Английский - русский
Перевод слова Tremendous
Вариант перевода Огромный

Примеры в контексте "Tremendous - Огромный"

Примеры: Tremendous - Огромный
Despite tremendous progress, barriers still exist to promoting sustainable energy solutions, especially given the need for a dramatic change in the pace and scale of how this issue is addressed on the ground. Несмотря на огромный успех, препятствия для перехода на устойчивую энергетику сохраняются, и поэтому прежде всего необходимо радикально сменить темпы и масштабы процессов решения соответствующих вопросов на местах.
He noted that adequate forest finance would be a prerequisite for forests and forestry to fulfil their tremendous potential to contribute to a greener economy and to a more sustainable future. Выступающий отметил, что адекватное финансирование лесохозяйственной деятельности станет залогом, обеспечивающим лесам и лесному хозяйству возможность реализовать свой огромный потенциал и внести вклад в становление более экологически безопасной экономики и более устойчивого будущего.
A recent study of the Broadband Commission highlights the tremendous gains being made in the deployment of advanced technologies in education and the continuing disparities in ICT access between students in developed and developing countries. В исследовании, проведенном недавно Комиссией по широкополосной связи, подчеркивается огромный прогресс во внедрении передовых технологий в области образования и сохраняющийся разрыв между студентами в развитых и развивающихся странах в том, что касается доступа к ИКТ.
The expansion of trade and investment among developing countries holds tremendous potential for sustainable development to alleviate poverty, meet the large deficit of decent jobs and foster the transfer of technology, management skills and a wide range of proprietary goods and services. Расширение торговли и инвестиций между развивающимися странами имеет огромный потенциал для устойчивого развития, ослабления остроты проблемы нищеты, ликвидации огромного дефицита рабочих мест с достойной оплатой труда и содействия передаче технологий, управления рабочей силой и регулирования широкого ассортимента запатентованных товаров и услуг.
While those activities are generally beneficial for the welfare of people, they carry the potential for tremendous damage to human life in the event of accidents, and accidents have occurred. В то время как эти виды деятельности в общем положительно сказываются на благосостоянии людей, они могут наносить огромный ущерб с точки зрения человеческой жизни в случае аварий, причем такие аварии происходили.
Much remains to be done, but tremendous progress can been seen in improving governance, tackling corruption, investing in people and infrastructure and creating the right conditions to unleash entrepreneurship. Много еще предстоит сделать, но огромный прогресс уже наблюдается в улучшении управления, в борьбе с коррупцией, в инвестировании в развитие людского потенциала и инфраструктуры, а также в создании благоприятных условий для предпринимательства.
Mr. Wali (Nigeria), speaking on behalf of the African Group, said that ever since its establishment the Committee had made a tremendous contribution to the peace process in the Middle East. Г-н Вали (Нигерия), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что начиная с момента своего учреждения Комитет вносит огромный вклад в мирный процесс на Ближнем Востоке.
In the area of business operations, the sheer size and scope of the work of the United Nations around the world offer tremendous potential for achieving economies of scale. В области деловых операций непосредственный объем и масштаб работы, проводимой Организацией Объединенных Наций по всему миру, таит в себе огромный потенциал для достижения экономии за счет эффекта масштаба.
There has been tremendous progress in Indonesia with regards to women's rights which led to a de facto equality between women and men in various aspects of life including in family. В Индонезии был достигнут огромный прогресс в том, что касается прав женщин, благодаря чему в различных сферах жизни, в том числе на уровне семьи, между мужчинами и женщинами было установлено фактическое равенство.
Despite tremendous strides forward, the international community must remain actively engaged with the Government and people of Haiti to consolidate progress, given the weakness of State institutions, political uncertainty and high levels of extreme poverty. Несмотря на достигнутый огромный прогресс, международное сообщество должно продолжать активное взаимодействие с правительством и народом Гаити с целью укрепления достигнутого прогресса, учитывая слабость государственных институтов, политическую неопределенность и высокий уровень крайней нищеты.
President Niyazov made a tremendous personal contribution in organizing and carrying out in Turkmenistan, under the auspices of the United Nations, direct talks between the warring parties to the conflict in Afghanistan. Президент Ниязов внес огромный личный вклад в организацию и проведение на территории Туркменистана под эгидой Организации Объединенных Наций прямых переговоров между противоборствующими сторонами конфликта в Афганистане.
I wish also to commend, through you, your country, the State of Bahrain, for its tremendous contribution to the promotion of the values of peace, freedom and equality. Я хотел бы также в Вашем лице выразить признательность Вашей стране, Государству Бахрейн, за ее огромный вклад в дело утверждения принципов мира, свободы и равенства.
Let me seize this opportunity to commend our outgoing Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his tremendous contributions to multilateralism and the principles and purposes of the United Nations. Позвольте мне, пользуясь возможностью, отдать должное уходящему со своего поста Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за его огромный вклад в торжество многостороннего подхода и в реализацию принципов и целей Организации Объединенных Наций.
Lord Ashdown also mentioned the tremendous progress made by the Defence Reform Commission, the Indirect Tax Policy Commission and the Intelligence Commission. Лорд Ашдаун также отметил огромный прогресс, достигнутый Комиссией по военной реформе, Комиссией по политике косвенного налогообложения и Комиссией по разведке.
Most tourism agencies see it as a segment of the industry with tremendous growth potential, stating that in some regions, it's only functioning at 20% of its full potential. Большинство туристических агентств считает, что сегмент отрасли имеет огромный потенциал роста, однако, в некоторых регионах он функционирует всего на 20%.
He maintained a constitution, and held elections, but this did not make him a democratic ruler, nor was he able to extricate his country from appalling backwardness despite its tremendous potential for economic development. Он соблюдал конституцию и проводил выборы, но это не делало его демократическим правителем, при этом он был неспособен вывести свою страну из ужасной отсталости, несмотря на ее огромный потенциал для экономического развития.
She told me of the genocides, of the massacres and the chopping, and the subsequent alcoholism... we owe these people a tremendous debt. Она рассказала мне о геноциде, о массовых убийствах и чистках, и последующем алкоголизме, который... ну... мы обязаны этим людям огромный долг.
As the present report has pointed out, notwithstanding the problems that remain to be overcome, tremendous social progress has been achieved with respect to certain key development indicators. Как указывалось в настоящем докладе, несмотря на проблемы, которые еще предстоит преодолеть, достигнут огромный социальный прогресс в том, что касается некоторых важнейших показателей развития.
Pollution is costing many lives and causing tremendous material damage in the Gulf countries, not to mention its effects on international navigation in the vital waterway of the Gulf itself. Это загрязнение стоит многим жизни и причиняет огромный материальный ущерб странам Залива, не говоря уже о его последствиях для международного судоходства на этом жизненно важном морском пути.
This special session gives us an opportunity to address in a world forum an issue that, as we speak, is wreaking tremendous damage on the socio-economic infrastructure of our region. Эта специальная сессия дает нам возможность в рамках мирового форума рассмотреть проблему, которая и сейчас, когда мы говорим об этом, наносит огромный ущерб социально-экономической инфраструктуре нашего региона.
We are delighted to note the tremendous success which the world community has achieved in the fight against landmines since the entry into force in 1999 of the Ottawa Convention. Мы с удовлетворением отмечаем огромный успех, достигнутый международным сообществом в борьбе с наземными минами после вступления в силу Оттавской конвенции 1999 года.
Although there had been tremendous progress in women's participation in various areas of development, a critical mass of women in decision-making positions and politics was still lacking. Хотя достигнут огромный прогресс в вопросах участия женщин в различных областях развития, критическая масса женщин в области принятия решений и в политике все еще не достигнута.
We welcome the initiatives undertaken and tremendous progress made by the Government of Sierra Leone under the leadership of President Ernest Bai Koroma in the political, economic and social sectors during the period under review. Мы приветствуем предпринятые инициативы и огромный прогресс, достигнутый правительством Сьерра-Леоне под руководством президента Эрнеста Бэй Коромы в политическом, экономическом и социальном секторах за рассматриваемый период.
Despite the inability to agree on a consensus document, the previous session has proven that, within the international disarmament community, there is a tremendous reserve of goodwill and readiness to search for common solutions to even the most difficult and intractable problems. Несмотря на то, что не удалось согласовать консенсусный документ, предыдущая сессия показала, что у международного разоруженческого сообщества есть огромный резерв доброй воли и готовность искать общие решения даже для самых трудных и упрямых проблем.
The universal and comprehensive nature of the work of the United Nations, its tremendous intellectual and technological potential, puts it in a position to provide policy and technical support to the efforts of economic organizations such as the EAEC. Универсальность и всеохватность деятельности Организации Объединенных Наций, ее огромный интеллектуальный и технический потенциал в состоянии оказать действенную политическую и экспертную поддержку усилиям таких региональных экономических организаций, как ЕВРАЗЭС.