Bangladesh noted that in the areas of good governance and rule of law, the independence of the judiciary and media freedom, Tunisia's record and reputation is praiseworthy and stressed its tremendous progress in recent years in socio-economic developments. |
Делегация Бангладеш отметила, что итоги работы и репутация Туниса в области надлежащего управления и законности, независимости судей и свободы СМИ достойны похвалы, и подчеркнула огромный прогресс, достигнутый в последние годы Тунисом в области социально-экономического развития. |
While recognising the tremendous progress already achieved, and in order to continue pursuing universal adherence to the Convention and acceptance of its norms, the States Parties will take the following actions: |
З. Признавая уже достигнутый огромный прогресс и стремясь и далее добиваться всеобщего присоединения к Конвенции и принятия ее норм, государства-участники будут предпринимать следующие действия: |
The first years of the twenty-first century saw tremendous growth at the airport; from handling 6.2 million passengers per annum in 2004-05, the airport peaked at 8.4 million passengers per annum in 2007-08 before falling back to 7.8 million in 2008-09. |
Первые годы двадцать первого столетия наблюдался огромный рост в аэропорту; от обработки с 6.2 миллионов пассажиров в год в 2004-05 годах, аэропорт достиг максимума в 8.4 миллионов пассажиров в год в 2007-08 года перед снижением к 7.8 миллионов в 2008-09 годах. |
Despite the tremendous contributions of the International Security Assistance Force and the progress that has been made in building a national army and civilian police force, the security situation is still precarious, especially in the provinces. |
Несмотря на огромный вклад Международных сил содействия безопасности для Афганистана и прогресс, достигнутый в создании национальной армии и сил гражданской полиции, ситуация в области безопасности по-прежнему остается нестабильной, особенно в провинциях. |
Although there has been tremendous progress towards universal primary education during the past decade, especially in developing countries, there is still limited access to education, a high drop-out rate and grade repetition, and poor quality of education. |
Хотя за последние десять лет достигнут огромный прогресс в обеспечении всеобщего начального образования, особенно в развивающихся странах, все еще имеют место ограниченная доступность образования, высокий процент отсева и второгодничества и низкое качество образования. |
Together with our counterparts in the FATF, the United States Department of the Treasury has covered tremendous ground since 9/11 in developing international standards to combat terrorist financing, building from the international community's experience in combating money laundering. |
Вместе со своими коллегами в ЦГФМ министерство финансов Соединенных Штатов провело за период с 9 сентября 2001 года огромный объем работы по разработке международных стандартов в области борьбы с терроризмом, опираясь на опыт международного сообщества в деле борьбы с отмыванием денег. |
And why don't you try doing it in a way that isn't a tremendous insult to me, your marriage and your daughter and all the things that we're in therapy trying to save? |
И почему бы тебе не попробовать сделать что-нибудь, что не нанесет огромный ущерб мне, нашему браку и нашей дочери и всему тому, что мы пытаемся спасти, посещая психолога? |
Romania commended the tremendous work done by the Office of the High Commissioner for Human Rights over the past year and encouraged the High Commissioner to continue to discharge his mandate in the same successful manner. |
Румыния воздает должное Управлению Верховного комиссара по правам человека за огромный объем работы, проделанной за прошедший год, и призывает Верховного комиссара и впредь осуществлять свой мандат столь же успешно. |
The results of the University's research and its analytical capacity were of tremendous help to the United Nations and its Member States, as were the contributions it had made to recent United Nations conferences. |
Результаты исследований Университета и его аналитический потенциал позволили внести огромный вклад в работу Организации Объединенных Наций и ее государств-членов, а также в проведение последних конференций Организации Объединенных Наций. |
Concerned at the devastation caused by Hurricane Mitch that led to the tremendous loss of thousands of lives, of infrastructure and environmental degradation in Honduras, Nicaragua, Guatemala, El Salvador, Belize, Costa Rica and Panama, |
будучи обеспокоена разрушениями, вызванными ураганом "Митч", в результате которого погибли тысячи людей и был нанесен огромный ущерб инфраструктуре и окружающей среде в Гондурасе, Никарагуа, Гватемале, Сальвадоре, Белизе, Коста-Рике и Панаме, |
The European Union therefore strongly supported the Programme of Assistance, which, by providing international law training and resources, had made a tremendous contribution to the advancement of the rule of law and to the work of the international legal community. |
Поэтому Европейский союз решительно поддерживает эту Программу помощи, которая, предоставляя подготовку и ресурсы в области международного права, вносит огромный вклад в дело укрепления верховенства закона, а также в работу международного юридического сообщества. |
Seriously concerned about the devastating impact of disasters, causing the loss of lives and property, displacing people from their homes and destroying their livelihoods, and causing tremendous damage to societies around the world, |
будучи серьезно обеспокоена катастрофическими последствиями чрезвычайных ситуаций, приводящих к гибели людей и имущества, перемещению людей из своих домов и лишению их средств к существованию и наносящих огромный ущерб обществам во всем мире, |
Jam Master Jay also found success on his own; he had founded his own label JMJ Records, and discovered and produced the group Onyx, which had tremendous success in 1993 following the release of their hit single, "Slam." |
Джем Мастер Джей также добился успеха самостоятельно; он основал собственный лейбл JMJ Records, а также обнаружил и спродюсировал группу Onyx, которая имела огромный успех в 1993 году после выпуска их хитового сингла «Slam». |
Can we rise to this tremendous challenge to human solidarity and build a world completely free from AIDS and other diseases and scourges - a world of peace and security, where extreme poverty and destitution can be overcome? |
В состоянии ли мы принять этот огромный вызов человеческой солидарности и полностью избавить мир от СПИДа и других болезней и эпидемий, установив на планете мир и безопасность, где будут ликвидированы крайняя нищета и лишения? |
Tremendous economic growth in the subregion comes at the cost of environmental degradation. |
Огромный экономический рост в субрегионе происходит таким образом, который приводит к деградации окружающей среды. |
Tremendous advances were made in the fields of industry, technology, science and medicine. |
Огромный прогресс был достигнут в области промышленности, техники, науки и медицины. |
Tremendous, if uneven, progress had been made towards achieving the Millennium Development Goals by the deadline of 2015. |
В усилиях по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к установленному крайнему сроку - 2015 году, достигнут огромный, хотя и не всегда равномерный прогресс. |
Tremendous damage will be caused to the fishing industry in the Republic of Sakha (Yakutia). The precise magnitude of that damage is not defined. |
Наносится огромный ущерб рыбному хозяйству Республики Саха (Якутия), и величина ущерба полностью не определена. |
Tremendous progress has been made with the new monitoring and reporting mechanism, but we now have a better picture of the situations at hand. |
Был достигнут огромный прогресс в создании нового механизма наблюдения и отчетности, но в настоящее время мы имеем лучшее представление о сложившейся ситуации. |
Mr. Koshelev: As President Vladimir Putin stated yesterday, Russia condemns the nuclear test in the Democratic People's Republic of Korea. Tremendous damage has been inflicted on the process of non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Г-н Кошелев: Как заявил вчера Президент Владимир Путин, Россия осуждает проведение ядерного испытания в Корейской Народно-Демократической Республике. Нанесен огромный ущерб процессу нераспространения оружия массового уничтожения. |
Tremendous scandal was armed in the Mexican capital this weekend after a reporter of Paparazzi TV (Mega TV), the lead singer Noelia and its manager and boyfriend, Jorge Reynoso. |
Огромный скандал был вооружен в мексиканской столице в эти выходные после корреспондент Paparazzi TV (Mega TV), в результате чего певец Noelia и менеджера и друга, Хорхе Рейносо. |
It's a tremendous achievement. |
Это огромный шаг вперед. |
'It leaves a tremendous gap...' |
"Это огромный прорыв..." |
You're under tremendous emotional stress. |
У тебя огромный эмоциональный стресс. |
You do have tremendous potential. |
У вас есть огромный потенциал. |