Английский - русский
Перевод слова Tremendous
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Tremendous - Чрезвычайно"

Примеры: Tremendous - Чрезвычайно
The issues of marine biodiversity and genetic resources are of tremendous importance to our region. Проблемы морского биоразнообразия и генетических ресурсов являются чрезвычайно важными для нашего региона.
Finally, there is no doubt that the blockade had tremendous negative effects on the Lebanese economy. И наконец, нет никаких сомнений в том, что блокада оказала чрезвычайно негативное воздействие на экономику Ливана.
They may prove to be of tremendous importance for the future establishment of a permanent criminal court. Они могут оказаться чрезвычайно полезными для будущего учреждения постоянного уголовного суда.
Ms. ABAKA said that a tremendous amount remained to be done to remove all direct and indirect obstacles to women's equality. Г-жа АБАКА говорит, что для устранения факторов, прямо или косвенно препятствующих равноправию женщин, предстоит сделать чрезвычайно много.
Over the past decade participation of girls in the field of education has been tremendous. За прошедшее десятилетие девочки принимали чрезвычайно активное участие в получении образования.
I just want to thank all y'all for coming and making this event a tremendous success. Я только хотел поблагодарить вас всех за то, что вы пришли и сделали это событие чрезвычайно успешным.
The RANET programme was a successful example of how communication satellites could be used to inform individuals in remote locations for whom information might be of tremendous importance. Программа RANET является положительным примером использования спутников связи для информирования населения отдаленных районов, для которых информация может иметь чрезвычайно важное значение.
We thank them for their tremendous hard work in this process, for their good efforts and for their goodwill. Мы благодарим их за чрезвычайно упорную работу ради достижения этой цели, за их добросовестные усилия и за проявленную ими добрую волю.
From this standpoint, the real opportunities in the global system lie with the tremendous richness and diversity of its peoples, institutions and nation States. С этой точки зрения реальные возможности глобальной системы кроются в чрезвычайно богатом и разнообразном составе ее народов, учреждений и государств.
The social erosion, economic dislocation and increase in criminal activity mean that for small societies striving to overcome economic vulnerability it becomes a tremendous challenge to maintain functioning institutions in an environment with the potential for decreased productivity. Социальная эрозия, экономические неурядицы и рост преступности означают, что для небольших стран, стремящихся преодолеть экономическую уязвимость, становится чрезвычайно сложно сохранять действующие институты в условиях потенциального снижения производительности.
The "Troubles" that have afflicted Northern Ireland for the past three decades have placed a tremendous strain on the administration of justice. "Беспорядки", не прекращающиеся в Северной Ирландии в течение последних трех десятилетий, создали чрезвычайно напряженное положение в области отправления правосудия.
These issues are a tremendous challenge to the United Nations, and so it is essential that the capabilities of the United Nations be fully exploited. Решение этих вопросов представляет собой чрезвычайно сложную задачу для Организации Объединенных Наций, и поэтому настоятельно необходимо, чтобы потенциал Организации был использован в полном объеме.
While the international community had recognized that the least developed countries were doing their utmost in the face of tremendous odds, it had done relatively little to help them. Хотя международное сообщество признало, что наименее развитые страны предпринимают максимальные усилия в чрезвычайно неблагоприятных условиях, оно сделало слишком мало для оказания им помощи.
Until that problem was solved, there would be tremendous difficulties in coping, in the medium term, with the economic turmoil affecting a significant number of developing countries. До ее решения будет чрезвычайно трудно в среднесрочной перспективе рассматривать экономические вопросы, затрагивающие большое число развивающихся стран.
The rapid growth of ICT had had tremendous positive effects on the economic and social development of many countries in the region while, however, the access to ICT and its applications in a number of less advanced countries was very low. Быстрый рост ИКТ оказывает чрезвычайно положительное воздействие на экономическое и социальное развитие многих стран региона, однако доступ к ИКТ и возможностям ее применения в ряде менее развитых стран весьма узок.
The only responsible way to approach Security Council expansion is to ensure, as did the founders, that those nations accorded permanent seats meet appropriate criteria for the tremendous duties and responsibilities that they will assume. Единственный ответственный подход к расширению Совета Безопасности - это добиться, как это сделали отцы-основатели, чтобы те страны, которые получат постоянные места, соответствовали критериям, необходимым для выполнения тех чрезвычайно важных обязанностей, которые будут на них возложены.
Without a doubt, this advisory opinion provides a tremendous lesson on the primacy of the law and its rule, and everyone, especially in the region, must see this. Несомненно, это консультативное заключение стало чрезвычайно важным уроком в области примата права и его верховенства, и все, особенно в регионе, должны понимать это.
You have been a tremendous comfort. Вы меня чрезвычайно успокоили.
And I've been drawing tremendous inspiration from Zelda. И Зельда меня чрезвычайно вдохновляет.
The negative impact of abandoned fishing nets, especially gill nets on coral reefs, is tremendous and has been recorded in the region. Брошенные рыболовные сети, особенно брошенные на коралловых рифах жабровые сети, оказывают чрезвычайно негативное воздействие, и такие факты в регионе зафиксированы.
One such conceptual framework, as noted in the previous section, is bio-medical. This is an area of tremendous intellectual ferment and scientific advance, particularly in the areas of molecular biology and genomics. Как отмечалось в предшествующем разделе, одна из таких концептуальных основ носит биомедицинский характер, являясь сферой чрезвычайно активных исследований и научного прогресса, особенно в областях молекулярной биологии и генетики.
The success of the Consolidated Humanitarian Programme, developed by UNOHAC and its partners, received tremendous support from the international community, which contributed more than 82 per cent of the approximately $775 million required for execution of the Programme. Успешная Совместная гуманитарная программа (СГП), разработанная ЮНОХАК и его партнерами, была чрезвычайно активно поддержана международным сообществом, которое внесло более 82 процентов от суммы в примерно 775 млн. долл. США, необходимой для выполнения этой программы.
There was tremendous financial assistance from UNIFEM to enable non-governmental organizations to attend the sessions. ЮНИФЕМ сыграл чрезвычайно важную роль в оказании финансовой помощи неправительственным организациям в целях предоставления им возможности для участия в сессиях.
Dr. Shepherd was a tremendous surgeon... t... tremendously gifted. Д-р Шепард был великим хирургом... чрезвычайно талантливым.
Because of the tremendous advances in telecommunications technology, a new global community is emerging. Чрезвычайно быстрый прогресс в области технологии связи способствует образованию нового глобального сообщества.