Английский - русский
Перевод слова Tremendous
Вариант перевода Огромный

Примеры в контексте "Tremendous - Огромный"

Примеры: Tremendous - Огромный
We recognize the importance and tremendous potential that biotechnology and related industries offer for poverty eradication, technological progress, industrial development and health improvement. Мы признаем важность и огромный потенциал биотехнологии и смежных отраслей в вопросах искоренения нищеты, технического прогресса, промышленного развития и укрепления здоровья.
In 2008, UNCT noted that the tremendous success in poverty reduction in the country has been accomplished without a major increase in inequality. В 2008 году СГООН отметила, что огромный успех в области сокращения масштабов бедности в стране был достигнут без какого-либо серьезного усиления неравенства111.
The subsequent natural disasters for several years did tremendous damage to the country's economy and people's livelihood and severely weakened the material and technical foundations of education. Последовавшие в течение нескольких следующих лет стихийные бедствия нанесли огромный ущерб экономике и населению страны, серьезно ослабив материально - техническую базу образования.
Despite tremendous scientific progress, the HIV/AIDS epidemic remains a terrible misfortune, a challenge to human society and a bleak threat to human dignity and existence. Несмотря на огромный прогресс, достигнутый в научной области, эпидемия ВИЧ/СПИДа продолжает оставаться ужасным бедствием, серьезной проблемой для человеческого общества и угрозой для достоинства и самого существования человека.
In conclusion, as UNOTIL prepares to finalize its withdrawal, we must acknowledge the tremendous progress that it has made possible since its inception a year ago. В заключение следует отметить, что сейчас, когда ОООНТЛ готовится завершить свою миссию, мы должны признать огромный прогресс, ставший возможным с начала его деятельности год назад.
Worst was hurricane Mitch, which laid waste to the region in 1998, causing tremendous damage, death and suffering from which some countries have yet to recover. Самым опустошительным был ураган «Митч», который пронесся над регионом в 1998 году, причинив огромный ущерб, гибель людей и тяжелые страдания, последствия которых в некоторых странах еще не преодолены.
They both acknowledged the tremendous progress that had been accomplished in Afghanistan but noted that many challenges remained, and they welcomed the timely convening of the Panel. В этих двух посланиях был признан огромный прогресс, достигнутый в Афганистане, однако отмечалось, что остается решить много задач, и в них содержалось также приветствие в связи со своевременным созывом этой Группы.
We recognize the tremendous contribution that the Swiss Confederation has made in international relations, particularly with respect to human rights and humanitarian issues. Мы признаем огромный вклад, внесенный Швейцарской Конфедерацией в международные отношения, особенно в том, что касается прав человека и гуманитарных вопросов.
It has inflicted tremendous socio-economic damage and hardship on the people of Cuba, especially children, women, the elderly and the sick. Блокада наносит огромный социально-экономический ущерб Кубе и порождает неимоверные тяготы для ее населения, особенно детей, женщин, престарелых и больных.
In addition, it should be emphasized that Sierra Leone's infrastructure, especially in the areas under RUF control, has suffered tremendous damage. Кроме того, следует подчеркнуть, что инфраструктуре Сьерра-Леоне, особенно в районах, контролируемых ОРФ, был нанесен огромный ущерб.
While I am overwhelmed by the honour accorded me and my country, I feel at the same time a tremendous burden of responsibility. Выражая глубокую признательность за честь, оказанную мне и моей стране, я в то же время чувствую огромный груз ответственности.
Recurring wars in the course of more than two decades have caused tremendous damage in all areas of life in Afghanistan. Войны, которые не затухают в Афганистане на протяжении вот уже двух десятилетий, нанесли огромный ущерб во всех сферах жизни в этой стране.
We must acknowledge that UNMISET has made tremendous contributions toward the development of political, economic, social, legal and judicial institutions in Timor-Leste. Мы должны признать, что МООНПВТ внесла огромный вклад в становление политических, экономических, социальных, правовых и судебных институтов в Тиморе-Лешти.
The Council would be doing a tremendous disservice to its own authority and credibility if it encroached unduly on the Court's proceedings and jurisdiction. Совет нанесет огромный ущерб своей собственной репутации и подорвет доверие к себе, если он необоснованным образом вторгнется в сферы судопроизводства и юрисдикции Суда.
Despite this tremendous growth, the demand for UNIFEM support and services continues to outpace the ability of the organization to respond. Несмотря на этот огромный рост, увеличение спроса на помощь и услуги ЮНИФЕМ по-прежнему опережает расширение возможностей организации по удовлетворению поступающих просьб.
There has been tremendous progress in prevention of malaria so far, but much still is left to be done, particularly in treating the disease. К настоящему времени достигнут огромный прогресс в профилактике малярии, однако многое еще предстоит сделать, особенно в плане лечения этого заболевания.
At its advent, it created tremendous excitement and mobilized the energies of a vast range of stakeholders. Появление концепции устойчивого развития породило огромный энтузиазм в широком круге заинтересованных сторон и способствовало активной мобилизации их усилий.
The collapse of authoritarian governments had illustrated the perils of ignoring such demands as well as the tremendous power of social media as a catalyst for overcoming repression. Крах авторитарных режимов продемонстрировал опасности игнорирования таких требований, а также огромный потенциал социальных сетей как катализатора борьбы за преодоление репрессий.
Though there has been tremendous growth in revenue, a few petroleum importers, rubber plantation companies and other commercial firms are evading taxes. Несмотря на огромный прирост поступлений в бюджет, существует ряд импортеров нефти, компаний по выращиванию каучука и других коммерческих фирм, которые уклоняются от налогов.
In that regard, he made a tremendous contribution to disseminating the values and ideals of the African continent and the United Nations. В этой связи следует отметить, что он внес огромный вклад в дело распространения ценностей и идеалов Африканского континента и Организации Объединенных Наций.
Climate change is a tremendous challenge to the international community, to all Member States and to every one of us as individuals. Изменение климата - это огромный вызов, с которым сталкивается международное сообщество, все государства-члены и каждый из нас в отдельности.
While that reduction represents tremendous progress, those countries account for only 3 per cent (or 7 million) of the malaria cases that are estimated to occur around the world. Хотя это сокращение представляет собой огромный успех, в этих странах проживает лишь З процента от общего числа больных малярией в мире (или 7 миллионов человек).
Despite tremendous progress, barriers still exist to promoting sustainable energy solutions, especially given the need for a dramatic change in the pace and scale of how this issue is addressed on the ground. Несмотря на огромный успех, остаются барьеры, препятствующие выполнению решений в области устойчивой энергетики, особенно учитывая необходимость в радикальных изменениях относительно темпов и масштабов процесса урегулирования этой проблемы на местах.
These high costs create a tremendous trade-reducing effect that has a direct negative impact on the countries' economic growth and, consequently, on their capacity to promote social development and environmental sustainability. Эти высокие расходы имеют огромный эффект в плане уменьшения торговли, который оказывает прямое отрицательное воздействие на экономический рост стран и, следовательно, на их способность благоприятствовать социальному развитию и обеспечению экологической устойчивости.
Mr. Diaconu commended the State party for the tremendous progress it had made in many areas since the Committee's consideration of its previous periodic report in 2004. Г-н Дьякону высоко оценивает огромный прогресс, достигнутый государством-участником во многих областях с момента рассмотрения Комитетом предыдущего доклада страны в 2004 году.