to the men and women who served in the various missions that took part in the verification process in El Salvador. |
Я хотел бы выразить особую признательность Генеральному секретарю и его Специальному посланнику и сотрудникам, которые служили в различных миссиях, принимавших участие в процессе контроля за событиями в Сальвадоре. |
Japan pays high tribute to the United Nations, particularly that Mission, and also to the member countries of the Group of Friends, especially the Governments of Mexico and Norway, for their efforts to advance the peace process. |
Япония выражает большую признательность Организации Объединенных Наций, в особенности этой Миссии, а также странам из числа Группы друзей, в частности правительствам Мексики и Норвегии, за их усилия по достижению прогресса на мирных переговорах. |