Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судов

Примеры в контексте "Trials - Судов"

Примеры: Trials - Судов
The world of secret police, secret trials, secret deaths. Мир тайной полиции, секретных судов, секретных смертей.
Based on an estimate of up to six trials annually, it was proposed to augment the current 16 posts of the Prosecution Section with five new posts. Ввиду предполагаемого проведения до шести судов в год, предлагается добавить к нынешним 16 должностям в Секции обвинения 5 новых должностей.
Prosecution witnesses for those trials have been traumatized and have demonstrated a great need for psychological support during and after testifying. Свидетели обвинения в ходе этих судов испытали явное шоковое потрясение и остро нуждались в психологической поддержке во время и после дачи показаний.
Another is to be a component of international efforts, led by the United Nations, to ensure effective and independent prosecutions and trials at the national level worldwide. Другая его задача в том, чтобы играть свою роль в международных усилиях, возглавляемых Организацией Объединенных Наций, по обеспечению эффективных и независимых судебных разбирательств и судов на национальном уровне во всем мире.
Since the deadline for completion of first-instance trials by the end of 2008 is approaching, we are following current developments and cases very closely. Поскольку приближается конечная дата завершения работы судов первой инстанции к концу 2008 года, мы пристально следим за нынешним развитием событий и делами.
Furthermore, open trials provided an opportunity to denounce acts of torture and the extortion of confessions by torture during criminal proceedings. Кроме того, обжалование решений народных судов позволяет выявлять факты пыток и принуждения к даче показаний с помощью пыток в ходе уголовного судопроизводства.
In cases of trials leading to the imposition of the death penalty, States must ensure scrupulous respect of fair trial guarantees. В случае судов, ведущих к вынесению приговора о смертной казни, государства должны обеспечивать тщательное соблюдение гарантий справедливого судебного разбирательства.
These general traits have been corroborated by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights monitoring of military trials in the West Bank. Эти характерные особенности были подтверждены во время наблюдения Управления Верховного комиссара по правам человека за работой военных судов на Западном берегу.
It commented on the unknown numbers of people languishing in Turkmen prisons following unfair trials, with at least two having taken place during President Berdymukhamedov's rule. Она сказала, что неизвестно, сколько человек томятся в туркменских тюрьмах на основании решений несправедливых судов, и что, по меньшей мере, два таких судебных процесса состоялись во время правления Президента Бердымухамедова.
Piracy trials are heard at first instance in the assize sections of the district and regional courts by a bench of three judges. Дела о пиратстве рассматриваются в первой инстанции секций присяжных окружных и районных судов коллегиями из трех судей.
Several mobile courts held trials throughout the country, some with the support of MONUSCO. Несколько выездных судов проводили по всей стране судебные процессы, некоторые при поддержке МООНСДРК.
The law provides for the use of jury trials for a limited category of serious crimes. Закон предусматривает использование судов присяжных в отношении ограниченной категории тяжких преступлений.
Because the process had begun so recently, no statistical information on trials and court sentences was available. Поскольку процесс начался лишь недавно, статистическая информация о судебных разбирательствах и решениях судов отсутствует.
He was a journalist in the 1950s who spoke out against these modern witch trials. Он был журналистом в 50-х, который высказывался против современный судов над ведьмами.
MICIVIH observed the jury trials held during recent months in a number of towns, to assess whether legal guarantees were being upheld. Чтобы дать оценку соблюдению правовых гарантий, МГМГ наблюдала за работой судов присяжных в последние месяцы в ряде городов.
His delegation had serious reservations concerning the circumstances under which trials in absentia could be permitted. Его делегация высказывает серьезные оговорки в отношении обстоятельств, при которых возможно проведение заочных судов.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed of discussions under way concerning initiatives to empower special national courts to undertake trials. В ответ на запрос Консультативного комитета он был информирован о том, что в настоящее время обсуждаются инициативы наделения специальных национальных судов полномочиями по проведению судебных разбирательств.
For example, the Act authorized jury trials and compensatory and punitive damages in cases of intentional discrimination. Так, например, Законом было разрешено проведение судов с участием присяжных, а также выплата компенсации и возмещение ущерба в случае умышленной дискриминации.
Other measures to enhance the speed of trials included infrastructural improvements such as the refurbishment of court premises and the provision of computer facilities. Другие меры по ускорению судебных разбирательств включают в себя улучшение инфраструктуры, например ремонт помещений судов и обеспечение компьютерной техникой.
The new proceedings were expected to improve the efficiency of the courts and expedite trials. Ожидается, что новые процедуры повысят эффективность работы судов и ускорят судебные разбирательства.
Until Serbia meets its cooperation obligations, we do not see domestic trials of ICTY indictees as a realistic option. Пока Сербия не выполнит свои обязательства по сотрудничеству, мы не видим реальных перспектив для проведения ею внутренних судов над лицами, обвиняемыми МТБЮ.
With due justification, judges could arrange to hold trials at locations other than the courts. При наличии должного обоснования судьи могут договориться о проведении слушаний в других местах, помимо судов.
AI stated that the operation of customary courts raised concerns, particularly in relation to "trials by ordeal". МА заявила, что деятельность традиционных судов вызывает обеспокоенность, особенно в связи с применением процедуры "суда божьего".
Starting on 1 January 2003 jury trials were gradually introduced throughout the Russian Federation. С 1 января 2003 года в Российской Федерации началось поэтапное введение судов с участием присяжных заседателей на всей территории страны.
I just happen to be of the opinion that trials are about truth. У меня просто сложилось мнение, что задача судов - узнать правду.