I wish to take this opportunity to pay a sincere tribute to the sisterly delegation of Morocco, which played such an important role in the convening of this session. |
Я хотел бы, пользуясь случаем, выразить искреннюю признательность делегации братской Марокко, сыгравшей такую важную роль в созыве этой сессии. |
Finally, I would like to pay a well-deserved tribute to my Special Representative and to all the staff of ONUMOZ for the dedication and professionalism they demonstrated in the fulfilment of their assignments. |
И наконец, я хочу выразить заслуженную признательность моему Специальному представителю и всему персоналу ЮНОМОЗ за самоотверженность и профессионализм, которые они продемонстрировали при выполнении своих задач. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) is therefore pleased to join in this moment which enables it to reaffirm its faith in mankind by paying tribute to an institution moulded in its image - imperfect, unique, yet irreplaceable. |
Поэтому Международный комитет Красного Креста (МККК) с удовольствием участвует в этих торжествах, которые дают ему возможность вновь подтвердить свою веру в человечество, выразив признательность институту, являющемуся его подобием: несовершенному, уникальному и все-таки незаменимому. |
The Brazilian delegation would also like publicly to pay tribute to the staff of the Office for Outer Space Affairs, for their personal sacrifice translated into such a smooth transfer to Vienna, to the benefit of all the members of this Committee. |
Бразильская делегация хотела бы также официально выразить признательность сотрудникам Отдела по вопросам космического пространства, которым пришлось лично жертвовать тем или иным, для того чтобы обеспечить плавный перевод отдела в Вену в интересах всех членов данного Комитета. |
The tribute paid by the delegations of the Fifth Committee, during the current session, to the Inspectors for their determined efforts and excellent work constituted a source of encouragement but also of greater responsibility. |
Та признательность, которую делегации в Пятом комитете выразили на нынешней сессии инспекторам за их неустанные усилия и прекрасную работу, не только является источником вдохновения, но и возлагает на них дополнительные обязательства. |
On this occasion we must pay tribute to all those, both from within and outside the United Nations system, who have worked tirelessly since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights to try to turn its provisions into a living reality for all. |
В этой связи мы должны выразить признательность все тем, кто, как в самой системе Организации Объединенных Наций, так и вне ее, неустанно трудится с момента принятия Всеобщей декларации прав человека во имя того, чтобы ее положения стали жизненными реалиями для всех. |
Before concluding, my delegation wishes to pay high tribute to the courageous individuals who, motivated by a spirit of deep humanity, are engaged in humanitarian assistance throughout the world. |
Прежде чем закончить это выступление, моя делегация хотела бы выразить глубокую признательность мужественным людям, которые, руководствуясь духом безграничной гуманности, принимают участие в мероприятиях по оказанию гуманитарной помощи во всем мире. |
My Government would like to take this opportunity to pay tribute to Canadian Judge Louise Arbour, who has replaced Richard Goldstone of South Africa as the chief Prosecutor of the Rwanda and Yugoslav Tribunals. |
Мое правительство хотело бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность канадскому судье Луизе Арбур, которая сменила на посту главного Обвинителя трибуналов по Руанде и бывшей Югославии Ричарда Голдстоуна (Южная Африка). |
I would like to take this opportunity to pay a warm tribute to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his successful stewardship during a most difficult period. |
Я хотел бы, пользуясь случаем, выразить горячую признательность Его Превосходительству г-ну Бутросу Бутросу-Гали за успешное руководство Организацией в исключительно трудное для нее время. |
The mission takes this opportunity to pay tribute to Mr. Ould Abdallah and his assistant for their cooperation and for the valuable support which they gave it throughout its stay. |
Миссия пользуется этой возможностью, чтобы выразить свою признательность г-ну Ульд Абдалле и его помощнику за их содействие и ценную поддержку, которую они оказывали Миссии в течение всего периода ее пребывания в Бурунди. |
I would like to take this opportunity to pay tribute to their field officers who worked throughout the past few years, helping the people of Haiti without compromising themselves or their respective organizations with the de facto regime. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность сотрудникам этих организаций на местах, которые работали все прошедшие несколько лет и оказывали помощь народу Гаити, не компрометируя себя или свои соответствующие организации в условиях режима де-факто. |
I should also like to pay a tribute to Mr. Amara Essy in recognition of the admirable work he performed as President of the forty-ninth session of the Assembly. |
Я хочу также воздать должное и выразить признательность г-ну Амаре Эсси за блестящую работу, проведенную в качестве Председателя сорок девятой сессии Ассамблеи. |
At this juncture, I would like to pay tribute to Secretary-General Boutros Boutros-Ghali, whose indefatigable efforts in the search for peace and development are very well appreciated by my Government and the people of Tanzania. |
Далее я хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю д-ру Бутросу Бутросу-Гали, неустанные усилия которого в поисках мира и развития вызывают признательность моего правительства и народа Танзании. |
In closing, the delegation of the Republic of Korea would like to express its deep appreciation and pay tribute to the personnel of UNPROFOR, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), and other humanitarian organizations. |
В заключение, делегация Республики Кореи хотела бы выразить глубокую признательность и воздать должное персоналу СООНО, Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), а также другим гуманитарным организациям. |
I also wish to pay tribute to Mr. Insanally's predecessor, Mr. Stoyan Ganev of Bulgaria, for steering the forty-seventh session to a successful conclusion. |
Я также хотел бы выразить признательность предшественнику г-на Инсаналли на посту Председателя г-ну Стояну Ганеву (Болгария) за успешное руководство сорок седьмой сессией. |
Let me also pay a tribute to the Secretary-General and express to His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali our deepest admiration and appreciation for the spirit of reform and quality of leadership he brings to the work of the Organization. |
Позвольте мне также воздать должное Генеральному секретарю и выразить Его Превосходительству г-ну Бутросу Бутросу-Гали наше самое глубокое восхищение и признательность за реформаторский дух и высокое качество руководства работой нашей Организации. |
As noted in paragraph 49 of its report, the Commission had paid a tribute to the Special Rapporteur for his outstanding contribution to the preparation of the draft Code. |
Как отмечается в пункте 49 доклада Комиссии, она выразила Специальному докладчику свою признательность за тот выдающийся вклад, который он внес в подготовку проекта кодекса. |
I conclude it by paying tribute and expressing my appreciation to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, whose expertise and insight have contributed, during his current tenure, to the identification of problems and challenges facing the international community and this Organization. |
В заключение я хотел бы воздать должное и выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали, чьи знания и опыт и проникновение в суть дела способствовали во время его пребывания на этом посту определению проблем и задач, стоящих перед международным сообществом и этой Организацией Объединенных Наций. |
Your predecessor, to whom I pay tribute, guided our Conference with great skill which made it possible to take the historic decision to proceed at last to expand its membership. |
Ваш предшественник, которому я хочу выразить свою признательность, с большим мастерством направлял работу нашей Конференции, что позволило принять историческое решение о том, чтобы реализовать, наконец, расширение ее членского состава. |
I wish also to pay tribute to your predecessor, Mr. Diogo Freitas do Amaral of Portugal, who presided over the fiftieth regular session of the General Assembly. |
Я хотел бы также выразить признательность Вашему предшественнику г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу (Португалия), занимавшему пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятидесятой очередной сессии. |
To Mr. Boutros Boutros-Ghali, the Secretary-General, that intrepid artisan of the lofty ideals of peace, solidarity and justice, I should like to pay a well-deserved tribute for the efforts that he continuously makes for the benefit of our world Organization. |
Мне бы хотелось выразить вполне заслуженную признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали, этому неустанному поборнику благородных идеалов мира, солидарности и справедливости, и высоко оценить усилия, которые он неизменно прилагает на благо нашей мировой организации. |
Also on behalf of the Irish people, I wish to pay a particular tribute to the Secretary-General for the thoughtful and determined leadership which he has brought from the African continent to the discharge of his most challenging office. |
От имени народа Ирландии я хотел бы выразить особую признательность Генеральному секретарю за вдумчивость и решимость, с которыми он выполняет свои сложнейшие функции, благодаря опыту, накопленному Африканским континентом. |
In that regard, we would like to pay tribute to the Burundi and Uganda contingents of AMISOM for the commendable work they are undertaking in Somalia on behalf of the international community. |
В этой связи нам бы хотелось выразить признательность контингентам АМИСОМ из Бурунди и Уганды за похвальную работу, которую они ведут в Сомали от имени международного сообщества. |
I would like to pay once again a well-deserved tribute to our Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, and to reiterate our support for his constant efforts on behalf of peace and development. |
Я хотел бы вновь выразить вполне заслуженную признательность нашему Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали и подтвердить нашу поддержку его постоянных усилий во имя мира и развития. |
On the contrary, I pay tribute to all brave people, and express my gratitude to all of the friendly countries that assisted us during the war. |
Напротив, я воздаю должное всем тем смелым людям и выражаю мою признательность всем тем дружественным странам, которые оказывали нам помощь в ходе войны. |