Английский - русский
Перевод слова Tremendous
Вариант перевода Огромный

Примеры в контексте "Tremendous - Огромный"

Примеры: Tremendous - Огромный
Voluntary repatriation continued to be the preferred durable solution for refugees and UNHCR strove to achieve this objective wherever possible, taking advantage of the tremendous potential for sustainable return currently witnessed in Africa. Добровольной репатриации по-прежнему отдается предпочтение как долгосрочному решению проблем беженцев, и УВКБ прилагало усилия к достижению этой цели где только возможно, используя для этого огромный потенциал для стабильного возвращения, который наблюдается в настоящее время в Африке.
Despite the tremendous progress made in the achievement of the Convention's humanitarian and development objectives, the universalization of the Convention is yet to be achieved. Несмотря на огромный прогресс в достижении гуманитарных целей Конвенции и целей в области развития, ее универсальный характер еще не обеспечен.
We are pleased to report that tremendous progress has been made over the past year, and that we are ending 2003 on a positive note due to the significant developments that have taken place. Мы с удовлетворением сообщаем о том, что за прошедший год был достигнут огромный прогресс, и мы подходим к концу 2003 года, питая новые надежды благодаря произошедшим важным событиям.
In relation to the reconciliation of family and working life, tremendous success has been made in recent years in terms of public policy and cooperation with the business sector. Что касается сбалансированного сочетания семейной и профессиональной жизни, то в последние годы был достигнут огромный успех в государственной политике и сотрудничестве с бизнес-сектором.
Despite their tremendous potential, SMEs are still in a disadvantaged position with respect to essential business requirements, such as capital, profitability, management, workforce, brand and network. Несмотря на их огромный потенциал, МСП все еще находятся в невыгодном положении в том, что касается основных бизнес-требований, таких, как капитал, рентабельность, менеджмент, рабочая сила, бренд и сети.
However, it also showed the tremendous interest of the international community in this issue, which concerns us all given that it affects the security and the very survival of humankind. Однако оно также показало, что международное сообщество проявляет огромный интерес к этому вопросу, поскольку он касается всех нас и влияет на безопасность и даже выживание человечества.
China will as always support the implementation of NEPAD to help Africa realize its tremendous potential and enable the African people to truly benefit from global economic and social development. Китай будет, как всегда, выступать в поддержку осуществления НЕПАД, с тем чтобы помочь Африке реализовать свой огромный потенциал и дать возможность африканцам действительно воспользоваться результатами глобального социально-экономического развития.
Numerous delegations commended the tremendous strides made by UNFPA under the Executive Director's stewardship in the critical areas of population and development, reproductive health and rights, and gender equality and women's empowerment. Многие делегации высоко оценили огромный прогресс, достигнутый ЮНФПА под руководством Директора-исполнителя в таких важнейших областях, как народонаселение и развитие, репродуктивное здоровье и права человека, гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин.
The Secretariat was to be commended for implementing the paperless approach during the current session, as it was environmentally friendly and had the potential for tremendous cost-savings. Секретариат достоин похвалы за внедрение «безбумажного» подхода в ходе текущей сессии, поскольку такой подход является экологически безопасным и таит в себе огромный потенциал для снижения затрат.
Moreover, it had made tremendous contributions to the countries of the Middle East. Its activities were clearly focused on sustainable development and environmental conservation. Кроме того, она внесла огромный вклад в развитие стран Ближнего Востока, и в ее деятельности видна четкая направленность на устойчивое развитие и охрану окружающей среды.
Ms. Yunusova (Tajikistan) (spoke in Russian): First of all, let me thank the United Nations and its specialized agencies for their leadership and tremendous contribution to fighting HIV/AIDS. Г-жа Юнусова (Таджикистан): Прежде всего позвольте поблагодарить Организацию Объединенных Наций и ее специализированные учреждения за лидерство и огромный вклад в общую борьбу с ВИЧ/СПИДом.
More importantly, policies that foster social inclusion have tremendous potential to maximize development efforts since they harness the abilities and resources of all citizens irrespective of their gender, age, ethnicity, religion, language or other status. Что еще более важно, стратегии, направленные на социальную интеграцию, имеют огромный потенциал в плане достижения наибольшей эффективности усилий в области развития, поскольку они объединяют возможности и ресурсы всех граждан независимо от их пола, возраста, этнической принадлежности, религии, языка или других факторов.
And most of all, today and together, we must provide an example, showing that the power of our values and ideals will finally unleash the tremendous human potential within all of us. И самое главное сегодня все вместе мы должны подать пример, показать силу наших ценностей и идеалов, которые, наконец, позволят всем нам высвободить свой огромный человеческий потенциал.
The Government has invested tremendous amounts of resources in the treatment of abused children and has requested social agencies to intervene not only at the point of abuse but as a preventative measure. Правительство вложило огромный объем ресурсов в работу с детьми, пострадавшими от злоупотреблений, и просило социальные учреждения вмешиваться не только в момент их совершения, но и в порядке профилактики.
Since we first gathered fifteen years ago, tremendous progress has been achieved, but more needs to be done: За пятнадцать лет, минувшие с тех пор, как мы собрались впервые, достигнут огромный прогресс, но многое еще предстоит сделать:
This is the map of the whole Earth and again, you can see a huge swathe in the middle of pretty much where a large part of the population is, there's tremendous chances for solar energy. Это карта всей Земли, и, снова, вы можете увидеть, огромную полосу в середине, где расположена большая часть населения, это огромный шанс для солнечной энергии.
It's got a tremendous potency and the fact that the lyrics may not be as well crafted, the compensation of the beauty of the tune is enough to turn it back into something deeper. У этого огромный потенциал, и факт того, что текст не слишком хорошо написан, компенсируется красотой мелодии, этого достаточно, чтобы снова придать глубину.
Taking a decision on this draft will mean setting in motion a process that will, no doubt, give tremendous impetus to multilateralism and to the democratization of international relations and bring about a more balanced and more efficient Council. Принятие решения по этому проекту будет означать начало процесса, который, несомненно, придаст огромный импульс многосторонности и демократизации международных отношений и приведет к созданию более сбалансированного и более эффективного Совета.
The Japanese side regards, in a spirit of humility, the facts of history that Japan caused tremendous damage and suffering to the people of Korea through its colonial rule in the past, and expressed deep remorse and heartfelt apology. Японская сторона, в духе смирения, признает факты истории, свидетельствующие о том, что Япония нанесла огромный ущерб и страдания народу Кореи в результате своего колониального правления в прошлом, и выразила глубокое сожаление и искренние извинения.
Each year, natural disasters such as storms, floods, volcanic eruptions and earthquakes cause the death of thousands of people and tremendous damage to property around the world, displacing tens of thousands of people from their homes and destroying their livelihoods. Ежегодно во всех регионах мира в результате таких стихийных бедствий, как штормы, наводнения, извержения вулканов и землетрясения, гибнут тысячи людей и наносится огромный ущерб имуществу, а десятки тысяч человек вынужденно покидают свои дома и лишаются средств к существованию.
However, a review of the present state of performance management throughout the common system left no doubt that there was a tremendous amount of work to be done before pay could be linked to performance in most organizations. Вместе с тем анализ нынешнего состояния организации служебной деятельности в общей системе не оставляет сомнений в том, что необходимо проделать огромный объем работы, прежде чем в большинстве организаций появится возможность увязывать заработную плату с выполнением работы.
This is the map of the whole Earth and again, you can see a huge swathe in the middle of pretty much where a large part of the population is, there's tremendous chances for solar energy. Это карта всей Земли, и, снова, вы можете увидеть, огромную полосу в середине, где расположена большая часть населения, это огромный шанс для солнечной энергии.
They still are an awfully arrogant group of people, I will assure you, but they're now arrogant about their impartiality, and they, too, see a tremendous range of potential outcomes. Они по-прежнему являются ужасно высокомерной группой людей, уверяю вас, но они теперь высокомерны в своей беспристрастности, и они, тоже, видят огромный диапазон возможных исходов.
In noting the tremendous workload of the Law Reform Commission, the Committee wanted to know what its programme was, the kinds of law and subjects with which it dealt, its timetable, and the means it had at its disposal. Отметив огромный объем работы Комиссии по реформе законодательства, Комитет запросил информацию о том, какова ее программа, какие категории законов и какие вопросы она рассматривает, как организована ее работа и какими средствами она располагает.
The Middle East held tremendous potential for economic development, and a variety of joint and multilateral projects for economic cooperation would be of mutual benefit and would enhance the well-being of all parties. Ближний Восток имеет огромный потенциал для экономического развития, и ряд совместных и многосторонних проектов экономического сотрудничества принесет взаимную выгоду и будет способствовать росту благосостояния всех участников.