| Corruption inflicts tremendous costs on both business and society. It is a major impediment to economic growth and development. | Коррупция наносит огромный ущерб деловому сообществу и обществу, являясь одним из главных факторов, сдерживающих экономический рост и развитие. |
| Women have made tremendous contributions to tertiary education. | Женщины вносят огромный вклад в высшее образование. |
| Of note in these reports is a consistent belief that Zander was making tremendous progress up until recently. | В этих докладах отмечено, что Зандер делал огромный прогресс до недавнего времени. |
| I didn't know him long, but he had tremendous potential as a trauma surgeon. | Но у него был огромный талант к травматологии. |
| The Heads of State or Government commended the Inclusive Government for the tremendous progress made in implementing the Global Political Agreement and rebuilding the economy of the Country. | Главы государств и правительств выразили признательность Объединенному правительству за огромный прогресс, достигнутый в выполнении Глобального политического соглашения и восстановлении экономики страны. |
| From the financial perspective, that has generated a tremendous amount of work in verifying, reconciling all financial transactions relating to reimbursements and other reconciliations. | В финансовом плане это создает огромный объем работы, связанной с проверкой, сверкой всех финансовых операций, касающихся возмещения расходов, и с другими сверками. |
| That is why our peoples have very high expectations from the renewed Sino-Africa strategic partnership and have celebrated and welcomed China's tremendous progress in the economic and other fields. | Поэтому наши народы возлагают большие надежды на обновление китайско-африканского стратегического партнерства и высоко оценивают и приветствуют огромный прогресс Китая в экономической и других областях. |
| Over the past few centuries, Syrian emigrants have made tremendous contributions to the civilization, culture and economy of host countries throughout the world. | На протяжении последних нескольких столетий сирийские эмигранты вносят огромный вклад в цивилизацию, культуру и экономику стран их пребывания во всем мире. |
| It is needed in order to utilize the tremendous potential of this phenomenon and process for development, especially through the strengthening of interdependence and multilateralism. | Оно необходимо для того, чтобы задействовать огромный потенциал этого явления и процесса в целях развития, прежде всего путем укрепления взаимозависимости и многостороннего подхода. |
| The fact that tremendous growth in the size of the workforce has not been accompanied by corresponding growth in national income has reduced the availability of employment opportunities. | Поскольку огромный прирост численности рабочей силы не сопровождался соответствующим ростом уровня национального дохода, возможности трудоустройства сократились. |
| The recent border conflict with Ethiopia had marred the tremendous social and economic progress Eritrea had made during its first five years of independence. | Недавний пограничный конфликт с Эфиопией сильно подорвал тот огромный социально-экономический прогресс, которого Эритрее удалось добиться за первые пять лет с момента получения независимости. |
| The recent high-level meeting at United Nations Headquarters on the HIV/AIDS pandemic was of tremendous interest to the world and particularly to many countries in Africa. | Недавняя встреча на высоком уровне в штаб-квартире Организации Объединенных Наций по пандемии ВИЧ/СПИДа представляла огромный интерес для мира, и в частности для многих стран в Африке. |
| In his address, Mr Sidibé said that there has been tremendous progress in the region with many countries set to achieve universal access target goals. | В своем выступлении г-н Сидибе сказал, что в регионе достигнут огромный прогресс, и многие страны намерены достичь намеченных целей по обеспечению всеобщего доступа. |
| Their fantastic start to international rugby has caused tremendous growth of the sport in Mauritius, with thousands of people flocking to see them play. | Его фантастическое начало в международном регби вызвало огромный рост интереса к спорту на Маврикии, и тысячи людей приходили, чтобы увидеть, как играет их команда. |
| This non-governmental and non-profit organization was named after her in honor of her tremendous commitment to strengthening the rule of law and human rights in Afghanistan. | Эта неправительственная и некоммерческая организация была названа в её честь, чтобы почтить огромный вклад, который Хамида Бармаки сделала в укрепление верховенства права и прав человека в Афганистане. |
| Erickson has shown that after a long time as juveniles, tyrannosaurs underwent tremendous growth spurts for about four years midway through their lives. | Эриксон и его коллеги выяснили, что после длительного пребывания в подростковом возрасте тираннозавры испытывали огромный всплеск роста в течение 4 лет примерно в середине жизни. |
| Yes, sir, he's under a tremendous amount of stress. | Да, сэр, конечно для него это просто огромный стресс. |
| But, to understand its significance, we must take into consideration the tremendous growth in the Organization's jurisprudence on the principle of democratization. | Однако для того, чтобы осознать ее значение, мы должны принять во внимание огромный прогресс Организации в правовом контексте в отношении принципа демократизации. |
| The linkages among these entities in various parts of the world have, in effect, created a network of interdependence that has tremendous potential and would benefit all concerned. | Наличие тесных связей между этими образованиями в различных районах мира привело, фактически, к формированию целой структуры отношений взаимозависимости, в которой заложен огромный потенциал и которая способна принести пользу всем тем, кто в ней задействован. |
| There will, however, be tremendous pressure on the new Government for additional expenditure to finance social upliftment and job creation programmes. | Однако на новое правительство будет оказан огромный нажим, с тем чтобы оно обеспечило дополнительные расходы на финансирование программ в области социального развития и создания рабочих мест. |
| The tremendous success of this historic conference is testimony to the years of preparation and hard work that went into this undertaking. | Огромный успех этой исторической конференции свидетельствует о предшествовавших ей годах подготовки и трудной работы, которая потребовалась для этого мероприятия. |
| Recalling the recent progress towards the establishment of peace in the Middle East, he underscored the tremendous potential for economic development in the region. | Напоминая о недавнем прогрессе в установлении мира на Ближнем Востоке, он подчеркнул огромный потенциал этого региона с точки зрения экономического развития. |
| This generous and coherent vision gained tremendous political weight through the strong common commitment expressed by States Members of the United Nations from the rostrum of the Summit. | Эта широкая и последовательная концепция приобрела огромный политический вес благодаря решительной общей приверженности, выраженной государствами - членами Организации Объединенных Наций с трибуны Встречи на высшем уровне. |
| And they are making a tremendous contribution." | И они вносят огромный вклад». |
| The starting place must be the needs of the programme countries, where the unprecedented pace of global change has created tremendous demand for new kinds of support. | Отправной точкой должны быть потребности охватываемых программой стран в условиях, когда беспрецедентные темпы глобальных преобразований создали огромный спрос на новые виды поддержки. |