The Haitian delegation wishes also to pay tribute to your predecessor, Mr. Harri Holkeri, for the talent and skill he displayed during his tenure. |
Делегация Гаити хотела бы также выразить признательность Вашему предшественнику на этом посту гну Харри Холкери за его талантливое и компетентное выполнение функций Председателя. |
I would, of course, also like to pay tribute to the Assistant High Commissioner, Soren Jessen-Petersen, who is well known to all of you and who will be leaving us in this month after a long and distinguished career with the organisation. |
Я хотел бы также выразить признательность помощнику Верховного комиссара Сорену Йессен-Петерсену, которого вы все хорошо знаете, в этом месяце уходящему от нас после многих лет безупречной работы в организации. |
I would also like to pay tribute to the different FOMUC contingents that have been making every effort to support the Central African armed forces in their efforts to maintain security and peace in the country. |
Выражаю также признательность различным контингентам ФОМУК, которые, не щадя сил, помогают Центральноафриканским вооруженным силам выполнять задачи, связанные с обеспечением безопасности и поддержанием мира в Центральноафриканской Республике. |
A well-deserved tribute must be paid to Under-Secretary-General Gillian Sorensen and her predecessor Joseph Verner Reed and their able colleagues in the Secretariat who have been reaching out to the public in their work. |
Вполне заслуженную признательность следует выразить заместителю Генерального секретаря Джиллиан Соренсен и ее предшественнику Джозефу Вернеру Риду, а также их квалифицированным коллегам в Секретариате, стремящимся в своей работе постичь нужды и чаяния общественности. |
At the same time, I must pay tribute to the outgoing Rapporteur of the Committee, Mr. Sidharto Reza Suryo-di-Puro of Indonesia, who has served impressively on the Bureau for several years, and I wish him every success in his new assignment. |
Вместе с тем я должен выразить признательность уходящему Докладчику Комитета гну Сидхарто Резе Сурьё - ди - Пуро, Индонезия, который весьма плодотворно работал в Бюро в течение нескольких лет, и хочу пожелать ему успехов в его новой работе. |
The President opened the session, paying tribute to the Executive Director for her leadership of UNICEF and wide-ranging initiatives for children, especially in the context of the financial crisis and the resurgence of conflict. |
Председатель, открывая сессию, выразил признательность Директору-исполнителю за ее руководство деятельностью Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и осуществлением широкоохватных инициатив в интересах детей, особенно в контексте финансового кризиса и обострения конфликтных ситуаций. |
My country, which welcomes these very positive developments, pays a well-deserved tribute to those responsible, who we hope will make up for lost time. |
Приветствуя эти весьма позитивные события, мы выражаем заслуженную признательность сторонам, чьими усилиями они были обеспечены, и выражаем надежду на то, что они сумеют наверстать потерянное время. |
In this regard, let me pay tribute to the contribution towards reform made by the President's predecessor, Mr. Harri Holkeri, and his two Working Group Vice-Chairmen, Ambassadors de Saram and Ingólfsson. |
В этой связи я хотела бы выразить признательность бывшему Председателю Рабочей группы гну Харри Холкери и двум его заместителям послам де Сараму и Ингольфссону за внесенный ими вклад. |
In the same vein, I would like to pay tribute to his predecessor, our brother and colleague Ambassador Andjaba, for a job well done during Namibia's presidency last month. |
Мы также хотели бы выразить признательность его предшественнику на этом посту нашему брату и коллеге послу Анджабе за достигнутые им успехи в период руководства работой Совета в прошлом месяце. |
Finally, I should like to pay tribute to my Representative, Cheikh Tidiane Sy, and to the staff of BONUCA and of other United Nations agencies on the ground for their tireless efforts to contribute to peace and stability in the Central African Republic. |
В заключение я хотел бы выразить признательность моему Представителю Шейху Тидианеси и персоналу ОООНПМЦАР и других учреждений Организации Объединенных Наций на местах за их неустанные усилия в поддержку мира и стабильности в Центральноафриканской Республике. |
Before doing so I wish to pay tribute to Professor Ibrahim Gambari and the Office of the Special Adviser on Africa for the unparalleled energy with which they have addressed African economic issues within the Secretariat. |
Хотел бы выразить особую признательность Генеральному секретарю за прекрасное качество этих докладов и, пользуясь предоставленной мне возможностью, поделиться с Ассамблеей некоторыми мыслями и соображениями. |
We thank the Government of South Africa for hosting this Workshop and pay tribute to Minister Mrs. Lindiwe Hendricks for skillfully guiding it to a successful conclusion. |
Мы благодарим правительство Южной Африки за организацию этого семинара и выражаем признательность г-же министру Линдиве Хендрикс за умелое руководство, обеспечившее успех работы семинара. |
Since the Senator is here, I also want to pay tribute to the United States role on Bosnia over the past decade and his personal role in that. |
Пользуясь случаем присутствия в Совете сенатора, я также хотел бы воздать должное Соединенным Штатам за тот вклад, который они вносят в течение последних десяти лет в Боснии и Герцеговине, а также выразить сенатору признательность за его личный вклад. |
He took the opportunity to pay tribute to the extraordinary efforts made by the staff of the department in meeting the demands of the sudden upsurge in peacekeeping, but cautioned that such a pace could not be sustained in the long term. |
Пользуясь предоставленной возможностью, он выразил сотрудникам Департамента свою признательность за их самоотверженные усилия по выполнению увеличившегося объема работы в связи с неожиданным расширением масштабов миротворческой деятельности, однако при этом высказал предостережение в отношении того, что работать такими темпами на протяжении длительного времени невозможно. |
His election is also a tribute to his skills as a diplomat, and an illustration of the fact that all countries are treated equally at the United Nations, which I welcome and I assure the President of the cooperation of my delegation. |
Мне также приятно от имени делегации Кот-д'Ивуара выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят седьмой сессии гну Яну Кавану за умелое и блестящее руководство работой Ассамблеи. |
Mr. Konishi (Japan): I should like, on behalf of the Government of Japan, to take this opportunity to pay a high tribute to the countries concerned and to the relevant international organizations for their contributions to the implementation of the Peace Agreement. |
Г-н Кониси (Япония) (говорит по-английски): Я хотел бы от имени правительства Японии воспользоваться случаем и выразить глубокую признательность отдельным странам и соответствующим международным организациям за их вклад в выполнение Мирного соглашения. |
I would also like to pay tribute to the outstanding work of the Special Representative of the Secretary-General, Ms. Radhika Coomaraswamy, and to the valuable contributions made to today's debate by Ms. Ann Veneman, Ms. Kathleen Hunt and Mr. Edmond Mulet. |
Г-жа Рацифандриаманана: Я хотела бы поддержать всех предыдущих ораторов, выступавших по этому важному вопросу начиная с сегодняшнего утра, и выразить признательность Вьетнаму, занимающему пост Председателя, за его инициативу по организации этого заседания. |
Before I conclude, let me join others in paying tribute to Ambassador Holbrooke, who, in January this year, pioneered and initiated the introduction of the discussion of this subject as a Security Council issue in this Chamber. |
Прежде чем завершить это выступление, я хотел бы присоединиться к другим делегациям и выразить признательность послу Холбруку, который в январе этого года выступил с инициативой включения в программу работы Совета Безопасности этого пункта. |
At the 4th meeting, on 13 June, tribute was paid to Mr. Tahar Hadj-Sadok, Deputy Executive Secretary of the UNFCCC secretariat, as he neared the end of his tenure. |
На 4-м заседании, состоявшемся 13 июня, участники выразили признательность гну Тахару Хадж-Садоку, заместителю Исполнительного секретаря секретариата РКИКООН, поскольку он вскоре должен покинуть этот пост. |
Let me also take this opportunity to pay tribute to Mr. Juan Somavía, who is the brains behind the initiative for the holding of the Summit for Social Development. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность гну Хуану Самовиа, который выдвинул инициативу проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
It would therefore be remiss of me not to pay tribute to the preliminary work done by Ambassador Gallegos of Ecuador over the past month or to express the hope that the work of the other presidents due to take on this task this year will bear fruit. |
Вот почему я не могу не засвидетельствовать признательность за предварительную работу, проведенную послом Эквадора Гальегосом на протяжении прошлого месяца и выразить надежду на плодотворную работу последующих председательств, которым надлежит исполнять эту задачу в течение этого года. |
This collective undertaking owes much to the determined action of successive Secretaries-General, and I should like to pay a special and warm tribute here to Mr. Boutros-Ghali, whose determination, vision of the future and firmness have given our Organization a presence and vitality rarely achieved. |
Заслугу за эти коллективные результаты в значительной степени следует отнести на счет находившихся во главе Организации в разное время Генеральных секретарей, и я хотел бы выразить особую и искреннюю признательность г-ну Бутросу Бутросу-Гали, чьи решимость, видение будущего и твердость придали Организации редкую внушительность и жизнеспособность. |
Before turning to the next item on our agenda, allow me to pay a well-deserved tribute to the Chairman of the United Nations Disarmament Commission at its 2008 substantive session, Ambassador Piet de Klerk, for the guidance and leadership he provided to the Commission. |
Прежде чем перейти к следующему пункту нашей повестки дня, я хотел бы выразить вполне заслуженную признательность Председателю Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций на ее основной сессии 2008 года послу Питеру де Клерку за умелое руководство работой Комиссии. |
The Summit pays heartfelt tribute to Their Excellencies Messrs. Omer Hassan A. Al-Bashir and Idriss Deby Itno for their spirit of pan-Africanism and their devotion to peace, security and stability in their countries and in the subregion as a whole. |
Участники Встречи выражают признательность Его Превосходительству Омару Хасану аль-Баширу и Его Превосходительству Идриссу Деби Итно за их приверженность панафриканским принципам и делу обеспечения мира, безопасности и стабильности в их странах и субрегионе. |
I pay tribute also to the outgoing President, Mr. Theo-Ben Gurirab, and reiterate to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, my praise for his vision and for the remarkable and courageous manner in which he is carrying out his duties. |
Я также воздаю должное Вашем предшественнику на этом посту гну Тео-Бен Гурирабу и выражаю признательность Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за его видение и необыкновенный и мужественный подход к выполнению своих обязанностей. |