Mr. Voto-Bernales: Allow me first of all to express my thanks for the report introduced by the distinguished representative of Haiti, Mr. Mérorès, and to pay tribute to his skilful guidance of the Economic and Social Council as its President. |
Г-н Вото-Берналес: Позвольте мне прежде всего выразить свою признательность за доклад, представленный уважаемым представителем Гаити гном Мероресом, и воздать должное его умелому руководству Экономическим и Социальным Советом на посту его Председателя. |
In conclusion, we pay tribute to all actors in the international community who are working together to implement the Peace Agreement on Bosnia and Herzegovina and to consolidate the rule of law in that country. |
В заключение хотим выразить признательность всем членам международного сообщества, ведущим совместную работу по осуществлению Мирного соглашения в Боснии и Герцеговине и укреплению правопорядка в этой стране. |
Lastly, the Government of Ukraine wished to pay tribute to Mrs. Sadako Ogata for her work at the helm of UNHCR, and to welcome her successor, Mr. Ruud Lubbers. |
В заключение украинское правительство хотело бы выразить признательность г-же Садако Огате за ее работу во главе УВКБ, а также приветствовать ее преемника г-на Рюда Любберса. |
In the same context, we pay tribute to the work of the Secretary-General and thank him for his report submitted to the Council and to the General Assembly on children and armed conflict. |
В этом контексте мы высоко оцениваем деятельность Генерального секретаря и выражаем ему признательность за его доклад по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, представленный на рассмотрение Совета и Генеральной Ассамблеи. |
At the same time, we wish to pay tribute to the outgoing High Commissioner, Her Excellency Mrs. Mary Robinson, for her able leadership. |
В то же время мы хотим выразить признательность покидающей пост Верховного комиссара Ее Превосходительству г-же Мэри Робинсон за ее умелое руководство. |
I wish here to pay tribute to his predecessor, Mr. Harri Holkeri, for his efficient stewardship of the last session of the Assembly. |
Я также хотел бы выразить признательность его предшественнику на этом посту гну Харри Холкери за эффективное руководство работой Ассамблеи на предыдущей сессии. |
Finally, I wish to pay tribute to my Representative, Samuel C. Nana-Sinkam, and to the staff of the entire United Nations country team for their unflinching dedication to the cause of peace and stability in Guinea-Bissau. |
И наконец, я хотел бы выразить признательность своему представителю Самюэлю Нане Синкаму и сотрудникам всей страновой группы Организации Объединенных Наций за их твердую приверженность делу укрепления мира и стабильности в Гвинее-Бисау. |
We cannot conclude this statement without paying heartfelt tribute and expressing our sincerest thanks to the outgoing members of the Security Council for their tireless efforts to restore peace in our country. |
Завершая свое выступление, не могу не воздать должное и не выразить нашу искреннюю признательность уходящим членам Совета Безопасности за их неустанные усилия по восстановлению мира в нашей стране. |
Mr. Ndekhedekhe (Nigeria): I wish to express profound appreciation that it is under your able leadership, Sir, that this meeting of the General Assembly is paying tribute this morning to the memory of Ambassador Garba. |
Г-н Ндекхедекхе (Нигерия) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить глубокую признательность за то, что под Вашим умелым руководством, г-н Председатель, на этом утреннем заседании Генеральная Ассамблея отдает дань памяти посла Гарбы. |
Rani Lall, the wife of Professor Lall, then expressed her gratitude for the tribute paid in the session and explained her efforts to establish a Chair in his honour at Oxford University, in order to institutionalize the intellectual legacy of this distinguished researcher. |
Затем Рани Лалл, супруга профессора Лалла, выразила свою признательность за ту дань, которая была отдана его памяти во время сессии, и рассказала о своих усилиях, направленных на открытие в Оксфордском университете кафедры в его честь в целях институционального закрепления интеллектуального наследия этого выдающегося исследователя. |
The Centre had been officially opened in April, in the presence of the High Commissioner, to whom her delegation wished to pay tribute for her efforts. |
Этот центр был открыт в апреле с участием Верховного комиссара, которому делегация оратора выражает признательность за ее усилия. |
We have been called on to do that by the Special Representative of the Secretary-General in Haiti, Mr. Valdés, to whom I wish to pay a special and friendly tribute. |
К этому нас призывал Специальный представитель Генерального секретаря по Гаити г-н Вальдес, которому я хотел бы выразить особую признательность и дружеское участие. |
I should like to pay a heartfelt tribute to my Representative, General Lamine Cissé, and to the staff of BONUCA and of the entire United Nations system for their dedicated performance of their functions during this particularly important and difficult period. |
Я хотел бы выразить искреннюю признательность своему представителю генералу Ламину Сиссе, персоналу ОООНПМЦАР и системы Организации Объединенных Наций в целом за приверженность, проявленную ими в осуществлении своих функций в течение этого особенно важного и сложного периода. |
It is also a pleasant duty for me to pay a most earnest and sincere tribute to Mr. Hennadiy Udovenko, who presided with such great talent and effectiveness over the fifty-second of the Assembly. |
Наряду с этим я с большим удовлетворением выражаю самую искреннюю признательность г-ну Гэннадию Удовэнко, который в ходе пятьдесят второй сессии Ассамблеи продемонстрировал при исполнении обязанностей Председателя большой талант и эффективность. |
I should also like to take this opportunity to pay a well-deserved tribute to his predecessor, Mr. Hennadiy Udovenko, who presided over one of the most eventful sessions of the General Assembly. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить вполне заслуженную признательность его предшественнику на этом посту г-ну Гэннадию Удовэнко, который руководил одной из самых богатых событиями сессией Генеральной Ассамблеи. |
Finally, allow me to pay an emphatic tribute to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, who, through his tireless commitment, has been able to restore confidence in our Organization and make it an incomparable instrument for international relations. |
Наконец, позвольте мне выразить особую признательность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану, который, прилагая неустанные усилия, сумел восстановить веру в нашу Организацию и сделать ее уникальным инструментом в международных отношениях. |
I should like to take this opportunity to pay tribute to the Director-General of UNESCO and to the Intergovernmental Committee for their efforts in this respect. |
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы выразить признательность Генеральному директору ЮНЕСКО и Межправительственному комитету за их усилия в этой связи. |
I pay tribute to the delegates who have had to deal with a difficult process but who have not been deterred from the goal of making a breakthrough in Durban. |
Я выражаю глубокую признательность делегатам, которым пришлось решать непростые вопросы, что не помешало им добиться цели - достижения в Дурбане крупного прорыва. |
Lastly, the Government of Mexico would like to pay tribute to Mr. James Crawford, whose dedication and efforts have been crucial to the conclusion of the Commission's work on this topic. |
В заключение правительство Мексики хотело бы выразить свою признательность гну Джеймсу Кроуфорду, самоотверженная деятельность которого позволила завершить работу КМП по данному вопросу. |
My delegation wishes to take this opportunity to pay tribute and express its appreciation to Prosecutor Carla Del Ponte for the stellar work and contribution she has made to international criminal justice. |
Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное и выразить свою признательность Обвинителю Карле дель Понте за ее прекрасную работу и вклад в дело развития международного уголовного правосудия. |
I would also like to pay tribute to all those international organizations, including KFOR, OSCE, the Council of Europe and the EU, for their assistance and cooperation in this collaborative effort. |
Я хотел бы также выразить признательность всем международным организациям, в том числе СДК, ОБСЕ, Совету Европы и ЕС, за их помощь и содействие в этом общем деле. |
In that connection, I would like to express gratitude and pay tribute to all the members of UNMISET and to the Special Representative of the Secretary-General and his predecessors. |
В этой связи мне хотелось бы выразить признательность и воздать честь всем сотрудникам МООНПВТ и как нынешнему Специальному представителю Генерального секретаря, так и его предшественникам на этом посту. |
In this regard, I would like to pay tribute to the United Nations and those development partners who have contributed to our effort towards the promotion of good governance. |
В этой связи мне хотелось бы выразить признательность Организации Объединенных Наций и партнерам в области развития, которые содействовали нашим усилия по обеспечению благого правления. |
I wish to take this opportunity to pay tribute to the Secretary-General for the leadership he has demonstrated and for his personal conviction about the potential of dialogue. |
Пользуясь случаем, я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за его руководящую роль и за проявление личной убежденности в потенциале диалога. |
I would like to take this opportunity to pay tribute to your predecessor, Ambassador Erdenechuluun of Mongolia, who led our work during the fiftieth session with such tact and skill. |
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы выразить признательность Вашему предшественнику на этом посту послу Эрдэнэчулууну (Монголия), который руководил нашей работой в ходе пятидесятой сессии со столь большим тактом и умением. |