The Zimbabwe delegation wished to pay tribute to UNESCO for its Global renewable energy, education and training programme and welcomed the decision by the Government of Germany to host the International Conference for Renewable Energy in June 2004. |
Представитель Зимбабве выражает признательность ЮНЕСКО за ее Всемирную программу образования и профессиональной подготовки в области возобновляемых источников энергии и проведение в июне 2004 года по приглашению Германии международной конференции по данному вопросу. |
In this transitional year in our Organization's history, I should also like to pay tribute to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the dynamic manner in which he is performing his duties at the head of our Organization. |
В этот переходный год в истории нашей Организации я также хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за динамизм, с которым он выполняет свои обязанности по руководству нашей Организацией. |
In conclusion, I shall like to pay tribute, for their efforts, to the Secretaries-General who have successively managed the affairs of the United Nations as well as the staff of the United Nations from 1945 up to this day. |
В заключение я хотел бы выразить признательность Генеральным секретарям, которые на разных этапах успешно руководили деятельностью Организации Объединенных Наций, а также персоналу Организации периода с 1945 года по настоящее время за их усилия. |
Mrs. LIMJUCO (Philippines) commended the United Nations High Commissioner for Refugees and her staff on their commitment to the cause of refugees, displaced persons and migrants, paying tribute to those who had lost their lives in the discharge of their duties. |
Г-жа ЛИМХУКО (Филиппины) выражает признательность Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по делам беженцев и ее персоналу за их преданность делу беженцев, перемещенных лиц и мигрантов, отдавая особую дань памяти тем сотрудникам, которые погибли при исполнении своих обязанностей. |
I am deeply touched by the tribute that has just been paid to his memory by the General Assembly and I thank you, Sir, on behalf of the Government and the people of the Niger. |
Г-н Председатель, я глубоко тронут тем, что Генеральная Ассамблея почтила его память, и от имени правительства и народа Нигера выражаю Вам признательность. |
I wish to pay tribute to Mr. Nyakyi for the excellent services he rendered in the cause of peace in Liberia, in particular for the important contribution he made to the achievements of UNOMIL. |
Я хотел бы выразить г-ну Ньякьи признательность за ту замечательную работу, которую он проделал во имя достижения мира в Либерии, в частности за его важный вклад в деятельность МНООНЛ. |
I would like to pay tribute to President Aristide for his leadership and sagacity in steering Haiti on the road to democracy and to thank him and his Government for the cooperation extended to UNMIH. |
Я хотел бы отдать должное президенту Аристиду за его мудрое и дальновидное руководство процессом продвижения Гаити вперед на пути к демократии и выразить ему и его правительству признательность за содействие, которое было оказано МООНГ. |
In this connection, the Secretary-General wishes to pay tribute to the Government of Zaire, which over the past two and a half years has carried the major burden in hosting the largest number of refugees in the subregion. |
В этой связи Генеральный секретарь хотел бы выразить признательность правительству Заира, которое на протяжении последних двух с половиной лет несло на себе тяжелое бремя в связи с размещением у себя самого значительного числа беженцев в субрегионе. |
I also wish to take advantage of this occasion to pay tribute to Mr. Vladimir Petrovsky, as well as his deputy, Mr. Abdelkader Bensmail, and the entire staff for facilitating the work of the Conference. |
Пользуясь возможностью, я хочу также выразить признательность г-ну Владимиру Петровскому, а также его заместителю г-ну Абделькадеру Бенсмаилу и всем сотрудникам персонала за их содействие работе Конференции. |
His delegation wished to pay tribute to the delegations of the countries of Asia and the Pacific, Africa, Latin America and the Caribbean for their efforts on behalf of a more impartial and more positive draft resolution. |
В заключение делегация Мьянмы хочет выразить признательность делегациям стран Азии и Тихоокеанского региона, Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна, которые поддержали усилия, направленные на то, чтобы сделать проект резолюции более объективным и позитивным. |
Paying tribute to UNHCR staff at Headquarters and in the field for their efforts on behalf of persons in need of protection and assistance, he expressed great concern at the deterioration of their conditions of work. |
Оратор выражает признательность сотрудникам УВКБ ООН в штаб-квартире и на местах за деятельность, которую они осуществляют в интересах людей, нуждающихся в защите и помощи, и заявляет о своей глубокой обеспокоенности в связи с ухудшением условий их работы. |
The Congolese delegation would like here to pay tribute to the International Organization for Migration for the work it is doing to support Africa in the quest to more effectively and productively address the phenomenon of migration. |
Делегация Конго хотела бы выразить признательность Международной организации по миграции за проводимую ей работу в поддержку Африки в стремлении более эффективно и действенно подходить к решению вопроса о миграции. |
In this vein, we pay tribute to and welcome the sound and courageous decision by the Government of Mongolia to declare its territory free from nuclear weapons, in accordance with the NPT. |
В этом контексте мы выражаем глубокую признательность правительству Монголии и приветствуем мужественное решение ее правительства объявить в контексте ДНЯО территорию своей страны зоной, свободной от ядерного оружия. |
Allow me therefore to seize this opportunity to pay a solemn tribute and to express our deepest gratitude to the United Nations; to this body, the Security Council; and to the families of all the peacekeepers who have made important sacrifices on behalf of my country. |
В этой связи позвольте мне воспользоваться этой возможностью и торжественно воздать должное и выразить нашу глубокую признательность Организации Объединенных Наций, этому органу - Совету Безопасности - и семьям всех тех миротворцев, которые многим пожертвовали во имя моей страны. |
Here, I pay tribute to all the humanitarian organizations and workers and all observers and troops of the United Nations Interim Force in Lebanon for their perseverance and dedication. |
В этой связи я хотел бы выразить признательность всем гуманитарным организациям и их сотрудникам, всем наблюдателям и военнослужащим Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане за их настойчивые и самоотверженные усилия. |
I take this opportunity to convey thanks and pay tribute to the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, as well as the University of Virginia, all of which participated in this commemoration. |
Пользуясь этой возможностью, я хочу выразить благодарность и признательность Отделу по вопросам океана и морскому праву, а также Университету штата Виргиния, представители которых приняли участие в этом торжественном мероприятии. |
In this context, we must pay a tribute to France for its practical proposals against AIDS, particularly the creation of an international solidarity fund to mobilize financial resources and for its call to hold an international conference for all parties, including the pharmaceutical industry. |
В этом контексте, мы должны выразить признательность Франции за ее практические предложения по борьбе со СПИДом, в особенности в отношении создания международного фонда солидарности для мобилизации финансовых ресурсов, и за ее призыв к проведению международной конференции для всех сторон, включая фармацевтическую промышленность. |
That Working Group, which is chaired by Ambassador Jagdish Koonjul of Mauritius, to whom I should like to pay tribute, has done remarkable work in the few months of its existence. |
Эта Рабочая группа за несколько месяцев своего существования проделала огромную работу под руководством посла Джагдиша Кунджула, Маврикий, которому я хотел бы выразить за это огромную признательность. |
Let me also pay tribute to Mr. Kavan's predecessor, His Excellency Han Seung-soo, who guided the fifty-sixth session through a perilous period, yet found time to formulate positions to streamline our work and enhance the functions of the President. |
Позвольте мне также выразить признательность предшественнику г-на Кавана - Его Превосходительству Хан Сын Су, который руководил работой пятьдесят шестой сессии в очень сложный период и который в то же время нашел время для формулирования позиций в целях упорядочения нашей работы и укрепления функций Председателя. |
At the outset, my delegation wishes to pay a heartfelt tribute to the Chairman of the Preparatory Committee, Ambassador Cristián Maquieira of Chile, and to the other members of the Bureau for their excellent work during the 12 months of negotiation. |
Прежде всего моей делегации хотелось бы выразить искреннюю признательность Председателю Подготовительного комитета послу Кристиану Макейре и другим членам Президиума за проделанную ими за 12 месяцев переговоров великолепную работу. |
We would also like to pay enthusiastic tribute to Mr. Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations, for his continuing tireless efforts to promote the ideals of this world Organization. |
Мы хотели бы также выразить горячую признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г-ну Кофи Аннану за его неизменные и неустанные усилия по содействию осуществлению идеалов этой всемирной Организации. |
I would like to begin by paying warm tribute to the Secretary-General's Special Representative and to the United Nations Interim Administration in Kosovo for the tremendous amount they have achieved in Kosovo over the past 18 months or so. |
Прежде всего я хотел бы выразить признательность Специальному представителю и Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово за существенные результаты их деятельности в Косово в течение 18 месяцев. |
I also take this opportunity to pay tribute to his predecessor, Mr. Han Seung-soo and to the members of his Bureau, and to commend him for his able and effective work at the previous session. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное его предшественнику гну Хан Сын Су и членам его Бюро и выразить ему признательность за умелую и эффективную работу по руководству предыдущей сессией. |
I will also pay tribute to the Minister for Foreign Affairs of the island of Mauritius, and I share his relevant analysis of the situation in Africa as a whole and in particular in my country. |
Я хотел бы выразить признательность министру иностранных дел Маврикия, и я разделяю его предметный анализ ситуации в Африке в целом и в моей стране, в частности. |
Here, we would like to pay a tribute to the Government and the people of Guinea for hosting a large refugee population for so long and in a difficult situation. |
В этой связи мы хотели бы выразить признательность правительству и народу Гвинеи, которые на протяжении столь длительного времени и в столь сложных обстоятельствах обеспечивают приют значительному числу беженцев. |