I would like to express to you, Mr. Chairman, our sincere thanks for organizing this meeting to pay tribute to this great man who suddenly passed away in the prime of life. |
Г-н Председатель, я хотел бы выразить Вам нашу искреннюю признательность за проведение этого заседания, с тем чтобы отдать дань памяти этому великому человеку, который неожиданно ушел из жизни в расцвете сил. |
We also pay tribute to Ms. Neylan Bali and the staff of the Security Council Affairs Division of the Department of Political Affairs for their support. |
Кроме того, она выражает признательность г-же Нейлан Бали и сотрудникам Отдела по делам Совета Безопасности Департамента по политическим вопросам за оказанную ими поддержку. |
I would also like to pay tribute to the many able women and men on their staff for their dedicated work in leading the United Nations contribution to the international community's efforts to bring lasting peace to Bosnia and Herzegovina. |
Я хотел бы также выразить признательность многим высококвалифицированным мужчинам и женщинам из числа их сотрудников за самоотверженный труд по обеспечению вклада Организации Объединенных Наций в усилия международного сообщества по достижению прочного мира в Боснии и Герцеговине. |
I would also like to take this opportunity to pay tribute to your predecessor, Ambassador Mr. Nguyen Quy Binh of Viet Nam, and extend our thanks and appreciation for his tireless efforts in pushing the CD forward. |
Пользуясь возможностью, мне также хотелось бы отдать должное Вашему предшественнику послу Вьетнама г-ну Нгуен Ки Биню и выразить ему благодарность и признательность за его неустанные усилия по продвижению вперед работы КР. |
We wish also to pay tribute to the outgoing President, His Excellency Ambassador Razali Ismail of Malaysia, whose stewardship of the fifty-first session will forever be remembered for its creativity and dynamism. |
Мы также хотели бы выразить признательность бывшему Председателю Ассамблеи послу Малайзии Его Превосходительству Разали Исмаилу, чье творческое и динамичное руководство пятьдесят первой сессией мы никогда не забудем. |
I wish to take this opportunity to pay tribute to those Member States which supported the convening of that special session and voted in favour of the important resolutions it adopted. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность тем государствам-членам, которые поддержали предложение о созыве этой специальной сессии и проголосовали за принятые на ней важные резолюции. |
We would like to join earlier speakers in paying tribute to you, Mr. President, to the two Vice-Chairmen, and to all those whose efforts led to this achievement. |
Мы хотели бы присоединиться к выступавшим ранее ораторам и выразить признательность Вам, г-н Председатель, двум заместителям Председателя и всем тем, чьи усилия привели к достижению этого результата. |
With these words, I wish once again to express my delegation's appreciation for the kind sentiments expressed in tribute to the memory of our late President. |
Я хотела бы вновь выразить признательность моей делегации за сказанные здесь добрые слова, за дань памяти нашего покойного президента. |
I would also like to take this opportunity to pay tribute to his predecessor, Ambassador Sychou of Belarus, and to express my delegation's deep appreciation for his skilful guidance of our Committee's work during its previous session. |
Я хотел бы также воспользоваться возможностью и воздать должное его предшественнику, послу Сычеву из Беларуси, и выразить ему искреннюю признательность за искусное руководство работой нашего Комитета в ходе предыдущей сессии. |
But in any case, it is a befitting culmination of an outstanding tour of duty which you have had in Geneva, and I and many of your colleagues wish to acknowledge and pay you great tribute for these accomplishments. |
Но в любом случае это закономерная кульминация Вашего служебного цикла здесь в Женеве, и мне и многим Вашим коллегам хотелось бы выразить Вам признательность и воздать должное этим достижениям. |
Finally, on behalf of the Western Group, I would like to pay tribute to the representatives of civil society and non-governmental organizations present here today for promoting the cause of disarmament and a culture of peace and understanding. |
В заключение я хотел бы от имени Западной группы выразить признательность присутствующим здесь сегодня представительницам гражданского общества и НПО, отстаивающим дело разоружения и идеалы мира и взаимопонимания. |
I take this opportunity to pay tribute to the United States and to you personally, President Obama, for the initiative to discuss in the Security Council the very delicate issue of nuclear non-proliferation. |
Я хотел бы воспользоваться возможностью и выразить признательность Соединенным Штатам и лично Вам, президент Обама, за инициативу обсуждения в Совете Безопасности крайне деликатного вопроса о нераспространении ядерного оружия. |
I join others in paying tribute to the former Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, Mr. Jayantha Dhanapala, for his invaluable contributions to multilateral disarmament efforts. |
Я присоединяюсь к другим делегациям, которые уже выразили признательность бывшему заместителю Генерального секретаря по вопросам разоружения г-ну Джаянтхе Дханапале за его большой вклад в многосторонние усилия в области разоружения. |
My delegation wishes again to pay tribute to the Guinea-Bissau country-specific meeting of the Peacebuilding Commission, chaired by Ambassador Viotti, for the speedy and comprehensive manner in which the Strategic Framework for Peacebuilding was negotiated and adopted. |
Моя делегация хотела бы вновь выразить признательность участникам специального заседания Комиссии по миростроительству, проведенного под председательством посла Виотти и посвященного Гвинее-Бисау, за оперативное и всестороннее рассмотрение и принятие стратегических рамок миростроительства. |
Mr. Kim Sam-hoon (Republic of Korea): At the outset, I would like to pay tribute to the strong commitment that President Hunte has demonstrated to the reform of our Organization. |
Г-н Ким Сам Хун (Республика Корея) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить признательность Председателю Ассамблеи Ханту за проявленную им решимость в отношении осуществления реформы нашей Организации. |
He paid a tribute to all those whose efforts had contributed to that great endeavour, especially the International Law Commission, representatives in the Sixth Committee, the participants in the Rome Conference and the members of civil society. |
Необходимо выразить признательность всем тем, кто способствовал достижению этой благородной цели, в особенности Комиссии по международному праву, представителям Шестого комитета, участникам Конференции в Риме и членам гражданского сообщества. |
The Secretary-General: I pay tribute to the delegation of Indonesia, in particular to Foreign Minister Hassan Wirajuda, for convening this open debate on the role of regional and subregional organizations in the maintenance of international peace and security. |
Генеральный секретарь: Я выражаю признательность делегации Индонезии, в частности, министру иностранных дел Хасану Вираюде за созыв этих открытых прений, посвященных роли региональных и субрегиональных в подержании международного мира и безопасности. |
In this regard, my delegation associates itself with others who have paid particular tribute to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization for its leading role in and contribution to the preparations for the Year. |
В этой связи моя делегация присоединяется ко всем ораторам, которые выражают особую признательность Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры за ее ведущую роль и вклад в проведение мероприятий Года. |
In his report, the Secretary-General again pays a tribute to President Bouteflika and the Organization of African Unity for having facilitated the Agreement on Cessation of Hostilities between Ethiopia and Eritrea. |
В своем докладе Генеральный секретарь вновь выражает признательность президенту Бутефлике и Организации африканского единства за их содействие в работе по заключению Соглашения о прекращении военных действий между Эфиопией и Эритреей. |
I also pay tribute to the President of the Assembly at its fifty-fifth session, His Excellency Mr. Harri Holkeri, who enhanced the effectiveness of our work. |
Я также выражаю признательность Председателю Ассамблеи на ее пятьдесят пятой сессии Его Превосходительству гну Харри Холкери, который добился серьезных успехов в повышении эффективности нашей работы. |
I also take this opportunity to pay a warm tribute to all the high-level judges who strive every day with devotion, rigour and self-sacrifice for the peaceful settlement of disputes and the development of international law so that lasting peace may reign among nations. |
Я также пользуюсь случаем, чтобы выразить искреннюю признательность всем высокопоставленным судьям, которые изо дня в день самоотверженно, энергично и упорно трудятся на благо мирного урегулирования споров и развития международного права во имя поддержания прочного мира в отношениях между государствами. |
Allow me next to pay sincere tribute to Mr. Harri Holkeri for the way he acquitted himself in his term of office leading the work at our last session. |
Позвольте мне также выразить искреннюю признательность гну Харри Холкери за то, как он выполнял свои обязанности в течение своего срока, возглавляя работу нашей прошлой сессии. |
I should like to take this opportunity to pay a well-deserved tribute to your predecessor for the effective way in which he guided our work during the fifty-sixth session. |
Пользуясь случаем, я хотел бы выразить вполне заслуженную признательность Вашему предшественнику на этом посту за эффективное руководство работой Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят шестой сессии. |
It is perhaps not inappropriate on this occasion to pay tribute to the personal contribution of Ambassador Holbrooke to the efforts of the international community in the western Balkans. |
Возможно, было бы уместно выразить в этой связи признательность послу Холбруку за его личный вклад в усилия международного сообщества в западной части Балканского региона. |
I take this opportunity once again to pay a well-deserved tribute to all of the colleagues in the Department of Peacekeeping Operations for their dedication to the enormous and fantastic efforts that they are carrying out in the service of peace and of all peoples who are suffering. |
Я пользуюсь этой возможностью для того, чтобы еще раз выразить вполне заслуженную признательность всем нашим коллегам в Департаменте операций по поддержанию мира за те самоотверженные, огромные и поистине фантастические усилия, которые они прилагают на службе миру и интересам всех страждущих народов. |