| The second world war created tremendous demand for petroleum and a variety of products that Texas was in a unique position to provide. | Вторая мировая война создала огромный спрос на нефть и другие продукты, которые Техас был в уникальном состоянии обеспечить. |
| Its invention sparked a tremendous interest in quantum computers. | Это открытие вызвало огромный интерес к квантовым компьютерам. |
| ;) And we have a tremendous potential for that. | ;) И у нас есть огромный потенциал для роста. |
| Bulgarian Properties market has undergone tremendous change in the last years. | Недвижимость в Болгарии у моря приобрела огромный интерес в последние годы. |
| We've had a lot of accomplishments and it's been a tremendous success. | У нас было много достижений, и это был огромный успех. |
| Well, Larry, we're running up a tremendous bill. | Но, Ларри, мы получим огромный счет. |
| It's absorbed the fluctuations in time and space... and conceals a tremendous amount of energy. | Он поглощает колебания времени и пространства... и скрывает в себе огромный запас энергии. |
| But I thought the sale was a tremendous success and that you took sufficient income to pay your suppliers. | Но я думала, распродажа имела огромный успех и вы достаточно заработали, чтобы расплатиться с поставщиками. |
| India, starting a little bit later, but in 1990, begetting tremendous growth. | Индия, начиная немножко позже, но уже в 1990-м, развивает огромный рост. |
| I think you have tremendous potential here. | Я считаю, что у тебя огромный потенциал. |
| Look, Wallace, you have tremendous potential. | Послушай, Уоллес, у тебя огромный потенциал. |
| It is a tremendous surprise for Mr. DeWald to have me next to him. | То, что я рядом с мистером ДеВальдом - огромный сюрприз для него. |
| You're just under a tremendous amount of stress right now. | Ты просто испытываешь огромный стресс в данный момент. |
| The process of liberation can release tremendous passion that leads to violence. | Процесс освобождения может высвободить огромный взрыв чувств, ведущий к насилию. |
| President Mandela praised the work of the Special Committee which had made tremendous contribution to the elimination of apartheid. | Президент Мандела высоко отозвался о работе Специального комитета, который внес огромный вклад в ликвидацию апартеида. |
| With his tact and discretion he gave a tremendous impetus to the work of our Organization throughout the year. | Своим тактом и благоразумием он придавал огромный импульс работе нашей Организации на протяжении этого года. |
| Well the emotions of a group of ordinary human beings generate a tremendous charge of psychokinetic energy. | Ну, эмоции группы вполне обычных людей создаю огромный заряд психокинетической энергии. |
| The tremendous growth in population, coupled with industrial development in every region of the world, has taxed the carrying capacity of the Earth. | Огромный рост населения наряду с промышленным развитием во всех регионах мира тяжелым бременем ложится на потенциал нашей планеты. |
| I remember when it first came out, it had a tremendous reception. | Когда он вышел на экраны, то имел огромный успех. |
| It is not by accident that education as a human right is generating tremendous interest. | Право человека на образование не случайно привлекает к себе огромный интерес. |
| This is a noble and necessary commitment as well as a tremendous challenge. | С одной стороны, это благородное и необходимое обязательство, а с другой - огромный вызов. |
| This special session has tremendous potential for becoming another milestone in tackling the drug problem. | Эта специальная сессия заключает в себе огромный потенциал в плане того, что она может стать еще одной исторической вехой на пути решения проблемы наркотиков. |
| At the global level, tremendous progress had been made during the past decade, particularly in the health field. | На глобальном уровне в течение прошлого десятилетия был достигнут огромный прогресс, прежде всего в области здравоохранения. |
| This is due in part to the tremendous resources the Government has committed to the task. | Это отчасти обусловлено тем, что правительство выделило на нее огромный объем ресурсов. |
| This violence has taken a tremendous toll and seriously undermined the working partnership that began with the signing of the Oslo Declaration of Principles. | Это насилие нанесло огромный ущерб и серьезно подорвало отношения рабочего партнерства, которые начали складываться с подписанием в Осло Декларации принципов. |