Her delegation took the opportunity to thank the countries which had contributed troops to the Mission and to pay tribute to those who had given their lives for peace in Angola. |
Делегация Анголы пользуется возможностью, чтобы выразить признательность странам, предоставляющим контингенты для Миссии, и отдать дань памяти тех, кто погиб, отстаивая мир в Анголе. |
I should also like to pay tribute to his predecessor, Mr. Hennadiy Udovenko of Ukraine, for his valuable contribution to the work of this Organization and its reform process. |
Я также хотел бы выразить признательность его предшественнику на этом посту г-ну Гэнадию Удовэнко (Украина) за его ценный вклад в работу Организации и процесс ее реформы. |
In conclusion, I should like to pay tribute to the Transitional Administrator, Mr. William Walker, and to the dedicated civilian and military personnel of UNTAES for their performance, commitment and service to the international community. |
В заключение я хотел бы выразить признательность Временному администратору г-ну Уильяму Уокеру и самоотверженному гражданскому и военному персоналу ВАООНВС за их деятельность и приверженность делу службы интересам международного сообщества. |
At the same time I must pay tribute to Mr. Mothusi Nkgowe of Botswana for his very effective guidance of the activities of the Committee during the fifty-second session. |
В то же время я хотел бы выразить признательность г-ну Мотуси Нкгове из Ботсваны за чрезвычайно эффективное руководство деятельностью Комитета на пятьдесят второй сессии. |
May I take this opportunity, Mr. President, to convey to you our deep appreciation and high tribute for your outstanding leadership of the General Assembly at its fifty-eighth session. |
Г-н Председатель, позвольте мне, пользуясь случаем, выразить Вам нашу глубокую признательность и благодарность за Ваше прекрасное руководство Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят восьмой сессии. |
He paid a tribute to all countries, organizations and individuals that had shown solidarity with the Non-Self-Governing Territories, and had nurtured their inhabitants' hopes of freedom and justice, building strong human values such as tolerance, that had helped to prevent violence and terrorism. |
Оратор выражает признательность всем странам, организациям и частным лицам, которые проявили солидарность с народами несамоуправляющихся территорий и не дали угаснуть в них надежде на свободу и справедливость, утверждая общечеловеческие идеалы, в частности принципы толерантности, с целью предотвращения насилия и терроризма. |
In that tribute I associate all of the United Nations personnel, who work with such courage and dedication, often in extremely perilous conditions, at times paying the highest price for the cause of peace. |
Выражая ему признательность, я имею в виду весь персонал Организации Объединенных Наций, который трудится, проявляя мужество и самоотверженность, зачастую в исключительно опасной обстановке, а порой жертвуя своей жизнью во имя борьбы за мир. |
This is an opportunity for my delegation to pay a well-deserved tribute to the former Special Representative of the Secretary-General, Mr. Hans Haekkerup, and the other members of UNMIK for their work. |
Пользуясь случаем, я хотел бы от имени моей делегации выразить заслуженную признательность бывшему Специальному представителю Генерального секретаря гну Хансу Хеккерупу и другим сотрудникам МООНК за их работу. |
This year it is also an opportunity to pay tribute to the important work carried out by Special Representative Staffan de Mistura and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) despite the difficult circumstances in which they operate. |
В этом году это также дает возможность выразить признательность за важную работу, осуществляемую Специальным представителем Стаффаном де Мистурой и Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), несмотря на трудные условия, в которых они вынуждены работать. |
I would like to pay a warm tribute to the Secretary-General for the interest he has shown in these problems and for his initiative of appointing three special envoys in the area of climate change. |
Я хотел бы выразить искреннюю признательность Генеральному секретарю за интерес, проявленный им к этим проблемам, и за его инициативу по назначению трех специальных посланников для работы в области изменения климата. |
CARICOM takes this opportunity to pay tribute to Mr. Satya Nandan of Fiji, the Authority's first Secretary-General, whose term of office comes to an end on 31 December 2008. |
КАРИКОМ пользуется этой возможностью, чтобы выразить признательность первому Генеральному секретарю Органа представителю Фиджи г-ну Сатье Нандану, срок полномочий которого истекает 31 декабря 2008 года. |
I pay tribute to all the organizations and personnel involved in the delivery of humanitarian assistance to the people of Somalia, as they continue to discharge their noble duties in an extremely dangerous and stressful environment. |
Я выражаю признательность всем организациям и сотрудникам, которые занимаются оказанием гуманитарной помощи народу Сомали и продолжают выполнять свою благородную миссию в крайне опасных и трудных условиях. |
We should like to pay tribute to Mr. Hans Blix and to Mr. Mohamed ElBaradei and to the members of their work teams. |
Нам хотелось бы выразить признательность гну Хансу Бликсу и гну Мухаммеду эль-Барадею и их сотрудникам. |
I take this opportunity to express our appreciation to the Secretary-General for the high quality of his report and to pay due tribute to Mr. Vieira de Mello for the work he has accomplished within UNTAET. |
Пользуясь этой возможностью, выражаю признательность Генеральному секретарю за высокое качество его доклада и воздаю должное гну Виейре ди Меллу за проделанную им большую работу в ВАООНВТ. |
At this point, I should recognize and pay tribute to Hans Corell, who as Legal Counsel and Under-Secretary-General for Legal Affairs made a distinctive contribution to the establishment of the Special Court. |
Я хотел бы сейчас также выразить признательность Хансу Кореллу, который был Юрисконсультом и заместителем Генерального секретаря, возглавлявшим Управление по правовым вопросам, за то, что он внес большой вклад в создание Специального суда. |
I would also like to pay tribute again to Ambassador Sergei Ordzhonikidze, Personal Representative of the United Nations Secretary-General and Secretary-General of the Conference, for the distinguished role he has played in our work. |
Я также хотел бы вновь выразить признательность Личному представителю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Генеральному секретарю Конференции послу Сергею Орджоникидзе за ту важную роль, которую он играет среди нас. |
I also pay tribute to his predecessor, Mr. Joseph Deiss, and express to him our gratitude and appreciation for his successful presidency of the Assembly last year. |
Я хотел бы также воздать должное его предшественнику г-ну Йозефу Дайссу и выразить ему нашу признательность за его успешную работу на посту Председателя Ассамблеи в прошлом году. |
Our tribute and recognition also go to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for his courage and passion in seeking solutions to the problems facing mankind. |
Мы также воздаем должное и выражаем признательность Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну за его смелость и энтузиазм, которые он проявляет в поиске решений проблем, стоящих перед человечеством. |
As we succeed our Swiss colleagues in the co-chairmanship, we wish to pay tribute to them and express our warmest thanks for having established this informal mechanism within the United Nations. |
Сменяя на посту сопредседателя этой группы наших швейцарских коллег, мы хотим воздать им должное и выразить нашу искреннейшую признательность за создание в Организации Объединенных Наций этого неофициального механизма. |
I also wish to pay tribute to the 147 Member States that made national submissions, and on this occasion to commend the Secretary-General for his report based on the national reports. |
Я также хотел бы воздать должное 147 государствам-членам, представившим свои национальные доклады, и по этому случаю выражаю Генеральному секретарю признательность за его доклад, основанный на национальных докладах. |
The Group of Western European and other States would also like to pay hearty tribute to the work done by Ms. Louise Arbour at the head of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Группа западноевропейских и других государств хотела бы также выразить искреннюю и глубокую признательность г-же Луизе Арбур за работу, проделанную ею в качестве руководителя Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
I would like to note in particular the role of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) and pay tribute to the sacrifices of its personnel. |
В частности, я хотел бы выразить признательность Временным силам Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) и отдать дань памяти павшим из числа их персонала. |
It is a tribute to these skills that, as the crisis reached its resolution, both candidates expressed their gratitude to and their confidence in my Special Representative. |
Достойной оценкой этого мастерства служит тот факт, что после успешного урегулирования кризиса оба кандидата выразили признательность моему Специальному представителю и заявили о своем доверии к нему. |
Mr. Badji (Senegal) (spoke in French): I would like at the outset to pay tribute to the outgoing President of the International Court of Justice, Dame Rosalyn Higgins, for her exceptional work at the head of that body. |
Г-н Баджи (Сенегал) (говорит пофранцуз-ски): Прежде всего я хотел бы выразить признательность уходящему Председателю Международного Суда г-же Розалин Хиггинс за ее выдающуюся работу во главе этого органа. |
I would also like to pay a well-deserved tribute and express our particular gratitude to the members of this Mission, headed by Justice Richard Goldstone, whose integrity, courage and professional qualities are acknowledged and unanimously appreciated. |
Я также хотел бы воздать должное и выразить нашу особую признательность членам этой Миссии во главе с судьей Ричардом Голдстоуном, чья безупречная репутация, мужество и профессиональные качества снискали признание и всеобщее уважение. |