Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судов

Примеры в контексте "Trials - Судов"

Примеры: Trials - Судов
The US plan for war crimes trials covers violations committed before the current conflict began. План Соединенных Штатов о проведении судов над военными преступлениями включает все виды насилия, совершенные до того, как начался текущий конфликт.
There are proposals to have courts in the vicinity of prisons in order to ensure speedy trials. Выдвигаются предложения о строительстве помещений для судов в непосредственной близости от тюрем, чтобы обеспечить оперативность судопроизводства.
However, at present the weak and dysfunctional judiciary is resulting in many trials being conducted in violation of fair trial standards, trials are repeatedly postponed and courts remain inoperational. В настоящее время, однако, из-за слабости и недееспособности судебной системы многие процессы проводятся с нарушением норм справедливого судебного разбирательства, имеют место случаи неоднократного переноса судебных заседаний и бездействия судов.
In 1998, Court TV produced a television documentary on the Scottsboro trials for its Greatest Trials of All Time series. В 1998 году канал Court TV (англ.)русск. выпустил телевизионный документальный фильм по событиям судов в Скоттсборо, вошедший в сериал канала Greatest Trials of All Time.
The Constitution, Criminal Procedure Law and Organic Law of the People's Courts safeguard fair trials by establishing a systematic mechanism of open trials, defenders, recusal, and people's assessors. В Конституции, Уголовно-процессуальном кодексе, Законе "Об организации народных судов" и других законах устанавливается ряд механизмов, обеспечивающих справедливый суд, таких как открытое судопроизводство, состязательность, отводы судей и рассмотрение дела с участием народных заседателей.
At least 83 people, including 14 women, were sentenced to death for drug trafficking offences, some after unfair trials. В результате несправедливых судов по обвинениям в наркоторговле к высшей мере наказания приговорили не менее 83 человек, в том числе 14 женщин.
Following the civil war, many soldiers, executives and sympathizers of the fascist Repubblica Sociale were subjected to show trials and executed. После гражданской войны многие солдаты, симпатизирующие фашистской власти и служившие на неё, подверглись наказанию в виде показательных судов и смертной казни.
It also expresses its rejection of the sham trials of those prisoners, such as that of Majid al-Sha'ir, which was conducted at Nazareth's main court on 14 July 2010. Оно также отвергает решения показных судов, как, например, суда над Маджидом Шаиром, который состоялся в главном суде Назарета 14 июля 2010 года.
In any event, we are in a situation where trials will not be completed in 2008, and one could fear that all the work will not be completed before 2012. В любом случае мы находимся в той ситуации, когда завершить работу судов в 2008 году будет невозможно и можно опасаться продления работы до 2012 года.
The human rights community must be urged to remonstrate and demonstrate about maternal mortality just as loudly as it complains about extrajudicial executions, arbitrary detention, unfair trials and prisoners of conscience. Правозащитное сообщество следует настоятельно призвать столь же громко заявить о необходимости борьбы с материнской смертностью, как оно это делает в отношении внесудебных казней, произвольного задержания, несправедливых судов и узников совести.
The Mollies are believed to have been present in the anthracite coal fields of Pennsylvania in the United States since at least the Panic of 1873 until becoming largely inactive following a series of arrests, trials and executions, between 1876 and 1878. Организация Молли Магуайерс действовала в районах антрацитовых угольных полей Пенсильвании по крайней мере со времён биржевого краха 1873 года вплоть до её падения вследствие серии арестов, судов и казней, состоявшихся в период с 1876 по 1878 год.
However, the prosecution at these trials made little effort to verify the accuracy of their death toll estimates and a considerable amount of dubious and now discredited data was accepted by both tribunals. Однако сторона обвинения во время этих судов сделала лишь немногое для того, чтобы проверить точность оценок, также известно, что оба они приняли большое количество сомнительных и в настоящее время дискредитированных данных.
Soon, many of their initial supporters were alienated, especially with the introduction of attempts to institute collective farms, the forcible recruitment of young women and children, and "popular trials" of local officials. Однако вскоре многие первоначальные сторонники отошли от этой организации, особенно после ее попыток создать колхозы, принудительного призыва в свои ряды молодых женщин и детей и "народных судов" над местными должностными лицами.
The Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions expressed concern that the individuals were convicted of crimes outside the category of "most serious crimes", and after problematic trials. Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях выразил обеспокоенность по поводу того, что они были осуждены за преступления, не подпадающие под категорию "наиболее тяжких преступлений", в результате судов, которые носили противоречивый характер.
The Committee also expresses its concern about the slow pace of national genocide trials and the legal deficiencies, including significant due process concerns. Комитет также выражает свою обеспокоенность в отношении медленной работы национальных судов по рассмотрению дел о геноциде и в отношении несовершенства правовой системы и глубоко обеспокоен осуществлением процесса надлежащего судебного разбирательства.
It recommended the adoption of necessary steps to ensure that victims of violence were not obliged to pay costs of their medical examination and trials of alleged perpetrators took place in due time. В этой связи Чешская Республика рекомендовала усилить судебные структуры, принять меры по борьбе с коррупцией в судебных органах и усилить систему образования и подготовки сотрудников полиции, судов и социальных служб.
Has more than 15 years' experience as High Court judge conducting trials of capital offences and hearing criminal appeals from subordinate courts apart from dealing with civil, commercial and admiralty cases. Имеет более чем 15-летний стаж работы в должности судьи Высокого суда, где, помимо гражданских, коммерческих и морских дел, рассматривает дела, караемые смертной казнью, и в аппеляционном порядке вопросы по уголовным делам, переданным из нижестоящих судов.
In addition, trials are being held before military tribunals, contrary to article 16, paragraph 2, of the Declaration. Рабочая группа полагает, что это отнюдь не гарантирует независимость расследований или же беспристрастность судов, в частности тогда, когда предполагаемый исполнитель противоправного деяния является военнослужащим.
It will soon have in operation 18 courts, located in Toluca and Tlalnepantla, where oral trials will be held for less serious offenses. В ближайшее время в городах Толука и Тлалнепантла будут введены в действие 18 судов для проведения устных судебных слушаний по делам о преступлениях, не относящихся к категории тяжких.
Capacity-building measures would be undertaken so that war-crime trials could be conducted in accordance with international standards and also help people come to terms with the past. Будут приняты меры по подготовке кадров, которые сделают возможным проведение над военными преступниками судов, отвечающих международным требованиям и которые помогут людям покончить с прошлым.
Thus, gacaca is appreciated as a strategy to expedite trials and relieve congestion in prisons that would otherwise be the source of many human rights violations. Фактически, использование судов «гакака» помогает ускорить судебные процедуры и уменьшить переполненность пенитенциарных учреждений, что могло бы привести ко многим нарушениям прав человека.
In a study carried out by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, overuse of the reconciliation mechanism was identified as one way in which civil court decisions on this matter were inefficient and ineffective, as trials were closed without ending the violence. В проведенном Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна исследовании указывается на факт злоупотребления механизмом примирения как на недостаток и показатель неэффективности в работе рассматривающих такие дела гражданских судов, в результате чего прекращаются судебные процессы, но не насилие.
Such new cases could reasonably be expected to run for a longer period than would be required to complete judgement writing in the one or two spill-over multi-accused trials and rule 11 bis proceedings. Можно вполне предположить, что рассмотрение таких новых дел будет продолжаться дольше периода, который потребуется для завершения подготовки решений по итогам одного или двух затянувшихся судов над множеством обвиняемых и завершения процедурной работы в соответствии с правилом 11 бис.
Civil affairs officers are increasingly assisting in the UNMIBH judicial system assessment project as it begins focusing on political interference in the judiciary and the monitoring of trials involving accusations of corruption among senior politicians. Сотрудники по гражданским вопросам все активнее содействуют в осуществлении проекта МООНБГ по оценке судебной системы, основное место в рамках которого начинает уделяться проблеме политического вмешательства в деятельность судов и наблюдению за судебными процессами по обвинению высокопоставленных политических деятелей в коррупции.
OHCHR/Cambodia continued to regularly provide advice on legal issues and fair trial procedures at a number of courts, and to monitor trials of concern. Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало предоставлять для ряда судов консультации по правовым вопросам и проведению судебных разбирательств с соблюдением процессуальных норм и наблюдать за судебными разбирательствами, вызывающими озабоченность.