Furthermore, I would like to take this opportunity to express our gratitude and our thanks to the United Nations, and to pay tribute to its Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for the clearhis support he has given theto the people of Burundian people. |
Кроме того, я хотел бы воспользоваться возможностью и выразить признательность Организации Объединенных Наций, а также воздать должное ее Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за его поддержку народа Бурунди. |
In conclusion, let me say that there can be no better farewell tribute to our friend Ambassador Richard Holbrooke, through whose initiative the narrow definition of security within the Security Council was expanded to include the threat of HIV/AIDS to global security. |
В заключение позвольте мне сказать, что это - лучший способ выразить нашу признательность послу Ричарду Холбруку, благодаря инициативе которого узкое определение безопасности в рамках Совета Безопасности было расширено и стало включать угрозу ВИЧ/СПИДа для глобальной безопасности. |
We also wish to pay tribute to the Department for Disarmament Affairs, under the leadership of Mr. Dhanapala, for its tireless efforts to promote the cause of disarmament. |
Мы также хотели бы поздравить других членов Бюро и выразить признательность Департаменту по вопросам разоружения, возглавляемому гном Дханапалой, за неустанные усилия по содействию процессу разоружения. |
Finally, I pay tribute to all who supported the smooth running of the Conference, the interpreters, translators, press officers and editors and all the support staff here at the International Conference Centre. |
Наконец, я хочу выразить признательность всем, кто содействовал результативной работе Конференции, устным и письменным переводчикам, редакторам и сотрудникам по связям с прессой и всему вспомогательному персоналу, работавшему в этом Центре международных конференций. |
I am grateful to him for the considerable efforts he has devoted to the cause of peace in Western Sahara, and pay him tribute for the leadership he has displayed and for the outstanding dedication and professionalism with which he has undertaken this difficult mission. |
Я выражаю ему признательность за предпринятые им значительные усилия в интересах мира в Западной Сахаре и воздаю ему должное за проявленные им руководящие способности и за исключительную целеустремленность и профессионализм, которые он продемонстрировал при выполнении этой трудной миссии. |
I pay tribute to all United Nations Member States, and especially to those current and immediate past members of the Security Council, for responding positively and for their continued support for a peaceful resolution of our Bougainville crisis. |
Я хочу выразить признательность всем государствам - членам Организации Объединенных Наций, особенно членам Совета Безопасности - как нынешним, так и тем, на смену которым они были избраны, - за их позитивный отклик и продолжающуюся поддержку мирного урегулирования бугенвильского кризиса. |
Let me pay tribute also to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his dedication to the cause of international peace and security and for his in-depth knowledge of the issues on which the future of world peace depends. |
Мне хочется также выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его преданность делу международного мира и безопасности и доскональное знание вопросов, от решения которых зависит судьба мира на планете. |
The CHAIRPERSON welcomed the Italian delegation and paid a warm tribute, on behalf of his colleagues on the Committee, to Mr. Pocar, the Italian member. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует делегацию Италии и от имени всех членов Комитета выражает глубокую признательность г-ну Покару, члену Комитета, являющемуся гражданином Италии. |
We also wish to pay tribute to Ambassador Kishore Mahbubani of the Republic of Singapore for the effective manner in which Singapore conducted the work of the Council during the busy month of May. |
Мы также хотели бы выразить признательность послу Республики Сингапур Кишоре Махбубани за его эффективное руководство напряженной работой Совета в мае. |
We wish here to thank and pay tribute to all countries, particularly the United States and the United Kingdom, as well as all regional organizations that spared no effort, right up to the last moment, to achieve this encouraging result. |
В этой связи мы хотели бы выразить признательность и воздать должное всем странам, в особенности Соединенным Штатам Америки и Соединенному Королевству, а также всем региональным организациям, которые, вплоть до последнего момента, не щадили усилий для достижения этого обнадеживающего результата. |
In conclusion, I wish to reiterate my tribute to the leadership and men and women of UNOMIG for their dedication to the search for a fair and lasting solution to this unresolved conflict, in a complex and tense environment. |
В заключение я хотел бы вновь выразить признательность руководству и всему персоналу МООННГ, как мужчинам, так и женщинам, за проявленную ими самоотверженность в поиске справедливого и прочного решения этого неурегулированного конфликта в сложной и напряженной обстановке. |
However, we must pay particular tribute to the United Nations, acknowledge its particular role and express our gratitude and appreciation for its work as the primary international organization that has defended our cause and kept it alive. |
Но особую признательность заслуживает Организация Объединенных Наций с учетом ее важнейшей роли, и мы хотели бы выразить ей нашу благодарность и признательность за ее работу в качестве ведущей международной организации, которая отстаивает наше дело и поддерживает его. |
Emphasizing the role of the public in identifying such problems, he stressed the importance of capacity-building in meeting the expectations of the Convention and thanked the many partners involved in this work, paying particular tribute to the sustained input of NGOs into the work under the Convention. |
Подчеркнув роль общественности в выявлении таких проблем, он особо остановился на важности наращивания потенциала в достижении ожидаемых целей Конвенции и поблагодарил многих партнеров, участвующих в этой работе, выразив особую признательность НПО за их устойчивый вклад в деятельность в рамках Конвенции. |
My delegation here wishes to pay a solemn and resounding tribute to France - and to the United Nations, which has here demonstrated the irreplaceable role of the United Nations in post-conflict national reconciliation. |
Моя делегация хотела бы выразить искреннюю и глубокую признательность Франции и Организации Объединенных Наций, которые показали, что роль Организации Объединенных Наций в постконфликтном национальном примирении незаменима. |
I would like to pay tribute in particular to current efforts by the African Union, the Economic Community of West African States, the Central African Economic and Monetary Community and the Intergovernmental Authority on Development in the prevention and settlement of conflicts. |
В этой связи я хотел бы выразить особую признательность Африканскому союзу, Экономическому сообществу западноафриканских государств, Центральноафриканскому экономическому и валютному сообществу и Межправительственному органу по вопросам развития за их усилия, направленные на предотвращение и урегулирование конфликтов. |
We are confident that the Contact Group on the Commission's work will achieve satisfactory results and we pay tribute to the support given to the Commission, its subsidiary bodies and the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. |
Мы уверены в том, что Контактная группа по работе Комиссии добьется удовлетворительных результатов, и мы выражаем признательность за поддержку, оказанную Комиссии, ее вспомогательным органам и Отделу по вопросам океана и морскому праву. |
I pay tribute to the Governments of Uganda and Burundi for their determination to demonstrate the African Union's solidarity with the people of Somalia and commend AMISOM forces and their outgoing Force Commander for the excellent work done under extremely difficult conditions. |
Я выражаю признательность правительствам Уганды и Бурунди за их решимость продемонстрировать солидарность Африканского союза с народом Сомали и выражаю признательность силам АМИСОМ и покидающему свой пост Командующему Силами за великолепную работу, которую они проделали в этих исключительно трудных условиях. |
They deserve our warm tribute. |
Мы не можем не выразить им нашу глубокую признательность. |
I would also like to pay tribute to the President of the International Court of Justice and to express appreciation to him for his efforts to strengthen the authority of the rule of international law. |
Я также хотел бы воздать должное Председателю Международного Суда и выразить ему признательность за его усилия по укреплению верховенства международного права. |
I also want to pay tribute to the Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan, and to reiterate to him, on behalf of the Haitian people, our deepest appreciation for the constant interest that he has shown in Haiti. |
Хочу также воздать должное Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций гну Кофи Аннану и вновь выразить ему от имени народа Гаити глубочайшую признательность за его постоянный интерес к Гаити. |
As Switzerland takes the Chair of the Conference on Disarmament, I wish first of all to pay tribute to those who came before us and to thank my colleagues in the group of six Presidents for the 2007 session for the creativity and endurance they displayed. |
В тот момент когда Швейцария принимает председательство на Конференции по разоружению, я хочу прежде всего воздать должное тем, кто предшествовал нам, и выразить всю свою признательность моим коллегам по группе шестерки председателей на сессию 2007 года за продемонстрированный ими творческий подход и терпение. |
I would like to pay tribute to the 168 soldiers who gave their lives in service of their country and to express my gratitude for those countries that extended support to the Lebanese Armed Forces throughout these challenges. |
Я хотел бы отдать дань памяти 168 военнослужащим, которые отдали жизни, выполняя свой долг перед страной, и выразить признательность странам, которые оказывали поддержку Ливанским вооруженным силам в преодолении всех этих трудностей. |
Japan paid a tribute to the United Nations, and especially to the Centre for Human Rights, for their human rights work and commended the many non-governmental organizations working for the protection of human rights for their dedication and resolve. |
В заключение Япония воздает должное Организации Объединенных Наций и, в частности, Центру по правам человека за их деятельность в этой области и выражает признательность за настойчивые и решительные усилия многим неправительственным организациям, действующим в области защиты прав человека. |
I would like to reiterate my deep appreciation to all Governments that have contributed military observers or support personnel and pay tribute once more to all military observers and support personnel for their contribution to the maintenance of the cease-fire in Western Sahara. |
Я хотел бы вновь воздать должное всем правительствам, предоставившим военных наблюдателей или вспомогательный персонал, и вновь выразить признательность всем военным наблюдателям и вспомогательному персоналу за их вклад в поддержание прекращения огня в Западной Сахаре. |
We would like to pay tribute to all the Governments and non-governmental organizations for their contributions to the Trust Fund for Demining Activities in Angola and for their assistance in mine-related activities. |
Мы хотели бы выразить признательность всем правительствам и неправительственным организациям за их вклад в Целевой фонд для мероприятий по разминированию в Анголе и за их помощь в усилиях по разминированию. |