Spain was sensitive to the tremendous damages caused by the earthquake of 2010 and the difficult recovery and reconstruction. |
Испания отметила, что она хорошо понимает, какой громадный ущерб был нанесен землетрясением 2010 года и насколько труден процесс восстановления и реконструкции. |
You know, she just bought that tremendous place Valentino used to have. |
Недавно она купила тот громадный дом, в котором жил Валентино. |
My general comment is that in Bagram the new facility being built is a tremendous step in the right direction. |
У меня есть следующее замечание общего характера: строящийся в Баграме центр представляет собой громадный шаг в правильном направлении. |
Those tests caused tremendous harm to the health of the population and environment of Kazakhstan. |
Эти испытания нанесли громадный ущерб здоровью населения и природе Казахстана. |
Since last year's resolution, tremendous progress has been made in implementing the Bonn Agreement. |
Со времени принятия прошлогодней резолюции в осуществлении Боннского соглашения достигнут громадный прогресс. |
Recent years have seen tremendous progress in the use and development of IT. |
В последние годы был отмечен громадный прогресс в области разработки и использования ИТ. |
This path should be thoroughly explored by Member States, as it holds tremendous preventive potential. |
Государствам-членам следует тщательно исследовать этот путь, поскольку в нем кроется громадный превентивный потенциал. |
The carbon market still has tremendous potential, but the Kyoto mechanisms require continuity after the first commitment period to continue their expansion. |
Рынок выбросов углерода по-прежнему имеет громадный потенциал, однако необходимо обеспечить непрерывность функционирования механизмов, предусматриваемых в Киотском протоколе, после завершения первого периода действия обязательств, с тем чтобы они и далее могли расширяться. |
Disasters have a tremendous detrimental impact on efforts at all levels to eradicate global poverty; the impact of disasters remains a significant challenge to sustainable development. |
Бедствия наносят громадный ущерб усилиям на всех уровнях по искоренению бедности во всемирном масштабе; воздействие бедствий по-прежнему является значительной проблемой для устойчивого развития. |
Despite tremendous progress in the area of improving information service, the results are still not sufficient in the area of statistical education. |
Несмотря на громадный прогресс в области информационного обслуживания, результаты, достигнутые в области статистического просвещения, все еще являются недостаточными. |
In response to challenges of this kind, many Governments across the world have seized on the tremendous development potential offered by PPP concepts. |
Стремясь решать эти проблемы, правительства многих стран во всем мире пытаются использовать тот громадный потенциал развития, который предлагает концепция ПГЧС. |
At the same time, today's communication opportunities present a tremendous challenge for us, in terms of increasing our ability both to understand and to make ourselves understood. |
В то же время возможности, порождаемые развитием коммуникационных технологий, представляют для нас громадный вызов, поскольку они укрепляют нашу способность понимать других и быть понятыми. |
Returning to my initial remarks, I can say that at the national and global level we have tremendous ground to cover, much more than what we have done so far. |
Возвращаясь к своим первоначальным замечаниям, я могу сказать, что на национальном и глобальном уровнях нам предстоит покрыть еще громадный путь, значительно более длинный, чем мы проделали до сих пор. |
Despite the tremendous economic and technological progress that has been achieved, justice and universal participation in decision-making and in the benefits of peace and progress have attracted less global attention and fewer resources. |
Несмотря на громадный прогресс, достигнутый в экономике и технике, вопросы справедливости и универсального участия в принятии решений и в пользовании благами мира и прогресса привлекали к себе меньше внимания, и на их решение выделялось меньше ресурсов. |
Their successes offer important lessons to the countries that have suffered most from the crisis, and also demonstrate the tremendous potential that can be played by South - South cooperation. |
Их успешный опыт может быть весьма полезен для стран, в наибольшей степени пострадавших от кризиса, и демонстрирует громадный потенциал сотрудничества Юг-Юг. |
Regarding education, Saint Lucia stated that tremendous strides have been made in 31 years: from three secondary schools accommodating the most privileged of the population, to universal secondary education. |
Касаясь образования, Сент-Люсия отметила, что за 31 год был достигнут громадный прогресс: от трех средних школ, в которых учились дети самого привилегированного слоя населения, до всеобщего среднего образования. |
The ministers noted the "alarming discrepancy between commitments and action" and "the tremendous risk of climate change" and called for a strengthened UNEP with a broader and more predictable financial base. |
Министры отметили "вызывающий тревогу разрыв между обязательствами и действиями" и "громадный риск, связанный с изменением климата", и призвали к укреплению ЮНЕП, обладающей более широкой и более предсказуемой финансовой базой. |
Tremendous progress had thus been achieved, with a very important and significant contribution to peace and security of the world. |
Таким образом, достигнут громадный прогресс, вносящий весьма важный и значительный вклад в дело мира и безопасности во всем мире. |
Tremendous progress has been achieved here. |
В этом был достигнут громадный прогресс. |
In recent years there has been a tremendous increase in the use of map-based applications for common tasks, such as checking traffic jams or local weather forecasts. |
В последние годы наблюдался громадный рост масштабов использования основанных на картах приложений для выполнения задач общего характера, как, например, проверка состояния с транспортными заторами или прогнозирования погоды на местном уровне. |
The tremendous success of the Brothers in Arms album and the tour that went with it left the band members under a significant amount of stress, and Knopfler announced that he wanted to work on more personal projects. |
Громадный успех Brothers in Arms и мировое турне подвергли сильному стрессу всех участников группы, и Нопфлер заявил, что хочет поработать над более личными проектами. |