| Trade between two countries has been minimal during the past few years, but it has tremendous potential. | Экономические связи в последние годы были очень незначительны, но они имеют огромный потенциал. |
| The deadly pandemic has also generated a tremendous response from all levels of society. | Смертоносная пандемия также вызывает огромный отклик во всех слоях общества. |
| Without any doubt, there is a tremendous amount of scientific knowledge on all land degradation aspects. | Без всякого сомнения, можно утверждать, что в настоящее время накоплен огромный объем научных данных по всем аспектам деградации земель. |
| A recent study of the Broadband Commission highlights the tremendous gains being made in the deployment of advanced technologies in education and the continuing disparities in ICT access between students in developed and developing countries. | В исследовании, проведенном недавно Комиссией по широкополосной связи, подчеркивается огромный прогресс во внедрении передовых технологий в области образования и сохраняющийся разрыв между студентами в развитых и развивающихся странах в том, что касается доступа к ИКТ. |
| As a result, water scarcity affects African people in their daily existence, having tremendous consequences in terms of health and a significant economic impact, especially on agricultural productivity and hydroelectricity production. | В результате дефицит воды определяет повседневную жизнь африканцев, что накладывает на них огромный отпечаток с точки зрения здоровья и серьезных последствий для экономики, особенно для сельского хозяйства и освоения гидроэнергетических ресурсов. |
| Their relatively cheaper production in comparison with nuclear weapons increases the tremendous risk of their future proliferation and potential use. | Относительная дешевизна его производства по сравнению с ядерным оружием увеличивает и без того колоссальный риск его будущего распространения и потенциального применения. |
| Its tremendous data and research capacity was one of UNCTAD's assets. | Одним из активов ЮНКТАД является ее колоссальный информационный и исследовательский потенциал. |
| Could that fuel reserve become operational, I think it would send a tremendous signal that the international community is ready to approach that very important dimension. | Если бы такой топливный резерв стал операционным, то мне думается, что это послало бы колоссальный сигнал на тот счет, что международное сообщество готово подступиться к этому весьма важному аспекту. |
| The world stands to benefit from addressing climate change if we are able to harness the tremendous potentials of Nepal's hydropower, which is a renewable and clean source of energy. | Мир извлечет пользу от устранения негативных последствий изменения климата, если мы сможем задействовать колоссальный гидроэнергетический потенциал Непала, обеспечивающий возобновляемый и экологически чистый источник энергии. |
| The inclusion of child- focused budgets, especially targeting a girls' rights perspective, would be a tremendous initiative toward fostering the elimination of discrimination and violence against the girl child. | Выделение конкретных бюджетных ассигнований для детей, особенно для обеспечения прав девочек, придало бы колоссальный импульс деятельности, направленной на искоренение дискриминации и насилия в отношении девочек. |
| Now, someone here has tremendous talent, and I want to encourage it. | Итак, у одного из вас есть потрясающий талант, и я хотел бы поддержать его. |
| We wanted the chimpanzees out, and we wanted them brought to Save the Chimps, a tremendous chimpanzee sanctuary in South Florida which involves an artificial lake with 12 or 13 islands - there are two or three acres where two dozen chimpanzees live on each of them. | Мы хотели, чтобы шимпанзе отпустили и доставили в Save the Chimps, потрясающий заповедник для Шимпанзе на юге Флориды, где есть искусственное озеро с 12 или 13 островами - 2 или 3 акра, и на каждом живёт две дюжины шимпанзе. |
| You must be Ken tremendous. | Вы, видимо, потрясающий Кэн. |
| That was a tremendous shot! | Это был потрясающий выстрел! |
| I mean, Huck, of course, was tremendous. | Конечно, Гек Финн потрясающий. |
| My general comment is that in Bagram the new facility being built is a tremendous step in the right direction. | У меня есть следующее замечание общего характера: строящийся в Баграме центр представляет собой громадный шаг в правильном направлении. |
| This path should be thoroughly explored by Member States, as it holds tremendous preventive potential. | Государствам-членам следует тщательно исследовать этот путь, поскольку в нем кроется громадный превентивный потенциал. |
| At the same time, today's communication opportunities present a tremendous challenge for us, in terms of increasing our ability both to understand and to make ourselves understood. | В то же время возможности, порождаемые развитием коммуникационных технологий, представляют для нас громадный вызов, поскольку они укрепляют нашу способность понимать других и быть понятыми. |
| Despite the tremendous economic and technological progress that has been achieved, justice and universal participation in decision-making and in the benefits of peace and progress have attracted less global attention and fewer resources. | Несмотря на громадный прогресс, достигнутый в экономике и технике, вопросы справедливости и универсального участия в принятии решений и в пользовании благами мира и прогресса привлекали к себе меньше внимания, и на их решение выделялось меньше ресурсов. |
| Regarding education, Saint Lucia stated that tremendous strides have been made in 31 years: from three secondary schools accommodating the most privileged of the population, to universal secondary education. | Касаясь образования, Сент-Люсия отметила, что за 31 год был достигнут громадный прогресс: от трех средних школ, в которых учились дети самого привилегированного слоя населения, до всеобщего среднего образования. |
| For several decades now, the society of the Niger has been undergoing tremendous transformations, both economic and social. | Вот уже несколько десятков лет в Нигере происходят значительные преобразования как в экономической, так и в социальной сферах. |
| It will require tremendous effort and international cooperation, but the existing evidence shows that it will undoubtedly be worthwhile. | Для этого потребуются значительные усилия и международное сотрудничество, однако имеющиеся факты свидетельствуют о том, что эти усилия, вне всякого сомнения, будут оправданными. |
| As members know, Bulgaria has suffered tremendous losses as a result of the strict implementation of the sanctions imposed by the Security Council against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). | Как известно, Болгария понесла значительные убытки в результате строгих санкций, введенных Советом Безопасности по отношению к Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория). |
| Families, however, have faced tremendous pressures and undergone significant changes. | Однако институт семьи находится под огромным давлением и претерпевает значительные изменения. |
| We are working tirelessly to accomplish our important mission, and I am pleased to report that, despite substantial obstacles, we are making tremendous strides. | Мы неустанно трудимся над завершением нашей важной миссии, и я рад сообщить, что, несмотря на значительные трудности, мы добились огромного прогресса. |
| In order to fulfil the noble task entrusted to us by the heads of State and Government, various delegations made tremendous and tireless efforts during the consultations. | Различные делегации в ходе консультаций прилагали большие и неустанные усилия для того, чтобы осуществить благородную задачу, порученную нам главами государств и правительств. |
| The tremendous impetus to change the situation in the north could be attributed to a major NGO, which had brought the issue of unrecognized villages to national prominence. | Большие усилия по изменению положения на севере были предприняты крупной неправительственной организацией, которая вывела рассмотрение вопроса о незаконно построенных деревнях на национальный уровень. |
| In every country that Telenor Group operates it puts tremendous effort in social integration of people with disabilities. We strive to provide them with opportunities to develop every aspect of their lifestyles. | Во всех странах, где работает Telenor Group, мы прикладываем большие усилия, чтобы инвалиды были равноправными членами общества и могли гармонично развиваться во всех сферах жизни. |
| The results of this research, and the dramatically improved gains in learning and interest achieved in associated teaching experiments, show that there are tremendous opportunities to improve university science education. | Результаты данных исследований, большие достижения в обучении и интересность соответствующих учебных экспериментов говорят о невероятных возможностях усовершенствования университетского научного образования. |
| Mr. Ingraham (Bahamas): Nations large and small, developed and developing, have concentrated tremendous resources, both financial and human, in the continuing combat against drug barons, their accomplices and their facilitators. | Г-н Ингрэхэм (Багамские Острова) (говорит по-английски): Государства - большие и малые, развитые и развивающиеся - выделяют огромные ресурсы - как людские, так и финансовые - на продолжение борьбы против наркоторговцев, их сообщников и пособников. |
| The RANET programme was a successful example of how communication satellites could be used to inform individuals in remote locations for whom information might be of tremendous importance. | Программа RANET является положительным примером использования спутников связи для информирования населения отдаленных районов, для которых информация может иметь чрезвычайно важное значение. |
| Until that problem was solved, there would be tremendous difficulties in coping, in the medium term, with the economic turmoil affecting a significant number of developing countries. | До ее решения будет чрезвычайно трудно в среднесрочной перспективе рассматривать экономические вопросы, затрагивающие большое число развивающихся стран. |
| The success of the Consolidated Humanitarian Programme, developed by UNOHAC and its partners, received tremendous support from the international community, which contributed more than 82 per cent of the approximately $775 million required for execution of the Programme. | Успешная Совместная гуманитарная программа (СГП), разработанная ЮНОХАК и его партнерами, была чрезвычайно активно поддержана международным сообществом, которое внесло более 82 процентов от суммы в примерно 775 млн. долл. США, необходимой для выполнения этой программы. |
| Because of the tremendous advances in telecommunications technology, a new global community is emerging. | Чрезвычайно быстрый прогресс в области технологии связи способствует образованию нового глобального сообщества. |
| Since then there has been a tremendous increase in the number of United Nations Members, thus rendering the enlargement of the Council a matter of urgency. | С тех пор произошло громадное увеличение в количестве членов Организации, в результате чего чрезвычайно срочным делом стал вопрос увеличения членства Совета. |
| And during the course of that voyage, he saw remarkablethings: tremendous diversity of plants and animals, andhumans. | И во время этого путешествия он наблюдал удивительныеявления. Невероятное разнообразие растений, животных илюдей. |
| And a tremendous amount of money went into the funding of science and mathematics skills for kids. | Невероятное количество денег было пущено на финансирование науки и развитие математических способностей у детей. |
| When you turn on your light and look around the caves, you're confronted with a tremendous amount of diversity, much more than anyone used to believe. | Однако, когда вы включаете фонарь и осматриваетесь вокруг себя, всех этих пещер, вы внезапно обнаруживаете вокруг себя невероятное разнообразие жизни, гораздо больше, чем кто-либо когда-либо себе представлял. |
| Just on the data collection side, just where we are through the Galapagos, we're finding that almost every 200 miles, we see tremendous diversity in the samples in the ocean. | С точки зрения сбора данных, к моменту прохождения Галапагосских островов, мы открыли, что каждые 200 миль, мы видим невероятное разнообразие в образцах собранных в океане. |
| Between you and me, you'd be missing out on a tremendous opportunity if you didn't hear about his amazing science thingy. | И, между нами, полагаю, что вы бы немало упустили, если бы не воспользовались случаем услышать его невероятное научное предложение. |
| One thing is clear: the tremendous challenges Africa is facing can be mastered only jointly, in solidarity between the North and the South. | Ясно одно: стоящие перед Африкой неимоверные проблемы могут быть решены только совместными усилиями, в духе солидарности между Севером и Югом. |
| However, other conflicts, not least in Africa, continue to cause tremendous suffering to the people affected and to challenge the international community. | Однако другие конфликты, и не в последнюю очередь в Африке, по-прежнему причиняют народам неимоверные страдания и ставят задачи перед международным сообществом. |
| In a recent statement, the Prime Minister of Lebanon had pointed out that both parties to the conflict inflicted tremendous suffering on the country and its people, albeit in differing degrees. | В своем недавнем заявлении премьер-министр Ливана указал на то, что обе конфликтующие стороны в разной степени причиняют стране и ее гражданам неимоверные страдания, которым не видно конца. |
| The report lists the tremendous difficulties in terms of economic and social development which are yet to be tackled and also indicates major challenges in the area of administrative and judicial training, and in particular in the area of the maintenance of security. | В докладе перечислены неимоверные трудности в сфере социально-экономического развития, с которыми тоже надо будет справиться, и указаны основные проблемы в профессиональном обучении административных и судебных работников и, в частности, в области обеспечения безопасности. |
| It has inflicted tremendous socio-economic damage and hardship on the people of Cuba, especially children, women, the elderly and the sick. | Блокада наносит огромный социально-экономический ущерб Кубе и порождает неимоверные тяготы для ее населения, особенно детей, женщин, престарелых и больных. |
| He obviously had a tremendous appreciation for music. | Очевидно, что он невероятно любил музыку. |
| Given that Grayson energy is the sole customer of British Imperial coolant, its health is of tremendous import to us all. | Учитывая, что "Грейсон энерджи" единственный заказчик Британской имперской, её благосостояние невероятно важно для нас. |
| This is truly a magnificent achievement after tremendous hard work. | Это поистине замечательный результат после невероятно тяжелой работы. |
| Although it will cost a tremendous amount of money. | Хоть и обойдется невероятно дорого. |
| The international community made tremendous sacrifices in the cause of peace, security and development in Timor-Leste, which must continue so that the Timorese can fully shoulder their responsibilities when the United Nations Mission comes to a conclusion. | Международное сообщество пожертвовало невероятно многим ради дела мира, безопасности и развития в Тиморе-Лешти, что надлежит делать и впредь таким образом, чтобы по завершении Миссии Организации Объединенных Наций тиморцы смогли полностью взять на себя все свои обязанности. |
| We just found some tremendous deals on cars nobody wants, that's all. | Мы просто нашли невероятные скидки на машины, которые никому нафиг не нужны. |
| Today, Bangladesh is in the midst of tremendous societal transformations under the dynamic leadership of Prime Minister Begum Khaleda Zia. | В Бангладеш сегодня в самом разгаре невероятные социальные трансформации, проходящие под энергичным руководством премьер-министра Бегума Халеды Зии. |
| The epidemic causes tremendous human suffering, especially in those countries that lack sufficient resources for treatment, care and support. | Эпидемия несет с собой невероятные человеческие страдания, особенно в тех странах, где недостаточно ресурсов для лечения больных, ухода за ними и их поддержки. |
| Thus, we find ourselves in a situation in which many developing countries, in spite of their tremendous and genuine efforts, are caught in an impasse. | Таким образом, мы оказались в ситуации, при которой многие развивающиеся страны, несмотря на свои невероятные и искренние усилия, загнаны в тупик. |
| Tremendous changes have taken place in today's world; humankind has left behind an era of war and peace and has entered a new era of peace and development. | В современном мире произошли невероятные перемены; человечество оставило позади эпоху войны и мира и вступило в эпоху мира и развития. |
| You have shown tremendous strength, fortitude, power. | Ты показал невероятную силу, Стойкость и мощь. |
| I take tremendous pride in who you have become. | Я испытываю невероятную гордость от осознания того, кем ты стала. |
| Even though your disclosure just now had absolutely no actionable value, it did reveal tremendous loyalty, so... all is well now. | И хотя твое разоблачение не имело реального значения, ты показала невероятную лояльность. |
| More fundamentally, the US role at the center of the global financial system gives tremendous power to US courts, regulators, and politicians over global investment throughout the world. | Что ещё более важно, роль США как центрального элемента глобальной финансовой системы даёт невероятную власть судам, регулирующим органам и политикам США над глобальными инвестициями во всём мире. |
| With Japanese voters becoming supportive of new parties after decades of LDP rule, Shinsei gained tremendous traction and drove forward the creation of the first non-LDP coalition government since the mid-1950's. | Поскольку японские избиратели стали предпочитать новые партии после десятилетий правления ЛДП, партия Шинсей получила невероятную поддержку и собиралась создать первое коалиционное правительство без участия ЛДП, чего не было с середины 1950-х гг. |
| Better integration of disaster risk reduction and adaptation measures could provide a tremendous opportunity to achieve sustainable development. | Более тесная интеграция мер по уменьшению опасности стихийных бедствий и адаптации, возможно, создаст гигантские возможности для достижения устойчивого развития. |
| The Cayman Islands' natural environment is still relatively healthy, although the tremendous rate of economic growth and accompanying physical developments are beginning to place considerable pressure on the delicate island ecosystems. | Состояние природной среды на Каймановых островах по-прежнему является сравнительно хорошим, хотя гигантские темпы экономического роста и сопутствующие ему физические процессы начинают оказывать значительное давление на хрупкие экосистемы островов. |
| Cuba has had to make a tremendous effort and allocate enormous economic resources to make up for the shortage of skilled labour caused by this deliberate policy of aggression by means of emigration, which is still in effect today. | Стране пришлось предпринять гигантские усилия и выделить громадные экономические средства для восполнения дефицита квалифицированной рабочей силы, вызванного этой умышленной политикой агрессии в виде побуждения к эмиграции, которая продолжает осуществляться до настоящего времени. |
| The Republic of China on Taiwan, the 17th largest economy in the world, is a country of 23 million people that has made tremendous strides within a few years to become one of the most economically advanced countries in the Far East. | Китайская Республика на Тайване занимает 17-е место в мире в области экономического развития; эта страна с 23-миллионным населением, проделавшим всего лишь за несколько лет гигантские шаги вперед, стала одной из наиболее развитых стран Дальнего Востока. |
| The last four years had seen tremendous strides in focusing on groups needing special attention including children, women, the disabled, the elderly, minorities, Scheduled Castes and Scheduled Tribes. | За последние четыре года были сделаны гигантские шаги вперед в деле помощи группам населения, нуждающимся в особом внимании, включая детей, женщин, инвалидов, пожилых людей, меньшинства, зарегистрированные касты и зарегистрированные племена. |
| With this conviction, we are looking at the important challenges and tremendous tasks that are still ahead of us. | С этим убеждением мы взираем на стоящие перед нами важнейшие проблемы и грандиозные задачи. |
| A better integration of the two provided a tremendous opportunity to achieve sustainable development. | Более эффективная интеграция этих двух видов мер открывает грандиозные возможности для достижения устойчивого развития. |
| The review was a forceful reminder that the follow-up process has just started and that the challenges facing us are tremendous. | Обзор убедительно показал, что процесс осуществления решений только начался и что перед нами стоят грандиозные задачи. |
| A dialogue among civilizations is truly a most fitting and timely subject for our collective consideration, not only because we are now at the beginning of a new era in history, but also due to the tremendous changes occurring throughout the world. | Диалог между цивилизациями - это поистине уместный и своевременный вопрос для нашего коллективного рассмотрения, и не только потому, что мы открываем новую эру в истории, но и потому, что во всем мире происходят грандиозные изменения. |
| May I remind members that crucial tests and tremendous tasks lie ahead of us. | Позвольте мне напомнить делегатам, что нам предстоит пройти серьезнейшие испытания и решить грандиозные задачи. |